ويكيبيديا

    "ses positions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواقفها
        
    • مواقعها
        
    • مواقفه
        
    • مواقعه
        
    • موقعهم
        
    • بمواقفها
        
    • استثماراته
        
    • مواقع القوة
        
    • مواقف الحركة
        
    • لمواقعها
        
    • مواقف كوبا
        
    • لمواقفها
        
    • لموقفها
        
    • على موقفها
        
    • ومواقفه
        
    Elle n'a d'obligations envers personne et ses positions resteront cohérentes. UN وإن كوبا التي ليست ملزمة تجاه أحد، ستواصل الثبات في مواقفها.
    À cet égard, le Mouvement a présenté ses positions, qui restent valables s'agissant de la voie à suivre. UN وفي هذا الصدد، فقد عرضت حركة عدم الانحياز مواقفها التي لا تزال سارية بخصوص سبل المضي قدما.
    Selon certaines informations, cependant, la police aurait établi deux petits champs de mines pour protéger ses positions dans le centre du Kosovo. UN غير أن بعض التقارير تشير إلى أن الشرطة تقوم بزرع حقول ألغام وقائية صغيرة حول مواقعها في وسط كوسوفو.
    Elle a consolidé ses positions et renforcé les postes de contrôle, en particulier à Drenica. UN فقد دعمت مواقعها وعززت نقاط التفتيش، ولا سيما في درينيكا.
    De plus, en vertu de cet ensemble de mesures, aucune des deux parties ne doit transiger quant au fond sur ses positions politiques. UN ومن الملاحظ، علاوة على ذلك، أن مجموعة التدابير هذه تنص على عدم زحزحة أي من الجانبين عن مواقفه السياسية الموضوعية.
    La composante militaire renforce ses positions défensives dans tout le Cambodge, et en particulier dans les provinces de Siem Reap et Kompong Thom. UN وما برح العنصر العسكري يعزز مواقعه الدفاعية في كل أنحاء كمبوديا وخاصة في اقليمي سييم ريب وكومبونغ ثوم.
    Le Groupe des États d'Afrique rappelle ses positions de principe concernant le désarmement, qui demeure la plus haute priorité, et sur la question connexe de la non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects. UN تؤكد المجموعة الأفريقية مواقفها القائمة على المبادئ إزاء نزع السلاح النووي، الذي ما زال الأولوية القصوى، وإزاء المسألة ذات الصلة لعدم انتشار الأسلحة النووية من جميع جوانبه.
    En devenant État partie au Traité, Cuba n'a pas modifié ses positions de principe. UN 3 - وبعد أن أصبحت كوبا طرفا في المعاهدة، لم تتغير مواقفها المبدئية.
    En devenant État partie au Traité, Cuba n'a pas modifié ses positions de principe. UN 3 - وبعد أن أصبحت كوبا طرفا في المعاهدة، لم تتغير مواقفها المبدئية.
    Par ses positions de principe, le Mouvement estime avoir apporté une contribution ouverte et constructive aux questions importantes soulevées à l'AIEA sur tous les aspects de ses travaux. UN وترى الحركة أنها قد أسهمت من خلال مواقفها المبدئية بشكل صريح وبناء في تناول المسائل الهامة التي أثيرت داخل الوكالة في جميع جوانب عملها.
    En raison de la montée des tensions, elle avait déjà renforcé ses positions à proximité de la ligne d'affrontement et multiplié les patrouilles. UN وبالنظر إلى تزايد التوتر عززت القوة بالفعل مواقعها القريبة من خط المواجهة وزادت عدد دورياتها.
    Si le nombre d'accrochages avec les FARDC a diminué, le groupe a intensifié ses actions de recrutement et renforcé ses positions dans la forêt de Ngandja et dans la péninsule d'Ubwari. UN ورغم الانخفاض الذي طرأ على عدد الاشتباكات مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن هذه الجماعة كثفت أنشطة التجنيد وعززت مواقعها في غابة انغاندا وفي شبه جزيرة أوبواري.
    Le Comité consultatif a été informé que la FNUOD a bon espoir de pouvoir retourner à ses positions et postes avancés. UN وأُبلغت اللجنة بأن القوة واثقة من أنها سوف تتمكن من العودة إلى مواقعها ومراكزها المتقدمة.
    Le Saint-Siège est parfaitement conscient que certaines de ses positions ne sont pas acceptées par d'autres personnes ici présentes. UN إن الكرسي الرسولي يعرف جيدا أن بعض الحاضرين هنا لا يقبلون بعض مواقفه.
    La délégation costa-ricienne a appelé le Groupe de travail à s'écarter de ses positions traditionnelles et à se concentrer sur la cohérence de l'action. UN ودعت كوستاريكا الفريق العامل إلى التخلي عن مواقفه التقليدية والتركيز على اتساق السياسات.
    L'Iraq a généralement invoqué un argument et, dans certains cas, fait état de pièces justificatives à l'appui de ses positions. UN وقدم العراق بصورة عامة حججاً وكذلك، في بعض الحالات، أدلة لدعم مواقفه.
    Ayant pris en temps voulu les mesures nécessaires, des détachements de l'armée nationale ont arrêté l'ennemi et l'ont repoussé vers ses positions de départ. UN وقد اتخذت وحدات الجيش الوطني في تلك المنطقة اﻹجراءات اللازمة لوقف العدو وإعادته الى مواقعه اﻷولية.
    Depuis lors, l'APLS a renforcé ses positions et la situation est relativement calme dans le secteur. UN ومنذ ذلك الحين، عزز الجيش الشعبي مواقعه ويسود المنطقة هدوء نسبي.
    17 h 49 Le personnel de la FORPRONU a observé un avion monomoteur léger à voilure haute qui survolait ses positions à Sarajevo. UN رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة خفيفة عالية الجناح ذات محرك واحد تحلق فوق موقعهم في سراييفو.
    La Colombie est ferme sur ses positions et c'est pourquoi je peux dire aujourd'hui avec orgueil qu'aucun mineur ne sert dans nos forces armées. UN وتلتزم كولومبيا بمواقفها على نحــــو ثــــابت، وإني لفخــــور بأن أتمكن من القول إنه لا يوجد اليوم أحد دون السن القانونية يخدم في قواتنا المسلحة.
    Celle-ci prend une grande partie de ses positions dans des équivalents de trésorerie et des placements à long terme suffisants pour couvrir ses engagements à mesure qu'ils deviennent exigibles. UN ويحتفظ مكتب خدمات المشاريع بجزء كبير من استثماراته في مكافئات نقدية واستثمارات قصيرة الأجل تكفي لتغطية التزاماته متى حان أجلها.
    13. En juillet 1996, la FINUL avait obtenu des FDI qu'elles s'engagent à respecter une zone de sécurité autour de ses positions et reçu de la Résistance islamique l'assurance qu'elle ne mènerait pas d'opérations à proximité de celles-ci. UN ١٣ - وقد حصلت القوة، في تموز/يوليه ١٩٩٦، على التزام من قوات الدفاع اﻹسرائيلية بأنها ستحترم منطقة آمنة حول مواقع القوة وتلقت تأكيدات من المقاومة اﻹسلامية بأنها لن تقوم بعمليات بالقرب من مواقع القوة.
    Le Mouvement des pays non alignés espérait que cette contribution enrichirait les délibérations du Conseil de sécurité sur la question et que ses positions seraient dûment prises en compte lors de l'élaboration du tout document que le Conseil de sécurité pourrait adopter à l'issue de cet important sommet. UN وأعربت الحركة عن أملها أن تثري مساهمتها مداولات مجلس الأمن بشأن هذه المسألة، وأن تؤخذ مواقف الحركة في الاعتبار على النحو الواجب عند صياغة أية وثيقة يعتمدها المجلس في نهاية هذه القمة الهامة.
    Ces événements ont été le rapatriement des contingents de deux pays parmi les principaux fournisseurs de contingents, la consolidation par la Mission de ses positions dans les zones de déploiement parallèlement à des efforts visant à conclure des accords avec les nouveaux fournisseurs de contingents en vue de remplacer les contingents rapatriés. UN وقد تمثلت هذه الأحداث في عودة وحدات من بلدين رئيسيين من البلدان المساهمة بقوات إلى بلادها، وتعزيز البعثة لمواقعها في بعض أماكن انتشارها، في الوقت الذي كانت الجهود تُبـذل فيه للتوصل إلى اتفاقات مع أطراف جديدة من المساهمين بقوات، بغية توفير البديل للقوات العائدة إلى بلادها.
    Sur la base de ce précepte et conformément à ses positions de principe en matière de désarmement, Cuba a participé activement aux négociations du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dans le cadre de la Conférence du désarmement, où elle a exprimé clairement son avis sur la lettre et l'esprit du Traité en négociation. UN 19 - وفي سياق هذا المفهوم، واتساقا مع مواقف كوبا في مجال نزع السلاح، شاركت كوبا على نحو نشط في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في إطار مؤتمر نزع السلاح، حيث أعربت بوضوح عما يجب أن يكون عليه نص وروح المعاهدة الجاري التفاوض بشأنها.
    Cuba n'a d'obligations envers personne et restera fidèle à ses positions. UN وهي لا تتواطأ مع أحد، وستكون وفية لمواقفها.
    Dans ces lettres, la République populaire démocratique de Corée priait l'Indonésie d'appuyer ses positions et d'aider à trouver une solution du problème. UN وقد طلبت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في هاتين الرسالتين تأييد اندونيسيا لموقفها والتمست المساعدة في حل المشكلة.
    Il peut camper sur ses positions, mais cette option n'offre pas de perspectives très positives. UN وإصرار اللجنة على موقفها هو أحد الخيارات المتاحة أمامها لكنه لا يفتح آفاقاً إيجابية واسعة.
    Ce paradoxe fait ressortir l'odieuse politique de deux poids deux mesures que les États-Unis imposent au Conseil de sécurité s'agissant de ses positions et de ses résolutions. UN إن هذا التناقض يكشف ازدواجية المعايير البغيضة التي تفرضها الولايات المتحدة على مجلس الأمن ومواقفه وقراراته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد