ويكيبيديا

    "ses procédures internes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراءاتها الداخلية
        
    • لإجراءاتها الداخلية
        
    • عملياته التجارية
        
    • عملياتها الداخلية
        
    • العمليات الداخلية
        
    • إجراءات عملها الداخلية
        
    • إجراءات عمله الداخلية
        
    • إجراءاته الداخلية
        
    • وإجراءاتها الداخلية
        
    • وإجراءات عملها الداخلية
        
    L'UNICEF révise actuellement ses procédures internes afin de pouvoir répondre efficacement aux besoins spécifiques des opérations d'urgence. UN وتقوم اليونيسيف باستعراض إجراءاتها الداخلية من أجل الاستجابة بصورة فعالة للحالات الطارئة.
    Par ailleurs, l'État partie déclare qu'il n'appartient pas au Comité de mettre en cause ses procédures internes en matière d'appréciation des risques. UN وفضلاً عن ذلك، تؤكد الدولة الطرف أنه ليس من حق اللجنة بحث إجراءاتها الداخلية فيما يتعلق بتقييم الأخطار.
    En 1997, il a également amélioré ses procédures internes de réception et de traitement des plans de passation de marchés provenant des bureaux extérieurs. UN وفي عام ٧٩٩١، حسنت المفوضية أيضاً إجراءاتها الداخلية المتعلقة بتلقي ومعالجة خطط الشراء الواردة من المكاتب الميدانية.
    En 1996, le CCI avait entrepris un examen de ses procédures internes qui n'avait pas répondu aux attentes des États Membres. UN وكانت وحدة التفتيش المشتركة قد أجرت في عام 1996 استعراضا لإجراءاتها الداخلية لم يأت على مستوى توقعات الدول الأعضاء.
    Dans le cadre de la certification, l'UNOPS a documenté ses procédures internes de base et a indiqué qu'elles étaient systématiquement suivies et affinées. UN وكجزء من هذه الشهادة قام المكتب بتوثيق عملياته التجارية الأساسية مدلِّلاً على أنها يتم باطراد اتباعها وصقلها.
    Il peut être également utile que l'ISO examine ses procédures internes pour faciliter une plus large représentation et une réelle participation des pays en développement. UN كما قد يكون من المناسب للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي أن تراجع عملياتها الداخلية كي تسهّل تمثيلاً أوسع ومشاركة أكثر فاعلية للبلدان النامية.
    Le PNUE s'est attaqué avec succès à un vaste ensemble de questions environnementales mais doit mieux cibler son programme de travail et continuer de renforcer ses procédures internes et ses bureaux régionaux. UN وحقق برنامج الأمم المتحدة للبيئة نتائج إيجابية في معالجة مجموعة واسعة من القضايا البيئية ولكنه لا يزال يتعين عليه زيادة التركيز في برنامج عمله ومواصلة تعزيز العمليات الداخلية والمكاتب الإقليمية.
    Il a progressivement systématisé ses procédures internes pour veiller à ce que la situation dans tous les États parties fasse l'objet d'un examen approfondi et continu. UN وبشكل تدريجي، جعلت إجراءات عملها الداخلية ممنهجة لضمان إبقاء الوضع في جميع الدول الأطراف خاضعاً لمراجعة دقيقة ومستمرة.
    En 1997, il a également amélioré ses procédures internes de réception et de traitement des plans de passation de marchés provenant des bureaux extérieurs. UN وفي عام ٧٩٩١، حسنت المفوضية أيضاً إجراءاتها الداخلية المتعلقة بتلقي ومعالجة خطط الشراء الواردة من المكاتب الميدانية.
    Il a adopté trois instruments importants régissant ses procédures internes : le Règlement du Tribunal, la résolution sur la pratique judiciaire interne et les directives pour la préparation et la présentation des affaires inscrites au rôle. UN واعتمدت المحكمة ثلاثة صكوك هامة تنظم إجراءاتها الداخلية وهي: لائحة المحكمة، والقرار المتعلق بالممارسات القضائية الداخلية، والمبادئ التوجيهية الخاصة بإعداد القضايا وعرضها على المحكمة.
    Or, loin de tirer les enseignements de ses erreurs, l'Office des forêts ne semble pas avoir remis en question ses procédures internes pour s'assurer qu'il planifiait correctement chacune de ses activités. UN غير أن الهيئة لم تتعلّم من أخطائها، ولم تقم، في ما يبدو، باستعراض إجراءاتها الداخلية لكفالة اضطلاعها بعملية التخطيط الملائمة لكل نشاط.
    27. Le HCR souscrit à cette recommandation et révise actuellement ses procédures internes. UN 27- توافق المفوضية على التوصية وهي تقوم بإعادة النظر في إجراءاتها الداخلية.
    Tout État ou organisme intergouvernemental qui a notifié son application à titre provisoire des dispositions du présent mandat s'efforce de mener ses procédures internes à terme aussi rapidement que possible et notifie au dépositaire son acceptation définitive des dispositions du présent mandat; UN ويكون على أي دولة أو منظمة حكومية دولية قامت بالإخطار عن تطبيقها المؤقت لهذه الاختصاصات أن تسعى إلى إتمام إجراءاتها الداخلية في أقرب وقت ممكن، وأن تخطر الوديع بقبولها النهائي لهذه الاختصاصات؛
    M. Wu Hailong espère que l'ONUDI continuera d'améliorer la gestion de ses performances et s'attachera à répondre aux besoins prioritaires des pays en développement, à améliorer ses procédures internes et à consolider et à élargir ses ressources financières. UN وأعرب عن أمله في أن تمضي اليونيدو في تعزيز إدارة الأداء وأن تركّز على تلبية الاحتياجات ذات الأولوية بالنسبة للبلدان النامية، وتحسين إجراءاتها الداخلية وتعزيز مواردها المالية وتوسيعها.
    Étant donné que la saison des pluies va bientôt commencer, il serait prudent que l'Office des forêts examine ses procédures internes, de telle sorte qu'il entreprenne le processus de planification voulu pour chaque activité et dispose des capacités nécessaires pour réaliser la tâche à entreprendre. UN وباقتراب موسم الأمطار، لعله من الحكمة أن تراجع هيئة تنمية الحراجة إجراءاتها الداخلية بحيث تتأكد من اعتماد الخطط المناسبة لكل من الأنشطة ومن أنها تمتلك القدرة اللازمة للاضطلاع بعملها.
    Toutefois, la Commission poursuit son examen des dossiers précédemment présentés et a également entrepris un examen de ses procédures internes pour faciliter le traitement des dossiers futurs. UN بيد أن اللجنة لا تزال مشغولة بمراجعة الطلبات التي قُدّمت سابقاً كما أنها تقوم بعملية مراجعة لإجراءاتها الداخلية لتيسير عملية دراسة الطلبات التي تقدم في المستقبل.
    144. Afin d'améliorer la gestion financière de ses programmes, le PNUCID mettra en service son système d'information sur la gestion programmatique et financière qui porte sur ses transactions financières et sur ses procédures internes. UN 144- وبغية تحسين الادارة المالية لبرامجه، سيشرع اليوندسيب في تطبيق نظامه للمعلومات الخاصة بالبرامج والادارة المالية، الذي يغطي معاملاته المالية ويحدد خرائط عملياته التجارية.
    L'Assemblée législative nationale de transition affirme que le pouvoir judiciaire n'est pas habilité à intervenir dans ses procédures internes et continue de fonctionner sous la direction d'un Président par intérim et d'un Vice-Président par intérim nouvellement élus. UN وقد أصرت الجمعية التشريعية الانتقالية الوطنية على أن الهيئة القضائية لا تملك أي ولاية على عملياتها الداخلية ثم واصلت عملها بقيادة رئيس بالوكالة ونائب رئيس جرى انتخابهما مؤخراً.
    < < Le PNUE s'est attaqué avec succès à tout un éventail de questions environnementales mais doit mieux cibler son programme de travail et continuer de renforcer ses procédures internes et ses bureaux régionaux > > UN " حقق برنامج الأمم المتحدة للبيئة نتائج إيجابية في معالجة مجموعة واسعة من القضايا البيئية ولكنه لا يزال يتعين عليه زيادة التركيز في برنامج عمله ومواصلة تعزيز العمليات الداخلية والمكاتب الإقليمية "
    Il a progressivement systématisé ses procédures internes pour veiller à ce que la situation dans tous les États parties fasse l'objet d'un examen approfondi et continu. UN وبشكل تدريجي، جعلت إجراءات عملها الداخلية ممنهجة لضمان إبقاء الوضع في جميع الدول الأطراف خاضعاً لمراجعة دقيقة ومستمرة.
    La Mission a aidé le Conseil supérieur du pouvoir judiciaire à élaborer son premier programme de travail ainsi que ses procédures internes et financières. UN 18 - وقدمت البعثة الدعم للمجلس الأعلى للقضاء لإعداد خطة عمله الأولى وصياغة إجراءات عمله الداخلية والمالية.
    Au cours de ces ateliers et réunions, le Centre évoquerait toutes les questions qui pourraient avoir des répercussions sur ses procédures internes. UN وقد أتيح المجال لأن يطرح المركز خلال حلقات العمل هذه جميع القضايا التي يمكن أن تؤثر في إجراءاته الداخلية.
    Le Corps commun d'inspection est en mesure de réaliser une évaluation indépendante à l'échelle du système compte tenu de sa neutralité reconnue à l'égard des organisations participantes, qui tient au fait que ses membres sont élus et ont des origines géographiques diverses, et aussi à ses procédures internes, en sorte que tous les travaux du Corps commun bénéficient de l'expérience de l'ensemble de ses membres. UN ويمكن للوحدة أن تجري عمليات تقييم مستقلة على نطاق المنظومة من خلال حيادها المعترف به تجاه المنظمات المشاركة المستمدة من مركز أعضائها المنتَخبين، وتوزيعهم الجغرافي، وإجراءاتها الداخلية التي تكفل فائدة الحكمة الجماعية للوحدة بالنسبة لجميع نواتجها.
    Elle a démontré que le Corps commun avait bien renforcé ses méthodes de travail, ses procédures internes et ses normes. UN وبين التقييم الذاتي أيضا أن الوحدة حسنت أساليب عملها، وإجراءات عملها الداخلية وقواعدها ومعاييرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد