Le PNUD devrait également étudier soigneusement et rationaliser ses processus de recrutement et d'achat. | UN | كما ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يفحص بإمعان عملياته المتعلقة بالتوظيف والشراء وتشذيبها. |
Par ailleurs, le Groupe poursuivra le renforcement de ses processus internes, notamment de ses procédures opérationnelles permanentes, et de son plan visant à instaurer un système de gestion des cas plus perfectionné. | UN | وعلاوة على ذلك، سيواصل الفريق تعزيز عملياته الداخلية بجملة وسائل منها مثلا وضع إجراءات التشغيل القياسية الخاصة به، وخطته لتقديم نظام أكثر تطورا لإدارة الحالات الإفرادية. |
Par ailleurs, le Groupe poursuivra le renforcement de ses processus internes, notamment grâce aux procédures opérationnelles permanentes. | UN | وعلاوة على ذلك، سيواصل الفريق تعزيز عملياته الداخلية بجملة وسائل منها مثلا إجراءات التشغيل الموحدة. |
La combattre suppose donc un travail d'archéologie et de déconstruction; la compréhension de ses processus, de ses mécanismes et de son langage parlé et non verbal. | UN | ومن ثم تقتضي مكافحته سبر أغواره وفك أجزائه وفهم عملياته وآلياته ولغته المنطوقة وغير المنطوقة. |
La Conférence ne portera ses fruits que si ses processus et ses résultats font de l'élimination de la pauvreté un élément fondamental du programme de développement. | UN | واعتبر أن المؤتمر سيكون فعالا لو عكست عمليته ونتائجه مسألة القضاء على الفقر بوصفها خطة أساسية للتنمية. |
L'UNOPS s'est rangé à la recommandation renouvelée du Comité selon laquelle il doit revoir ses processus relatifs aux comptes d'avances temporaires. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس المكررة بأن يستعرض عملياته المتعلقة بحسابات السُّلف. |
Le Monténégro a de nombreuses raisons d'être satisfait de la dynamique et des résultats de ses processus de réforme en cours. | UN | ولعدة أسباب، يشعر الجبل الأسود بالارتياح إزاء ديناميات عملياته المستمرة بشأن الإصلاح ونتائجها. |
Le texte final devrait être accessible à un plus large public et donc être rédigé de manière à intéresser ceux qui n'étaient pas familiers avec le PNUD, ses processus et sa terminologie. | UN | وطلبت أن يتاح النص النهائي للجمهور على نطاق أوسع وأن يكتب بأسلوب يستهوي أولئك الذين لا يعرفون الكثير عن البرنامج اﻹنمائي أو عن عملياته ومصطلحاته. |
Le Centre de services mondial a continué de réorganiser ses processus métier et ses fonctions pour rendre possible la chaîne d'approvisionnement intégrée mondiale, notamment au moyen d'un système central d'identification des fournisseurs. | UN | واصل مركز الخدمات العالمي إعادة تشكيل وإعادة تصميم عملياته ومهامه لإدماج سلسلة الإمدادات المتكاملة العالمية، بما في ذلك مهمة تتعلق بتحديد مصدر الأصول على الصعيد العالمي. |
Au paragraphe 76 du rapport, le Comité a invité le FNUAP, qui a accepté, de régler, par ses processus opérationnels et ses mécanismes de gestion, la question de la clôture, dans les délais voulus, des projets achevés sur le plan opérationnel. | UN | 571 - وفي الفقرة 76، وافق صندوق الأمم المتحدة للسكان على توصية المجلس له بأن يعالج، من خلال عملياته التشغيلية والإدارية، مسألة كفالة الإقفال المالي للمشاريع التي اكتمل تشغيلها في الموعد المحدد. |
Le Conseil de sécurité doit adopter des méthodes de travail créatives et souples s'il veut être bien informé de la manière dont les situations évoluent et garantir l'efficacité de ses processus de prise de décisions. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يعتمد ممارسات إبداعية ومرنة إذا أراد أن يكون على اطلاع جيد بالحالات الأمنية المتغيرة وإذا أراد أن يكون فعالاً في عملياته لاتخاذ القرار. |
Le BSCI cherche constamment à améliorer ses processus et ses méthodes, afin d'améliorer la qualité de ses audits. | UN | 9 - يسعى مكتب خدمات الرقابة الداخلية سعيا متواصلا إلى تطوير عملياته وأساليبه لتحسين نوعية مراجعة الحسابات. |
Ce centre veille à toujours intégrer un volet Sud-Sud à ses processus de dialogue Europe-Afrique ou transméditerranéen. | UN | وتشتمل عملياته للحوار بين أوروبا وأفريقيا والحوار بين بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط على عناصر من التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Le processus de réforme doit permettre aux États qui ne sont pas membres du Conseil de participer plus activement à ses processus de délibération et de décision, en particulier sur les questions qui les concernent directement. | UN | وينبغي لعملية الإصلاح أن تمكن الدول غير الأعضاء في المجلس من المشاركة بصورة أكثر فعالية في عملياته التداولية وعملياته لاتخاذ القرار، وخاصة بشأن المسائل التي تؤثر على الأعضاء. |
4. Prie également le Fonds d'équipement des Nations Unies de lui faire rapport de manière appropriée à sa première session de 2006 sur ses processus de prise de décisions en matière budgétaire et de programmation; | UN | 4 - يطلب أيضا إلى صندوق الأمم المتحدة للأنشطة الإنتاجية أن يقدم تقريرا إلى المجلس في الدورة الأولى لعام 2006 بصورة ملائمة بشأن عملياته المتعلقة بالميزانية والبرمجة واتخاذ القرارات؛ |
Il a également prié le Fonds de lui faire rapport de manière appropriée à sa première session de 2006 sur ses processus de prise de décisions en matière budgétaire et de programmation. | UN | وطلب المجلس كذلك إلى الصندوق تقديم تقرير إلى المجلس " بشكل ملائم عن عملياته لاتخاذ القرارات بشأن الميزنة والبرمجة " ، في الدورة الأولى لعام 2006. |
4. Prie également le Fonds d'équipement des Nations Unies de lui faire rapport de manière appropriée à sa première session de 2006 sur ses processus de prise de décisions en matière budgétaire et de programmation; | UN | 4 - يطلب أيضا إلى صندوق الأمم المتحدة للأنشطة الإنتاجية أن يقدم بشكل ملائم إلى المجلس في الدورة الأولى لعام 2006 تقريرا عن عملياته لاتخاذ القرارات بشأن الميزنة والبرمجة؛ |
C'est dans ce contexte que le PNUD a actualisé une partie de ses processus de gestion et de ses procédures administratives, ce qui lui a permis de renforcer son système de responsabilisation. | UN | وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في هذا الضوء، بتحديث بعض عملياته التنظيمية وإجراءاته الإدارية التي ساعدت مجتمعة على مواصلة تعزيز نظام المساءلة المعمول به في البرنامج. |
À cette fin, il doit mettre davantage ses processus internes, sa structure et sa culture au service des bureaux de pays et renforcer le système de responsabilisation. | UN | ويجب على الصندوق، من أجل القيام بهذا الأمر، أن يوجه عملياته الداخلية وبنيته الأساسية وثقافته ليضعها بشكل أفضل في خدمة المكاتب القطرية ويعزز المساءلة. |
L'UNOPS s'est rangé à la recommandation renouvelée du Comité selon laquelle il doit revoir ses processus relatifs aux comptes d'avances temporaires. | UN | 80 - وافق المكتب على توصية المجلس المكررة بأن يستعرض عملياته المتعلقة بحسابات السُّلف. |
Par sa résolution 5/1, le Conseil a déterminé les principes, les objectifs, la périodicité et l'ordre de l'examen périodique universel, ainsi que ses processus et modalités et la présentation et la teneur de son document final. | UN | وأنشأ مجلس حقوق الإنسان بموجب القرار 5/1 مبادئ الاستعراض الدوري الشامل وأهدافه ودوريته والترتيب الذي يُتَّبع فيه، فضلا عن عمليته وطرائقه وشكل وثائقه الختامية ومضمونها. |