En même temps, bien entendu, aucun État ne peut s'attendre à ce que la communauté internationale résolve tous ses problèmes. | UN | وفي الوقت نفسه بطبيعة الحال، لا يمكن أن تتوقع أية دولة من المجتمع الدولي أن يحل كل مشاكلها. |
La Turquie essaie d'exporter en Iraq ses problèmes internes. | UN | وأضاف بأن تركيا تحاول تصدير مشاكلها الداخلية إلى العراق. |
Le personnel de maison a démissionné quand ses problèmes ont commencé. | Open Subtitles | الطاقم الذي يدير شؤون المنزل استقال بعدما بدأت مشاكلها. |
Elle ne peut régler ses problèmes sans aide extérieure, ne serait-ce que parce que la plupart d’entre eux sont d’origine externe. | UN | وقال أن بلده لا يستطيع أن يحل مشاكله دون مساعدة خارجية ﻷن منشأ معظم هذه المشاكل خارجي. |
Nous nous répétons les uns aux autres que la Conférence du désarmement doit résoudre ses problèmes, mais cette idée est devenue vague. | UN | وما فتئنا نقول لبعضنا البعض إن على مؤتمر نزع السلاح أن يحل مشاكله. لكن هذا أصبح نهجاً غامضاً. |
L'Afrique seule ne peut pas résoudre ses problèmes. | UN | وأفريقيا لا تستطيع وحدها أن تجد حلا لمشاكلها. |
J'ai été distrait par cette Terre, ses problèmes, ses habitants. | Open Subtitles | لقد أصبح يصرف من هذه الأرض، مشاكلها وشعبها. |
Quand son âme aura achevé son voyage, je lui demanderai son accord pour vous raconter ses problèmes plus en détail. | Open Subtitles | حين تكمل روحها رحلتها، فبوسعي سؤالها إن كانت لا تمانع من مشاركتكم مشاكلها بمزيد من التفصيل |
La Russie ne fait aucune distinction entre le règlement de ses problèmes et celui des problèmes des autres. | UN | وروسيا لا تفرق بين تسوية مشاكلها ومشاكل اﻵخرين. |
À présent qu'elle a résolu ses problèmes internes, l'Afrique du Sud est prête à jouer le rôle qui lui revient sur la scène internationale. | UN | وبعد أن حلت مشاكلها الداخلية، فإن جنوب افريقيا على استعداد للاضطلاع بدورها على الساحة الدولية. |
Nous voudrions rassurer le Secrétaire général sur la volonté constante du Tchad de résoudre ses problèmes internes. | UN | نرغب في طمأنة الأمين العام إلى أن تشاد لديها إرادة لا تلين لحل مشاكلها الداخلية. |
En conséquence, aucune conclusion concernant la cause de ses problèmes de santé ne peut être tirée de ces rapports médicaux. | UN | وبالتالي، لا يمكن استخلاص أي استنتاج من هذه التقارير الطبية بشأن أسباب مشاكلها الصحية. |
ses problèmes psychiatriques ont évolué au cours des derniers mois. | Open Subtitles | مشاكله النفسية تطوّرت على مدى الأشهر القليلة الماضية |
Il faut que je rentre à la maison et qu'on discute de ses problèmes. | Open Subtitles | يجب أن أذهب إلى المنزل حالاً و أتناقش عن مشاكله بعمق |
- Non, tu le couves. Il est trop vieux pour aller voir maman avec ses problèmes. | Open Subtitles | أنتِ تدللينه كثيراً، لقد أصبح كبيراً على اللجوء إلى أمّه في كل مشاكله |
Cela démontrerait aussi clairement l'engagement du monde à traiter sérieusement de ses problèmes économiques et sociaux. | UN | وهذا سيدلل بوضوح أيضا على التزام العالم بأن يواجه مواجهة جادة مشاكله الاقتصادية والاجتماعية. |
Peut-être l'Afrique est-elle plus que rassasiée des analyses et de ses problèmes : la Déclaration du Millénaire, les Sommets de Doha, de Monterrey et de Johannesburg, pour en citer quelques exemples. | UN | وربما حظيت أفريقيا بقدر كاف من التحليل لمشاكلها في إعلان الألفية ومؤتمرات القمة في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ وغير ذلك. |
Il n'y pas de solution militaire : toutes les forces de l'extérieur doivent quitter immédiatement le territoire afghan pour permettre au peuple afghan de régler ses problèmes par le dialogue. | UN | وأكدت على أنه لن يكون هناك حل عسكري: ولا بد أن تغادر جميع القوات الخارجية الأراضي الأفغانية على الفور لإتاحة الفرصة للأفغانيين لتسوية مشاكلهم من خلال الحوار. |
L'humanité, libérée de ses problèmes de lapins, à tout jamais. | Open Subtitles | الجنس البشري خال من مشاكل الأرانب إلي الأبد |
Quand on croit que ses problèmes sont énormes, on doit se souvenir qu'au moins, personne n'attache nos couilles autour du cou. | Open Subtitles | عندما كنت تعتقد أن مشاكلك كبيرة حقاً تذكر، على الأقل ليس هناك من يربط أعضاءك الخاصة بعنقك |
Il importe de reconnaître que lorsqu’un pays est en crise, c’est à lui principalement qu’il incombe de trouver la solution à ses problèmes de développement. | UN | والمهم أن ندرك أنه تقع على البلد الذي يعاني من أزمة مسؤولية إيجاد حل لمشاكله اﻹنمائية. |
Elle est déterminée à résoudre tous ses problèmes internes par des moyens pacifiques, conformément aux normes internationales. | UN | وهي قد عقدت العزم على حل جميع مشكلاتها الداخلية بالوسائل السياسية السلمية، وفقا للمعايير الدولية. |
Je pensais que ses problèmes étaient seulement d'ordre financier. | Open Subtitles | أقصد ، عندما قُلت أن لديه مشاكل ـ إفترضت فقط أنها مشاكل مالية ـ إنها مالية |
Les grands parents d'Emma lui avait laissés une bourse d'université, et, à cause de ses problèmes, elle n'a pas pu l'utiliser. | Open Subtitles | جدا أيما ابقيا لها تمويل للكليه أه , وبسبب متاعبها لم تكن قادره على استخدامه |
Dans la communauté des nations, l'Afrique et ses problèmes ne semblent pas être une grande préoccupation malgré les professions de foi. | UN | ولا يبدو بين مجتمع الأمم أن أفريقيا ومشاكلها تشكل قلقا رئيسيا رغم تعدد الإعراب عن حُسن النوايا. |
Mais aussi la prochaine fois qu'un ami vient faire part de ses problèmes, peut-être arrêter les "je te l'avais bien dit'. | Open Subtitles | و أيضاُ في المرة القادمة التي صديق لك بمشاكله ربما يجب أن لا تخبريهم أنك حذريتهم بخصوصها |
Cet accord est le fruit exclusif de la médiation africaine, ce qui montre clairement que l'Afrique peut régler ses problèmes et ses difficultés, qui résultent souvent d'ailleurs du colonialisme. | UN | وقد تحقق ذلك بالكامل من خلال الوساطة الأفريقية التي هي شهادة واضحة على أن أفريقيا قادرة على التغلب على تحدياتها ومشاكلها وفي أحيان كثيرا تكون تلك المشاكل من مخلفات الاستعمار. |
Cependant, la volonté de réforme ne doit pas détourner l'attention des éléments de fond, qui sont le propre du monde réel et de ses problèmes brûlants. | UN | واستدرك قائلا إنه لا ينبغي للانشغال باﻹصلاح أن يشتت الانتباه عن جوهر الموضوع، ألا وهو العالم الحقيقي ومشاكله المستعرة. |
En outre, le secteur bancaire est en passe de résoudre certains de ses problèmes. | UN | وعلاوة على ذلك، يمضي القطاع المصرفي قُدما نحو حل بعض مشكلاته. |