ويكيبيديا

    "ses problèmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاكلها
        
    • مشاكله
        
    • لمشاكلها
        
    • مشاكلهم
        
    • من مشاكل
        
    • مشاكلك
        
    • لمشاكله
        
    • مشكلاتها
        
    • لديه مشاكل
        
    • متاعبها
        
    • ومشاكلها
        
    • بمشاكله
        
    • تحدياتها
        
    • ومشاكله
        
    • مشكلاته
        
    En même temps, bien entendu, aucun État ne peut s'attendre à ce que la communauté internationale résolve tous ses problèmes. UN وفي الوقت نفسه بطبيعة الحال، لا يمكن أن تتوقع أية دولة من المجتمع الدولي أن يحل كل مشاكلها.
    La Turquie essaie d'exporter en Iraq ses problèmes internes. UN وأضاف بأن تركيا تحاول تصدير مشاكلها الداخلية إلى العراق.
    Le personnel de maison a démissionné quand ses problèmes ont commencé. Open Subtitles الطاقم الذي يدير شؤون المنزل استقال بعدما بدأت مشاكلها.
    Elle ne peut régler ses problèmes sans aide extérieure, ne serait-ce que parce que la plupart d’entre eux sont d’origine externe. UN وقال أن بلده لا يستطيع أن يحل مشاكله دون مساعدة خارجية ﻷن منشأ معظم هذه المشاكل خارجي.
    Nous nous répétons les uns aux autres que la Conférence du désarmement doit résoudre ses problèmes, mais cette idée est devenue vague. UN وما فتئنا نقول لبعضنا البعض إن على مؤتمر نزع السلاح أن يحل مشاكله. لكن هذا أصبح نهجاً غامضاً.
    L'Afrique seule ne peut pas résoudre ses problèmes. UN وأفريقيا لا تستطيع وحدها أن تجد حلا لمشاكلها.
    J'ai été distrait par cette Terre, ses problèmes, ses habitants. Open Subtitles لقد أصبح يصرف من هذه الأرض، مشاكلها وشعبها.
    Quand son âme aura achevé son voyage, je lui demanderai son accord pour vous raconter ses problèmes plus en détail. Open Subtitles حين تكمل روحها رحلتها، فبوسعي سؤالها إن كانت لا تمانع من مشاركتكم مشاكلها بمزيد من التفصيل
    La Russie ne fait aucune distinction entre le règlement de ses problèmes et celui des problèmes des autres. UN وروسيا لا تفرق بين تسوية مشاكلها ومشاكل اﻵخرين.
    À présent qu'elle a résolu ses problèmes internes, l'Afrique du Sud est prête à jouer le rôle qui lui revient sur la scène internationale. UN وبعد أن حلت مشاكلها الداخلية، فإن جنوب افريقيا على استعداد للاضطلاع بدورها على الساحة الدولية.
    Nous voudrions rassurer le Secrétaire général sur la volonté constante du Tchad de résoudre ses problèmes internes. UN نرغب في طمأنة الأمين العام إلى أن تشاد لديها إرادة لا تلين لحل مشاكلها الداخلية.
    En conséquence, aucune conclusion concernant la cause de ses problèmes de santé ne peut être tirée de ces rapports médicaux. UN وبالتالي، لا يمكن استخلاص أي استنتاج من هذه التقارير الطبية بشأن أسباب مشاكلها الصحية.
    ses problèmes psychiatriques ont évolué au cours des derniers mois. Open Subtitles مشاكله النفسية تطوّرت على مدى الأشهر القليلة الماضية
    Il faut que je rentre à la maison et qu'on discute de ses problèmes. Open Subtitles يجب أن أذهب إلى المنزل حالاً و أتناقش عن مشاكله بعمق
    - Non, tu le couves. Il est trop vieux pour aller voir maman avec ses problèmes. Open Subtitles أنتِ تدللينه كثيراً، لقد أصبح كبيراً على اللجوء إلى أمّه في كل مشاكله
    Cela démontrerait aussi clairement l'engagement du monde à traiter sérieusement de ses problèmes économiques et sociaux. UN وهذا سيدلل بوضوح أيضا على التزام العالم بأن يواجه مواجهة جادة مشاكله الاقتصادية والاجتماعية.
    Peut-être l'Afrique est-elle plus que rassasiée des analyses et de ses problèmes : la Déclaration du Millénaire, les Sommets de Doha, de Monterrey et de Johannesburg, pour en citer quelques exemples. UN وربما حظيت أفريقيا بقدر كاف من التحليل لمشاكلها في إعلان الألفية ومؤتمرات القمة في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ وغير ذلك.
    Il n'y pas de solution militaire : toutes les forces de l'extérieur doivent quitter immédiatement le territoire afghan pour permettre au peuple afghan de régler ses problèmes par le dialogue. UN وأكدت على أنه لن يكون هناك حل عسكري: ولا بد أن تغادر جميع القوات الخارجية الأراضي الأفغانية على الفور لإتاحة الفرصة للأفغانيين لتسوية مشاكلهم من خلال الحوار.
    L'humanité, libérée de ses problèmes de lapins, à tout jamais. Open Subtitles الجنس البشري خال من مشاكل الأرانب إلي الأبد
    Quand on croit que ses problèmes sont énormes, on doit se souvenir qu'au moins, personne n'attache nos couilles autour du cou. Open Subtitles عندما كنت تعتقد أن مشاكلك كبيرة حقاً تذكر، على الأقل ليس هناك من يربط أعضاءك الخاصة بعنقك
    Il importe de reconnaître que lorsqu’un pays est en crise, c’est à lui principalement qu’il incombe de trouver la solution à ses problèmes de développement. UN والمهم أن ندرك أنه تقع على البلد الذي يعاني من أزمة مسؤولية إيجاد حل لمشاكله اﻹنمائية.
    Elle est déterminée à résoudre tous ses problèmes internes par des moyens pacifiques, conformément aux normes internationales. UN وهي قد عقدت العزم على حل جميع مشكلاتها الداخلية بالوسائل السياسية السلمية، وفقا للمعايير الدولية.
    Je pensais que ses problèmes étaient seulement d'ordre financier. Open Subtitles أقصد ، عندما قُلت أن لديه مشاكل ـ إفترضت فقط أنها مشاكل مالية ـ إنها مالية
    Les grands parents d'Emma lui avait laissés une bourse d'université, et, à cause de ses problèmes, elle n'a pas pu l'utiliser. Open Subtitles جدا أيما ابقيا لها تمويل للكليه أه , وبسبب متاعبها لم تكن قادره على استخدامه
    Dans la communauté des nations, l'Afrique et ses problèmes ne semblent pas être une grande préoccupation malgré les professions de foi. UN ولا يبدو بين مجتمع الأمم أن أفريقيا ومشاكلها تشكل قلقا رئيسيا رغم تعدد الإعراب عن حُسن النوايا.
    Mais aussi la prochaine fois qu'un ami vient faire part de ses problèmes, peut-être arrêter les "je te l'avais bien dit'. Open Subtitles و أيضاُ في المرة القادمة التي صديق لك بمشاكله ربما يجب أن لا تخبريهم أنك حذريتهم بخصوصها
    Cet accord est le fruit exclusif de la médiation africaine, ce qui montre clairement que l'Afrique peut régler ses problèmes et ses difficultés, qui résultent souvent d'ailleurs du colonialisme. UN وقد تحقق ذلك بالكامل من خلال الوساطة الأفريقية التي هي شهادة واضحة على أن أفريقيا قادرة على التغلب على تحدياتها ومشاكلها وفي أحيان كثيرا تكون تلك المشاكل من مخلفات الاستعمار.
    Cependant, la volonté de réforme ne doit pas détourner l'attention des éléments de fond, qui sont le propre du monde réel et de ses problèmes brûlants. UN واستدرك قائلا إنه لا ينبغي للانشغال باﻹصلاح أن يشتت الانتباه عن جوهر الموضوع، ألا وهو العالم الحقيقي ومشاكله المستعرة.
    En outre, le secteur bancaire est en passe de résoudre certains de ses problèmes. UN وعلاوة على ذلك، يمضي القطاع المصرفي قُدما نحو حل بعض مشكلاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد