ويكيبيديا

    "ses prédécesseurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أسلافه
        
    • سبقه
        
    • سابقيه
        
    • أسلافها
        
    • وسلفاه
        
    • التقارير التي سبقته
        
    • المقررين الخاصين السابقين
        
    • أسلافهم
        
    • من سبقوه
        
    • بدأه المقررون الخاصون السابقون
        
    • الحكومات السابقة
        
    • الدول السَلَف
        
    • وأسلافه
        
    • الذي اضطلع به المقررون السابقون
        
    • الرئاسات السابقة
        
    Nos remerciements s'adressent également à ses prédécesseurs pour leur contribution. UN كما نذكر أيضا مع العرفان اﻹسهامات التي قدمها أسلافه.
    Il n'avait pas connu de guerre, et la paix était un don précieux que le Président de la République avait hérité de ses prédécesseurs et voulait pérenniser. UN فهي لم تشهد حروباً والسلام فيها نعمة ورثها رئيس الجمهورية عن أسلافه ويود الحفاظ عليها.
    Ce manuel est plus succinct que ses prédécesseurs, dans la mesure où il ne traite que des politiques et procédures. UN وهذا الدليل أكثر إيجازا مما سبقه. فهو يقتصر على السياسات والإجراءات.
    Ma délégation espère ardemment que le projet de résolution que je viens de présenter sera adopté, comme ses prédécesseurs, par consensus. UN واسمحوا لـــي أن أعــرب عن أمل وفد بلدي الخالص في اعتماد مشروع القرار الذي عرضته للتو بتوافق اﻵراء مثل سابقيه.
    Elle a pu réaliser ce qui a échappé à plusieurs de ses prédécesseurs. UN لقد استطاعت أن تحقق ما تعذر على عدد من أسلافها تحقيقه.
    La seule différence entre l'approche de Waldock et celle de ses prédécesseurs consiste dans le nombre nécessaire d'acceptations afin de produire cet effet. UN والفرق الوحيد بين نهج والدوك ونهج أسلافه يتمثل في عدد حالات القبول اللازم لتحقيق هذا الأثر.
    La seule différence entre l'approche de Waldock et celle de ses prédécesseurs consiste dans le nombre nécessaire d'acceptations afin de produire cet effet. UN والفرق الوحيد بين نهج والدوك ونهج أسلافه يتمثل في عدد حالات القبول اللازم لتحقيق هذا الأثر.
    C'est pourquoi le Rapporteur spécial considère qu'il se doit de réitérer la recommandation de ses prédécesseurs tendant à ce que la Guinée équatoriale la ratifie sans délai. UN وبناء عليه، يرى الممثل الخاص أن من الملائم أن يكرر توصية أسلافه الموقرين بأن تصدق على هذه الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    La Conférence du désarmement et ses prédécesseurs, qui appartiennent à la grande famille des organismes du système des Nations Unies, a acquis une solide réputation pour sa compétence, sa persévérance et, surtout, pour ses succès. UN واكتسب مؤتمر نزع السلاح، وما سبقه من هيئات تنتمي إلى أسرة اﻷمم المتحدة الكبيرة، صيتاً عظيماً بخبرته ومثابرته، وفي المقام اﻷول، بإنجازاته.
    Se basant sur les diagnostics établis par ses prédécesseurs, qu'il partage, l'Expert indépendant a identifié cinq principaux problèmes qui contribuent à la commission de violations des droits de l'homme en Haïti et qui méritent des mesures urgentes: UN وانطلاقاً من التشخيصات التي أجراها من سبقه والتي يشاطر ما جاء فيها، حدد الخبير المستقل خمسة مشاكل رئيسية تحضّ على ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في هايتي، وهي مشاكل لا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة بشأنها:
    Le projet de résolution est donc structurellement différent de ses prédécesseurs, y compris la résolution 60/175 de l'Assemblée générale et il remet à 2007 une évaluation détaillée de la question. UN وذكرت أن القرار، لهذا، يختلف اختلافاً هيكلياً عمّا سبقه من قرارات، بما في ذلك قرار الجمعية العامة 60/175، ويؤجل القيام بتقييم شامل للمسألة حتى عام 2007.
    Le Représentant spécial entend s'inspirer des rapports et des recommandations de ses prédécesseurs pour aider le Gouvernement et le peuple cambodgiens à résoudre ces problèmes, qui sont importants et requièrent un effort soutenu à tous les niveaux et de la part de tous les intéressés. UN وسيستند الممثل الخاص إلى تقارير وتوصيات سابقيه في مساعدة حكومة كمبوديا وشعبها في معالجة هذه المشاكل. فالمشاكل المطروحة واسعة النطاق وتتطلب عناية جادة على جميع المستويات ومن جانب كافة الجهات المعنية.
    SPOT-5 se distingue de ses prédécesseurs par des performances accrues. UN ويختلف سبوت-5 عن سابقيه بازدياد أدائه.
    Dans le cadre de ses activités, la Rapporteuse spéciale compte suivre et renforcer les observations et recommandations formulées par ses prédécesseurs. UN وتهدف المقررة الخاصة من خلال هذا العمل إلى القيام بمتابعة وتعزيز الملاحظات والتوصيات المقدمة من أسلافها.
    17. Il est courant de forcer les personnes privées de liberté placées dans les différents lieux de détention à travailler, comme signalé dans les rapports soumis par le Représentant spécial et ses prédécesseurs. UN 17- وكما بين الممثل الخاص وسلفاه الكريمان في تقاريرهم، يرغم عادة المعتقلون في مختلف مراكز الاعتقال على السخرة.
    15. La Rapporteuse spéciale tentera d'assurer la continuité dans l'exécution du mandat et fondera amplement ses travaux sur ceux de ses prédécesseurs. UN 15- ستحاول المقررة الخاصة أن تضمن استرسال تنفيذ ولايتها كما ستستند في جزء هام من أعمالها إلى أعمال المقررين الخاصين السابقين.
    En l'an 2036, les Nouvelles Nations Unies ont décrété qu'aucun Terrien ne serait jugé pour les crimes de ses prédécesseurs. Open Subtitles أن مواطنى الأرض لا يلامو على جرائم أسلافهم
    Nous sommes certains qu'il jouera le même rôle moteur que ses prédécesseurs. UN ونحن على ثقة بأنه سيقود القوة بنفس الكفاءة التي اتسم بها من سبقوه في المنصب.
    Elle fera en sorte d'assurer la continuité des travaux de ses prédécesseurs, tout en explorant de nouvelles pistes. UN فهي ستسعى إلى مواصلة العمل الذي بدأه المقررون الخاصون السابقون وستستكشف اتجاهات جديدة.
    Le Gouvernement s'est engagé à examiner ces problèmes, et a prévu de le faire avec plus de transparence que ne l'ont fait ses prédécesseurs. UN وقال إن الحكومة ملتزمة بمعالجة تلك القضايا، وأنها تعتزم القيام بذلك بطريقة أكثر شفافية من الحكومات السابقة.
    Lorsqu'une réserve identique a été formulée par chacun des États prédécesseurs à l'égard desquels le traité était en vigueur, cas qui est visé à la lettre a) du paragraphe 2, il faut au contraire présumer que l'État unifié entend maintenir la réserve commune à ses prédécesseurs et suivre la logique à laquelle répond le paragraphe 1 de cette directive; UN عندما يكون التحفظ الذي تصوغه كل دولة من الدول السَلَف التي كانت المعاهدة نافذة إزاءها هو التحفظ نفسه، وهي الحالة التي تعالجها الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 2، يجب على العكس أن يُفترض أن الدولة الموحدة تنوي الإبقاء على التحفظ المشترك بين الدول السَلَف واتباع المنطق الذي تستجيب له الفقرة 1 من هذا المبدأ التوجيهي؛
    Le Représentant spécial et ses prédécesseurs ont déjà maintes fois insisté sur ce point dans leurs rapports. UN وأثيرت هذه المسألة بصورة متكررة في التقارير السابقة للممثل الخاص وأسلافه.
    En général, le Président malaisien a cherché à assurer le suivi d'un certain nombre d'initiatives lancées par ses prédécesseurs, tendant à rendre le Conseil plus transparent et plus responsabilisé. UN وعموما، حاولت الرئاسة الماليزية متابعة عدد من المبادرات التي اتخذتها الرئاسات السابقة لجعل المجلس أكثر شفافية ومساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد