ses préoccupations s'étendent également aux politiques qui influencent la façon dont la législation sur la sécurité est employée. | UN | كما أن الممثلة الخاصة تمد نطاق شواغلها إلى السياسات التي تؤثر على طريقة استخدام التشريعات الأمنية. |
Mémorandum du Gouvernement des Maldives exposant ses préoccupations au sujet des incidences de sa radiation de la liste des pays les moins avancés | UN | مذكرة من حكومة ملديف تعرب فيها عن شواغلها إزاء الآثار المترتبة على إخراجها من قائمة أقل البلدان نموا |
Il se félicite que la délégation russe tente d'intégrer ses préoccupations dans le projet de résolution plutôt que de soumettre un autre texte. | UN | وأعرب عن رضاء وفده ﻷن الوفد الروسي يحاول أن يدمج أوجه قلقه في مشروع القرار بدلا من تقديم نص بديل. |
Le Comité regrette toutefois que bon nombre de ses préoccupations et recommandations n'aient reçu qu'une suite insuffisante ou partielle. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الكثير من دواعي قلقها وتوصياتها عولجت بصورة غير كافية أو جزئية. |
Nous partageons ses préoccupations et ses problèmes, et nous sommes fermement solidaires de la lutte qu'elle mène pour trouver des solutions. | UN | ونتشاطر كل شواغله ومشاكله، ونقف إلى جانبه في تضامن أكيد في كفاحه من أجل التوصل إلى حلول. |
Il sera heureux de rencontrer la délégation du Maroc pour discuter de toutes ses préoccupations. | UN | وأعرب عن استعداده للالتقاء بوفد المغرب لتناول أي شواغل في هذا الصدد. |
La protection de l'intégrité morale et physique de la femme est l'une de ses préoccupations majeures. | UN | ويذكر أن حماية السلامة المعنوية والجسدية للمرأة واحدة من اهتماماتها الرئيسية. |
Les délégations sont nombreuses à reconnaître que la position pakistanaise est légitime et justifiée et que ses préoccupations doivent être prises en considération. | UN | فعدد كبير من الوفود تعترف بأن موقف باكستان موقف مشروع ومبرر وأن شواغلها يجب أن تُؤخذ في الاعتبار. |
Le désarmement, en particulier le désarmement nucléaire, a donc été une de ses préoccupations majeures. | UN | ولهذا السبب كان نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، أحد شواغلها الرئيسية. |
La Micronésie s'est considérée comme partie prenante en invoquant ses préoccupations dans les domaines des droits de l'homme et de l'environnement. | UN | وأثبتت مكرونيزيا أنها صاحبة مصلحة استناداً إلى شواغلها البيئية والمتصلة بحقوق الإنسان. |
En effet, chaque État membre a la possibilité de faire valoir ses préoccupations nationales au cours des négociations proprement dites. | UN | وبالفعل، يمكن لكل دولة طرف أن تعالج شواغلها ضمن المفاوضات نفسها. |
À cet égard, l'Union européenne a exprimé ses préoccupations à de nombreuses reprises. | UN | وأعرب الاتحاد الأوروبي في كثير من المناسبات عن قلقه في ذلك الصدد. |
Le Comité a de nouveau exprimé dans le présent rapport ses préoccupations à ce sujet. | UN | وأعرب المجلس مرة أخرى في هذا التقرير عن قلقه إزاء هذين المجالين. |
Toutefois, ma délégation doit faire état de ses préoccupations face à l'ampleur de la tâche qui reste à réaliser. | UN | ولا يسع وفدي إلا أن يعرب عن قلقه مما لا يزال يتعين القيام به. |
La seule chose que la SousCommission puisse faire en pareil cas est de transmettre ses préoccupations à la Commission. | UN | غير أن الإجراء الوحيد الذي تستطيع اللجنة الفرعية اتخاذه هو إبلاغ اللجنة بما يثير قلقها. |
Elle a fait état de ses préoccupations devant la multiplication des propos incitant à la haine et d'autres formes de manifestation du racisme et de la xénophobie. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التزايد المسجل في خطاب الكراهية وغيره من مظاهر العنصرية وكره الأجانب. |
La partie chypriote turque attache une importance particulière à ses préoccupations en matière de sécurité aussi bien dans le contexte de l'ensemble de mesures de confiance que dans celui d'un règlement global. | UN | والجانب القبرص التركي يعلق أهمية خاصة على شواغله اﻷمنية، سواء في نطاق تدابير بناء الثقة أم في نطاق التسوية الشاملة. |
Elle a assuré ce membre que ses préoccupations seraient dûment reflétées dans le présent rapport. | UN | وأكدت للعضو أن شواغله ستدرج في هذا التقرير. |
Cependant, le Canada a clairement exprimé ses préoccupations à cet égard qui se sont reflétées dans sa politique d'aide. | UN | بيد أن أوضح دلالة على شواغل كندا المعرب عنها تجلت في سياساتها الخاصة بتقديم المعونة. |
Le Gouvernement a également placé le planning familial au cœur de ses préoccupations | UN | وضعت الحكومة أيضاً تنظيم الأسرة في صميم اهتماماتها |
La BAfD a aussi rangé nettement la population au premier rang de ses préoccupations en matière d'assistance en faveur du développement. | UN | كذلك وضع مصرف التنمية الافريقي السكان في بؤرة اهتماماته ذات اﻷولوية من أجل المساعدة اﻹنمائية. |
On a dit que le but de la Conférence du désarmement n'était pas de protéger la sécurité de tel ou tel État membre ou de répondre à ses préoccupations en matière de sécurité. | UN | وقد جادل البعض بأن غرض مؤتمر نزع السلاح ليس حماية الدول الأعضاء أو إيجاد حل لشواغلها الأمنية. |
Un nouveau rapport devrait être soumis pour répondre à ses préoccupations. | UN | وقالت إنه ينبغي تقديم تقرير آخر يتناول هذه الشواغل. |
Il importe en particulier d'utiliser un langage compréhensible pour lui et d'évoquer ses préoccupations courantes. | UN | وشدد المشاركون على أهمية التحدث بعبارات ذات معنى واضح بالنسبة لأصحاب المصلحة تتناول شواغلهم اليومية. |
Par contre, il a été suggéré que ses préoccupations pourraient être consignées dans la recommandation par une note de bas de page. | UN | وأشير إلى أنه يمكن، بدلاً من ذلك، أن تسجل مخاوفه في حاشية للتوصية. |
D'après les informations qui figurent dans le projet de budget-programme, le Comité consultatif n'a pas pu déterminer dans quelle mesure ses préoccupations ont été prises en compte par le Secrétariat. | UN | وفي ضوء المعلومات الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة كان من المتعذر أن تتيقن اللجنة من مدى معالجة اﻷمانة العامة لشواغل اللجنة. |
Je ne dis pas que le projet de résolution correspond en tous points à ce qu'il souhaitait, mais plusieurs éléments et considérations répondent à ses préoccupations. | UN | ولا أقول إن مشروع القرار هذا أوفى بكل ما ينشده السيد كوربن، بيد أن هناك تعديلات أدخلت على بضعة عناصر استجابة لشواغله. |
Le Comité devrait profiter de cette offre pour sensibiliser la Haut-Commissaire à ses préoccupations. | UN | وينبغي لذلك أن تنتهز اللجنة هذا العرض لتوعية المفوضة السامية بشواغلها. |
Ma délégation souhaite exprimer ses préoccupations à propos de cette tendance persistante. | UN | ويود بلدي أن يعرب عن انشغاله إزاء استمرار هذا الاتجاه. |