ويكيبيديا

    "ses politiques et ses programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياساتها وبرامجها
        
    • سياساته وبرامجه
        
    • وسياساتها وبرامجها
        
    Le Nigéria a encouragé le Mozambique à continuer de mettre en œuvre ses politiques et ses programmes en vue de réaliser pleinement les droits de l'homme et a exhorté la communauté internationale à soutenir ses efforts. UN وشجعت نيجيريا موزامبيق على مواصلة تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول وعلى تحسين سياساتها وبرامجها من أجل ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان وحثت المجتمع الدولي على مساعدة موزامبيق في هذا الشأن.
    2.2 Suggestions du Comité selon lesquelles le Gouvernement devrait peut-être revoir ses politiques et ses programmes concernant la mise en œuvre de la Convention et la promotion de la femme UN اقتراح اللجنة بأنه قد يتعين على الحكومة إعادة النظر في سياساتها وبرامجها المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية والنهوض بالمرأة
    L'État partie est encouragé en outre à passer en revue ses politiques et ses programmes en matière d'éducation de façon à veiller à ce qu'ils répondent de façon appropriée à la diversité culturelle et ethnique de la population. UN وتشجع الدولة الطرف كذلك على إعادة النظر في سياساتها وبرامجها التعليمية كي تعكس بصورة وافية التنوع الثقافي والإثني للسكان.
    La délégation malaisienne continuera d'œuvrer en faveur de l'amélioration de la condition de la femme, et fera une large place aux sexospécificités dans ses politiques et ses programmes UN 75 - وأكد في الختام أن بلده سيواصل العمل من أجل تحسين وضع المرأة وسيخصص مكانة كبيرة في سياساته وبرامجه للاعتبارات الجنسانية.
    Par ailleurs, le Gabon s'est toutefois efforcé de consolider ses politiques et ses programmes en vue d'intégrer les enfants handicapés dans l'enseignement ordinaire, de former des enseignants et de rendre les écoles progressivement accessibles aux enfants handicapés. UN 52- وبالإضافة إلى ذلك، سعى غابون إلى تعزيز سياساته وبرامجه الرامية إلى إدماج الأطفال ذوي الإعاقة في التعليم النظامي، وتدريب مدرسين وإتاحة إمكانية وصول الأطفال ذوي الإعاقة إلى المدارس تدريجياً.
    Le Zimbabwe est en train de réviser sa législation, ses politiques et ses programmes pour faire en sorte que soient adoptées des mesures efficaces de protection de l'enfance. UN وزمبابوي تواصل استعراض قوانينها وسياساتها وبرامجها حتى تكفل اتخاذ تدابير فعالة من أجل حماية الطفل.
    L'État partie est encouragé en outre à passer en revue ses politiques et ses programmes en matière d'éducation de façon à veiller à ce qu'ils répondent de façon appropriée à la diversité culturelle et ethnique de la population. UN وتشجع الدولة الطرف كذلك على إعادة النظر في سياساتها وبرامجها التعليمية كي تعكس بصورة وافية التنوع الثقافي والإثني للسكان.
    2. Renforcer la capacité du système des Nations Unies d'appuyer l'autonomisation des femmes et l'intégration des questions relatives aux femmes dans ses politiques et ses programmes. UN 2 - تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على دعم تمكين المرأة وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساتها وبرامجها.
    L'Etat partie est encouragé en outre à passer en revue ses politiques et ses programmes en matière d'éducation de façon à veiller à ce qu'ils répondent de façon appropriée à la diversité culturelle et ethnique de la population. UN وتشجع الدولة الطرف كذلك على إعادة النظر في سياساتها وبرامجها التعليمية وذلك لضمان أن تجسد هذه السياسات والبرامج بصورة وافية التنوع الثقافي والإثني للسكان.
    Dans le domaine de la lutte contre la pauvreté, le Gouvernement syrien améliore constamment ses politiques et ses programmes économiques et sociaux afin de protéger les groupes les plus vulnérables, au sein de tous les groupes d'âge. Les soins médicaux et l'éducation primaire sont gratuits. UN وفي ميدان القضاء على الفقر، تعزز الحكومة باستمرار سياساتها وبرامجها الاجتماعية والاقتصادية من أجل حماية فئات الشعب الأقل دخلا عن طريق تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية لكافة المواطنين من مختلف مستويات الأعمار، مثل تأمين الرعاية الصحية المجانية والتعليم الإلزامي المجاني.
    2.2 Suggestion du Comité selon lesquelles le Gouvernement devrait peut-être revoir ses politiques et ses programmes concernant la mise en œuvre de la Convention et la promotion de la femme UN 2-2 اقتراح اللجنة بأنه قد يتعين على الحكومة إعادة النظر في سياساتها وبرامجها المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية والنهوض بالمرأة
    31. La Turquie a commencé à intégrer une perspective sexospécifique dans ses politiques et ses programmes dès 1924, année où elle a imposé l'enseignement obligatoire pour toutes les filles et tous les garçons. UN ٣١ - واستطرد قائـلا إن تركيـا قـد بدأت فـي دمج المنظور المتعلق بنـوع الجنس في صلب سياساتها وبرامجها في عام ١٩٢٤ بإقرار التعليم اﻹلزامي لجميع اﻷطفال اﻷتراك.
    Le Ministère de la santé a axé ses politiques et ses programmes sur la réduction des taux de mortalité maternelle et infantile ainsi que sur d'autres maladies féminines, et le Ministère du travail et des migrations a introduit la discrimination positive pour promouvoir les droits fondamentaux de la femme et leur protection en tant que travailleuses expatriées. UN وركَّزت وزارة الصحة سياساتها وبرامجها على الحد من وفيات الأمهات والرضَّع، فضلاً عن الأمراض الأخرى ذات الصلة بالمرأة، واستهلت وزارة العمل والهجرات العابرة إجراءات تصحيحية لتعزيز حقوق الإنسان للمرأة في مجال العمل، وحمايتها كعاملة في الخارج.
    Il a recommandé au Botswana de s'attaquer aux effets du VIH/sida sur les femmes et les filles, et de prendre en compte la perspective sexospécifique dans ses politiques et ses programmes sur le VIH/sida. UN وأوصت بأن تتصدى بوتسوانا لآثار هذا الوباء على النساء والفتيات وأن تدرج منظوراً جنسانياً في سياساتها وبرامجها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز(62).
    50. Dans ses observations finales concernant le rapport de la Lituanie (CERD/C/LTU/CO/4-5), le Comité a recommandé à l'État partie de renforcer ses politiques et ses programmes en faveur de l'intégration des groupes minoritaires, en particulier des Roms, dans la société lituanienne. UN 50- وأوصت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية على تقرير ليتوانيا (CERD/C/LTU/CO/4-5)، الدولة الطرف بتعزيز سياساتها وبرامجها لإدماج الأقليات، ولا سيما إدماج الروما في المجتمع الليتواني().
    Le Comité invite l'État partie à renforcer ses politiques et ses programmes en faveur de l'intégration des groupes minoritaires, en particulier des Roms, dans la société lituanienne, en tenant compte de sa Recommandation générale no 27 (2000) sur la discrimination à l'égard des Roms. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز سياساتها وبرامجها لإدماج الأقليات، ولا سيما إدماج الروما في المجتمع الليتواني، في ضوء توصيتها العامة رقم 27(2000) بشأن التمييز ضد الروما.
    Estimant que les programmes en faveur de l'égalité des sexes menés au sein d'ONU-Habitat semblaient être en perte de vitesse, la représentante a indiqué que l'objectif de la résolution était de renforcer ONU-Habitat et de faire clairement savoir que l'Organisation était déterminée à assurer l'intégration de la problématique sexospécifique dans ses politiques et ses programmes. UN وبعد أن أشارت إلى أن البرامج المعنية بالقضايا الجنسانية في موئل الأمم المتحدة تتباطأ، فيما يبدو، قالت إن الهدف من القرار هو تعزيز موئل الأمم المتحدة وإرسال إشارة واضحة عن التزامه بتعميم المنظور الجنساني في سياساته وبرامجه.
    5. On trouvera ci-après des éléments d'information sur les dispositions que le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) a adoptées en vue d'intégrer une démarche d'équité entre les sexes dans ses politiques et ses programmes, ainsi que des informations sur le problème de la pauvreté. UN ٥ - وترد أدناه معلومات عن الاجراء الذي اتخذه برنامج اﻷم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات )اليوندسيب( في مجال ادماج المنظور الجنساني في سياساته وبرامجه ، وكذلك معلومات عن مسألة الفقر .
    267. Le Comité recommande que l'État partie renforce sa législation, ses politiques et ses programmes destinés à prévenir et à combattre toutes les formes d'exploitation et d'abus sexuels, en particulier la prostitution d'enfants, la pornographie mettant en scène des enfants et le trafic d'enfants. UN 267- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقوية تشريعاتها، وسياساتها وبرامجها الرامية إلى منع ومكافحة جميع أشكال الاستغلال والاعتداء الجنسي، بما في ذلك بغاء الأطفال واستخدامهم في المواد الإباحية والاتجار بهم.
    Le Comité recommande que l'État partie renforce sa législation, ses politiques et ses programmes destinés à prévenir et à combattre toutes les formes d'exploitation et d'abus sexuels, en particulier la prostitution d'enfants, la pornographie mettant en scène des enfants et le trafic d'enfants. UN ٩٧٢- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقوية تشريعها، وسياساتها وبرامجها لمنع ومكافحة جميع أشكال الاستغلال والاعتداء الجنسي، بما في ذلك بغاء اﻷطفال واستخدامهم في المواد اﻹباحية والاتجار بهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد