Porto Rico est tenu d'entretenir des bâtiments de la marine de guerre américaine, la plus coûteuse du monde, dans ses ports. | UN | ومن المطلوب من بورتوريكو أن تتعهد القوة البحرية للولايات المتحدة بالعناية، وهو الأكثر تكلفة في العالم، في موانئها. |
Quelles mesures ont été prises, ou doivent l'être, par la Malaisie pour exercer un contrôle dans ses ports afin de prévenir les mouvements de personnes impliquées ou soupçonnées d'être impliquées dans des actes terroristes? | UN | □ ما هي التدابير التي اتخذت، أو اتخذتها ماليزيا، أو التي تعتزم اتخاذها، بهدف تطبيق قيود في موانئها تمنع تحركات الأشخاص المتورطين، أو الذين يزعم أنهم متورطون في أعمال إرهابية؟ |
Il accorde l'accès à ses eaux et à ses ports aux seuls navires de pêche battant pavillon d'un État avec lequel il entretient des relations favorables en matière de pêche. | UN | ولا تسمح كندا بدخول مياهها أو موانئها إلا لسفن الصيد التابعة لدولة تربطها بكندا علاقات طيبة في مجال مصائد الأسماك. |
:: Matières nucléaires transportées à l'intérieur du Royaume-Uni, entrant et sortant de ses ports et à bord de ses navires dans des eaux internationales; | UN | :: المواد النووية التي يجري نقلها داخل المملكة المتحدة، أو تدخل موانئ المملكة المتحدة أو تغادرها، أو الموجودة على متن سفن تابعة للمملكة المتحدة في المياه الدولية |
Une Somalie stable pourrait en outre surveiller ses ports et patrouiller ses eaux territoriales et ainsi lutter contre la piraterie. | UN | وعندما يصبح الصومال مستقرا سيكون قادرا على مراقبة موانئه ومياهه الإقليمية واحتواء القرصنة. |
Le Chili a interdit l'accès à ses ports aux navires battant pavillon étranger qui ne fournissent pas d'information sur les captures par zones de pêche. | UN | وحظرت شيلي دخول موانيها على السفن التي ترفع أعلاما أجنبية وتتقاعس عن تقديم معلومات عن المصيد مصنفة حسب مناطق الصيد. |
Un État côtier peut exiger d'un navire ayant l'intention d'entrer dans ses ports d'indiquer à l'avance s'il satisfait aux prescriptions. | UN | ويجوز للدولة الساحلية أن تتطلب من السفينة التي تنوي الدخول إلى موانئها الإخطار مسبقا عما إذا كانت تمتثل لهذه المتطلبات. |
Le Brésil a également équipé ses ports maritimes d'entrepôts sous douane pour les marchandises boliviennes et paraguayennes en transit. | UN | ووفرت البرازيل أيضا مستودعات معفاة من الضرائب في موانئها البحرية لفائدة سلع بوليفيا وباراغواي في حالة المرور العابر. |
Soyons bien clairs : nous n'avons connaissance d'aucune sanction que l'ONU ait pu imposer aux parties au conflit et, en outre, l'Érythrée peut utiliser ses ports, pour quelque raison que ce soit, sans restriction ni entrave. | UN | ولنكن واضحين هنا: ليس لدينا أي علم بوجود أي جزاءات مفروضة من اﻷمم المتحدة على طرفي النزاع، وإريتريا تتمتع فضلا عن ذلك بإمكانية استخدام موانئها ﻷي غرض كان استخداما كاملا وبلا قيود. |
Le cadre législatif et administratif de la Jamaïque en ce qui concerne la sécurité de ses aéroports et de ses ports lui permettra de prendre les mesures requises pour respecter l'engagement qu'elle a pris dans ce domaine. | UN | وإن إطار جامايكا التشريعي والإداري فيما يتعلق بأمن موانئها الجوية والبحرية سيتيح للبلد اتخاذ الخطوات اللازمة في سعيه للوفاء بهذا الالتزام. |
Le Canada a indiqué que, d'une manière générale, ses ports étaient fermés aux navires de pêche étrangers et que l'accès aux eaux et aux ports canadiens était un privilège. | UN | فأعلنت كندا أن موانئها مغلقة عموما أمام سفن الصيد الأجنبية وأن حق الوصول إلى المياه والموانئ الكندية يُمنح في هيئة امتياز. |
Le Japon a signalé que, sauf pour le débarquement de captures provenant de pays étrangers, les navires de pêche étrangers ne pouvaient mouiller dans ses ports que sur autorisation. | UN | وأعلنت اليابان أنها لا تسمح لسفن الصيد الأجنبية بدخول موانئها إلا بعد الحصول على إذن، باستثناء حالات تفريغ مصيد تم شحنه من بلدان أجنبية. |
La République de Corée contrôle donc rigoureusement les navires nord-coréens qui entrent dans ses ports, conformément à sa législation nationale. | UN | وتبعا لذلك فإن حكومة جمهورية كوريا تطبق، عملا بقوانينها المحلية، رصدا صارما على سفن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عند دخولها موانئها. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines a veillé à ce que tous ses ports d'entrée soient sécurisés et conformes à la réglementation internationale. | UN | ويضاف إلى ذلك أن سانت فنسنت وجزر غرينادين عملت على أن تكون جميع موانئ الدخول مؤمنة على النحو السليم وتمتثل للنظم والشروط الدولية. |
Ses nombreuses pistes d'atterrissage non asphaltées offrent un accès facile pour les petits avions et ses ports naturels et son littoral permettent de transférer clandestinement des personnes et des marchandises avec facilité. | UN | فالعدد الذي لا يحصى من مهابط الطائرات الترابية يسمح بسهولة هبوط الطائرات الصغيرة، كما أن موانئ الشواطئ الطبيعية وطول الساحل تسمح بتهريب البشر والمواد بسهولة تستعصي على الرصد. |
11. Le Traité ne porte pas atteinte au droit des parties de décider par elles-mêmes d'autoriser ou non des escales de navires et d'aéronefs étrangers dans ses ports ou aérodromes. | UN | ١١ - ولا تتدخل المعاهدة في حق كل طرف في أن يقرر لنفسه ما إذا كان يسمح للسفن والطائرات اﻷجنبية بزيارة موانئه ومطاراته. |
Veuillez exposer dans leurs grandes lignes les procédures juridiques et administratives élaborées par le Maroc pour protéger ses aéroports ainsi que ses ports et les installations au large de ses côtes. | UN | هل استعرضتم الخطوط العريضة للإجراءات القانونية والإدارية التي وضعها المغرب لحماية مطاراته وكذا موانئه ومنشآته في عرض سواحله. |
2. L'État du port peut, notamment, contrôler les documents, les engins de pêche et les captures des navires de pêche lorsque ceux-ci se trouvent de leur plein gré dans ses ports et ses installations au large. | UN | ٢ - يجوز لدولة الميناء، ضمن جملة أمور، أن تعاين وثائق سفن الصيد ومعداتها وكمية الصيد الموجودة على متن تلك السفن عندما توجد تلك السفن طواعية في موانيها ومحطاتها الطرفية. |
L'Érythrée dispose de quatre navires et, selon le Gouvernement, les dhows qui ne sont pas immatriculés ne sont pas autorisés à faire escale dans ses ports ou à s'approcher de ses côtes. | UN | وتملك إريتريا أربع سفن، وتذكر الحكومة أنه لا يسمح للمراكب الشراعية غير المسجلة بأن تعرِّج على موانيها أو تأتي بالقرب من ساحلها. |
Le Gouvernement jamaïcain applique par ailleurs des mesures strictes pour le contrôle du mouvement de marchandises dangereuses dans ses eaux territoriales et ses ports. | UN | ونفذت حكومة جامايكا كذلك تدابير صارمة لرصد حركة البضائع الخطرة في مياهنا الإقليمية بكاملها وفي موانئنا. |
Pendant des siècles, le territoire de la Croatie et ses ports maritimes ont été constamment utilisés pour le transit vers et depuis plusieurs pays voisins enclavés et ils sont actuellement utilisés par la Hongrie, l'Autriche, la Slovaquie et la République tchèque. | UN | منذ قرون طويلة ما برحت أراضي كرواتيا وموانئها البحرية تستخدم بصفة مستمرة في المرور العابر إلى ومن عدة بلدان مجاورة غير ساحلية؛ وفي الوقت الراهن تستخدمها هنغاريا والنمسا وسلوفاكيا والجمهورية التشيكية. |
Il est précisé au paragraphe 2 du même article que l'État peut notamment contrôler les documents, les engins de pêche et les captures à bord des navires lorsque ceux-ci se trouvent volontairement dans ses ports. | UN | وتحدد الفقرة 2، في جملة أمور، ما يجوز لدولة الميناء القيام به في السفن الموجودة طوعا في الميناء من عمليات تفتيش الوثائق ومعدات الصيد والمصيد على متن السفينة . |
En droit international, tout État exerçant sa souveraineté a le droit incontestable de déterminer lesquels de ses ports et aéroports sont ouverts et fonctionnent, et de définir les conditions de fonctionnement et d'accès de ces ports et aéroports. | UN | ولكل دولة بموجب القانون الدولي حق لا منازعة فيه، في إطار ممارستها لسيادتها، في تقرير أي من مطاراتها تريده مفتوحا وعاملا، وكذلك تحديد شروط عمل هذه الموانئ والمطارات وإمكانيات الوصول إليها. |