ويكيبيديا

    "ses préoccupations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شواغلها
        
    • قلقه
        
    • قلقها
        
    • شواغله
        
    • شواغل
        
    • اهتماماتها
        
    • اهتماماته
        
    • لشواغلها
        
    • هذه الشواغل
        
    • شواغلهم
        
    • مخاوفه
        
    • لشواغل
        
    • لشواغله
        
    • بشواغلها
        
    • انشغاله
        
    ses préoccupations s'étendent également aux politiques qui influencent la façon dont la législation sur la sécurité est employée. UN كما أن الممثلة الخاصة تمد نطاق شواغلها إلى السياسات التي تؤثر على طريقة استخدام التشريعات الأمنية.
    Mémorandum du Gouvernement des Maldives exposant ses préoccupations au sujet des incidences de sa radiation de la liste des pays les moins avancés UN مذكرة من حكومة ملديف تعرب فيها عن شواغلها إزاء الآثار المترتبة على إخراجها من قائمة أقل البلدان نموا
    Il se félicite que la délégation russe tente d'intégrer ses préoccupations dans le projet de résolution plutôt que de soumettre un autre texte. UN وأعرب عن رضاء وفده ﻷن الوفد الروسي يحاول أن يدمج أوجه قلقه في مشروع القرار بدلا من تقديم نص بديل.
    Le Comité regrette toutefois que bon nombre de ses préoccupations et recommandations n'aient reçu qu'une suite insuffisante ou partielle. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الكثير من دواعي قلقها وتوصياتها عولجت بصورة غير كافية أو جزئية.
    Nous partageons ses préoccupations et ses problèmes, et nous sommes fermement solidaires de la lutte qu'elle mène pour trouver des solutions. UN ونتشاطر كل شواغله ومشاكله، ونقف إلى جانبه في تضامن أكيد في كفاحه من أجل التوصل إلى حلول.
    Il sera heureux de rencontrer la délégation du Maroc pour discuter de toutes ses préoccupations. UN وأعرب عن استعداده للالتقاء بوفد المغرب لتناول أي شواغل في هذا الصدد.
    La protection de l'intégrité morale et physique de la femme est l'une de ses préoccupations majeures. UN ويذكر أن حماية السلامة المعنوية والجسدية للمرأة واحدة من اهتماماتها الرئيسية.
    Les délégations sont nombreuses à reconnaître que la position pakistanaise est légitime et justifiée et que ses préoccupations doivent être prises en considération. UN فعدد كبير من الوفود تعترف بأن موقف باكستان موقف مشروع ومبرر وأن شواغلها يجب أن تُؤخذ في الاعتبار.
    Le désarmement, en particulier le désarmement nucléaire, a donc été une de ses préoccupations majeures. UN ولهذا السبب كان نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، أحد شواغلها الرئيسية.
    La Micronésie s'est considérée comme partie prenante en invoquant ses préoccupations dans les domaines des droits de l'homme et de l'environnement. UN وأثبتت مكرونيزيا أنها صاحبة مصلحة استناداً إلى شواغلها البيئية والمتصلة بحقوق الإنسان.
    En effet, chaque État membre a la possibilité de faire valoir ses préoccupations nationales au cours des négociations proprement dites. UN وبالفعل، يمكن لكل دولة طرف أن تعالج شواغلها ضمن المفاوضات نفسها.
    À cet égard, l'Union européenne a exprimé ses préoccupations à de nombreuses reprises. UN وأعرب الاتحاد الأوروبي في كثير من المناسبات عن قلقه في ذلك الصدد.
    Le Comité a de nouveau exprimé dans le présent rapport ses préoccupations à ce sujet. UN وأعرب المجلس مرة أخرى في هذا التقرير عن قلقه إزاء هذين المجالين.
    Toutefois, ma délégation doit faire état de ses préoccupations face à l'ampleur de la tâche qui reste à réaliser. UN ولا يسع وفدي إلا أن يعرب عن قلقه مما لا يزال يتعين القيام به.
    La seule chose que la SousCommission puisse faire en pareil cas est de transmettre ses préoccupations à la Commission. UN غير أن الإجراء الوحيد الذي تستطيع اللجنة الفرعية اتخاذه هو إبلاغ اللجنة بما يثير قلقها.
    Elle a fait état de ses préoccupations devant la multiplication des propos incitant à la haine et d'autres formes de manifestation du racisme et de la xénophobie. UN وأعربت عن قلقها إزاء التزايد المسجل في خطاب الكراهية وغيره من مظاهر العنصرية وكره الأجانب.
    La partie chypriote turque attache une importance particulière à ses préoccupations en matière de sécurité aussi bien dans le contexte de l'ensemble de mesures de confiance que dans celui d'un règlement global. UN والجانب القبرص التركي يعلق أهمية خاصة على شواغله اﻷمنية، سواء في نطاق تدابير بناء الثقة أم في نطاق التسوية الشاملة.
    Elle a assuré ce membre que ses préoccupations seraient dûment reflétées dans le présent rapport. UN وأكدت للعضو أن شواغله ستدرج في هذا التقرير.
    Cependant, le Canada a clairement exprimé ses préoccupations à cet égard qui se sont reflétées dans sa politique d'aide. UN بيد أن أوضح دلالة على شواغل كندا المعرب عنها تجلت في سياساتها الخاصة بتقديم المعونة.
    Le Gouvernement a également placé le planning familial au cœur de ses préoccupations UN وضعت الحكومة أيضاً تنظيم الأسرة في صميم اهتماماتها
    La BAfD a aussi rangé nettement la population au premier rang de ses préoccupations en matière d'assistance en faveur du développement. UN كذلك وضع مصرف التنمية الافريقي السكان في بؤرة اهتماماته ذات اﻷولوية من أجل المساعدة اﻹنمائية.
    On a dit que le but de la Conférence du désarmement n'était pas de protéger la sécurité de tel ou tel État membre ou de répondre à ses préoccupations en matière de sécurité. UN وقد جادل البعض بأن غرض مؤتمر نزع السلاح ليس حماية الدول الأعضاء أو إيجاد حل لشواغلها الأمنية.
    Un nouveau rapport devrait être soumis pour répondre à ses préoccupations. UN وقالت إنه ينبغي تقديم تقرير آخر يتناول هذه الشواغل.
    Il importe en particulier d'utiliser un langage compréhensible pour lui et d'évoquer ses préoccupations courantes. UN وشدد المشاركون على أهمية التحدث بعبارات ذات معنى واضح بالنسبة لأصحاب المصلحة تتناول شواغلهم اليومية.
    Par contre, il a été suggéré que ses préoccupations pourraient être consignées dans la recommandation par une note de bas de page. UN وأشير إلى أنه يمكن، بدلاً من ذلك، أن تسجل مخاوفه في حاشية للتوصية.
    D'après les informations qui figurent dans le projet de budget-programme, le Comité consultatif n'a pas pu déterminer dans quelle mesure ses préoccupations ont été prises en compte par le Secrétariat. UN وفي ضوء المعلومات الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة كان من المتعذر أن تتيقن اللجنة من مدى معالجة اﻷمانة العامة لشواغل اللجنة.
    Je ne dis pas que le projet de résolution correspond en tous points à ce qu'il souhaitait, mais plusieurs éléments et considérations répondent à ses préoccupations. UN ولا أقول إن مشروع القرار هذا أوفى بكل ما ينشده السيد كوربن، بيد أن هناك تعديلات أدخلت على بضعة عناصر استجابة لشواغله.
    Le Comité devrait profiter de cette offre pour sensibiliser la Haut-Commissaire à ses préoccupations. UN وينبغي لذلك أن تنتهز اللجنة هذا العرض لتوعية المفوضة السامية بشواغلها.
    Ma délégation souhaite exprimer ses préoccupations à propos de cette tendance persistante. UN ويود بلدي أن يعرب عن انشغاله إزاء استمرار هذا الاتجاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد