ويكيبيديا

    "ses programmes d'assistance technique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامجه الخاصة بالمساعدة التقنية
        
    • برامجه للمساعدة التقنية
        
    • برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية
        
    • برامج المساعدة التقنية التي
        
    • برامجه في مجال المساعدة التقنية
        
    • برامجه المتعلقة بالمساعدة التقنية
        
    • برنامجه للمساعدة الفنية
        
    • بالكثير فيما يتعلق ببرامج المساعدة التقنية
        
    • تنفيذ برامج المساعدة التقنية
        
    • برامج المساعدة التقنية التابعة لها
        
    • برامجها للمساعدة التقنية
        
    • لبرامج المساعدة التقنية
        
    Le représentant a demandé à la CNUCED de poursuivre et d'approfondir son travail d'analyse, et d'élargir ses programmes d'assistance technique pour répondre aux besoins croissants des pays en développement, confrontés à de complexes situations découlant de la libéralisation du commerce et de la mondialisation. UN ودعا الأونكتاد إلى مواصلة وتكثيف عمله التحليلي، وتوسيع برامجه الخاصة بالمساعدة التقنية للوفاء بالاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية التي تواجه تحديات معقدة ناجمة عن تحرير التجارة والعولمة.
    5. Demande à l'Office de continuer, dans le cadre de son mandat, à développer ses programmes d'assistance technique, en consultation avec les États Membres, afin de les aider à ratifier et à mettre en œuvre les instruments internationaux relatifs au terrorisme ; UN 5 - تهيب بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل، في إطار ولايته، تطوير برامجه الخاصة بالمساعدة التقنية بالتشاور مع الدول الأعضاء لمساعدتها على التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالإرهاب وتنفيذها؛
    À cet égard, de nombreux participants ont demandé à la CNUCED d'intensifier ses programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN وبذلك الخصوص، دعا مشاركون عديدون الأونكتاد إلى تعزيز برامجه للمساعدة التقنية وبناء القدرات.
    La Commission voudra peut-être prier le Programme des Nations Unies pour le développement de traiter de cette question dans le cadre de ses programmes d'assistance technique aux territoires non autonomes. UN وقد ترغب اللجنة في أن تطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معالجة الموضوع ضمن برامجه للمساعدة التقنية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    L'Agence turque de coopération internationale a ouvert récemment un bureau à Addis-Abeba pour étendre ses programmes d'assistance technique à l'Afrique, conformément à la politique du gouvernement turc visant à renforcer ses relations avec les pays africains. UN وقد فتحت الوكالة مؤخرا مكتبا لها في أديس أبابا لتوسيع نطاق برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية لتشمل أفريقيا، تمشيا مع سياسة الحكومة التركية في زيادة تعزيز علاقاتها بالبلدان الأفريقية.
    C'est bien pourquoi elle se réjouit que le Haut Commissaire veuille développer ses programmes d'assistance technique qui permettront de mettre en place ou de consolider les mécanismes juridiques nationaux de défense des droits de l'homme. UN ولهذا السبب فإنه يرحب باتجاه نية المفوض السامي إلى تطوير برامج المساعدة التقنية التي من شأنها مساعدة الدول على إنشاء أو تعزيز آلياتها القانونية لحماية حقوق الإنسان.
    10. Le rapport appelait la CNUCED à renforcer ses programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN 10- ودعا التقرير الأونكتاد إلى تعزيز برامجه في مجال المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    22. La majorité des délégations ont noté avec préoccupation la baisse des contributions aux fonds d'affectation spéciale de la CNUCED et ont souligné que l'organisation devait se doter d'une stratégie de mobilisation de fonds afin d'assurer le financement durable et prévisible de ses programmes d'assistance technique. UN 22- وأعربت غالبية الوفود عن القلق إزاء تراجع مجموع المساهمات في الصناديق الاستئمانية للأونكتاد وأكدت أهمية أن يضع الأونكتاد استراتيجية لجمع الأموال من أجل ضمان استدامة تمويل برامجه المتعلقة بالمساعدة التقنية وإمكانية التنبؤ بهذا التمويل.
    7. Remercie la BID de ses efforts pour inscrire la question du coton parmi les activités organisées par la Banque dans le cadre de ses programmes d'assistance technique aux États membres de l'Organisation mondiale du commerce; UN 7 - يشكر البنك الإسلامي للتنمية على جهوده في إدراج موضوع القطن ضمن الفعاليات التي ينظمها البنك في إطار برنامجه للمساعدة الفنية للدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    La CNUCED devait suivre de près les travaux de cet organe, car cela pouvait l'aider à concevoir ses programmes d'assistance technique. UN وأنه يتعين على الأونكتاد أن يتابع عمل هيئة الاستعراض عن كثب، حيث إن المناقشات يمكن أن توحي له بالكثير فيما يتعلق ببرامج المساعدة التقنية التي ينفذها.
    < < 5. Demande à l'Office de continuer, dans le cadre de son mandat, à développer ses programmes d'assistance technique, en consultation avec les États Membres, afin de les aider à ratifier et à mettre en œuvre les instruments internationaux relatifs au terrorisme ; UN " 5 - تهيب بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل، في إطار ولايته، تطوير برامجه الخاصة بالمساعدة التقنية بالتشاور مع الدول الأعضاء لمساعدتها على التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالإرهاب وتنفيذها؛
    5. Demande à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de continuer, dans le cadre de son mandat, de développer ses programmes d'assistance technique, en consultation avec les États Membres, afin de les aider à ratifier et à mettre en œuvre les conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme; UN 5- تدعو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى أن يواصل، ضمن نطاق ولايته، تطوير برامجه الخاصة بالمساعدة التقنية بالتشاور مع الدول الأعضاء لمساعدتها على التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالإرهاب وتنفيذها؛
    Demande à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de continuer, dans le cadre de son mandat, à développer ses programmes d'assistance technique, en consultation avec les États Membres, afin de les aider à ratifier et à mettre en œuvre les conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme ; UN " 5 - تهيب بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل، في إطار ولايته، تطوير برامجه الخاصة بالمساعدة التقنية بالتشاور مع الدول الأعضاء لمساعدتها على التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالإرهاب وتنفيذها؛
    Comment l'ONUDC pourrait-il renforcer encore ses programmes d'assistance technique à l'intention des autorités de détection et de répression et des services de poursuite pour les aider à faire face à différentes formes de criminalité organisée? UN :: كيف يُمكن للمكتب أن يقوّي على نحو أفضل برامجه للمساعدة التقنية المقدمة لأجهزة النيابة العامة وسلطات إنفاذ القانون التي تتصدى لأشكال مختلفة من الجريمة المنظمة؟
    127. L'UNODC s'efforce de promouvoir les méthodes de formation les plus actuelles et efficaces dans le cadre de ses programmes d'assistance technique. UN 127- ويسعى مكتب المخدرات والجريمة جاهدا للترويج لأحدث أساليب التدريب وأكثرها فعالية، من خلال برامجه للمساعدة التقنية.
    Elles ont également demandé à la CNUCED de poursuivre ses programmes d'assistance technique en faveur des zones franches des pays en développement, et notamment d'organiser des réunions entre investisseurs et représentants de ces zones ainsi que d'épauler les associations régionales de zones franches. UN ودعت اﻷونكتاد أيضا الى الاستمرار في برامجه للمساعدة التقنية لدعم المناطق الحرة في البلدان النامية، بما في ذلك تنظيم اجتماعات بين المستثمرين وممثلي المناطق الحرة وتقديم الدعم للرابطات الاقليمية للمناطق الحرة.
    74. Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme devrait être invité à développer encore ses programmes d'assistance technique dans le domaine de la formation judiciaire. UN 74- وينبغي دعوة المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى مواصلة تطوير برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية في مجال التدريب القضائي.
    Les expériences en matière de création de groupements d'entreprises, de consortiums pour l'exportation et d'outils financiers tels que fonds de garantie ou fonds d'investissement sont autant d'exemples de partenariats constructifs dont l'ONUDI doit s'inspirer dans ses programmes d'assistance technique. UN والتجارب في تطوير مجموعات الصناعات واتحادات التصدير والأدوات المالية، مثل صناديق الضمان أو صناديق الاستثمار، هي أمثلة على الشراكات الناجحة التي يجب على اليونيدو أن تستند اليها في برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية.
    L'intervenant demande donc instamment à la CNUDCI de porter remède, dans le cadre de ses programmes d'assistance technique, à la fracture numérique dans le domaine du commerce électronique international afin de permettre l'application universelle du projet de convention. UN وحث المتكلم الأونسيترال على أن تتناول، في برامج المساعدة التقنية التي تقدمها، الفجوة الرقمية الموجودة في مجال التجارة الإلكترونية الدولية، بشكل يـيـسر تطبيق مشروع الاتفاقية عالميا.
    À la réunion de 2011 du Groupe consultatif commun, le Centre a été félicité pour ses programmes d'assistance technique et ses progrès vers la gestion axée sur les résultats. UN وفي اجتماع الفريق الاستشاري المشترك الذي عقد عام 2011، أُشيد بالمركز على برامج المساعدة التقنية التي يضطلع بها والتقدم الذي أحرزه في تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج.
    15. Le représentant a demandé instamment à la CNUCED de renforcer ses programmes d'assistance technique visant à améliorer la compétitivité des pays africains et à accroître leur capacité d'exporter des produits à forte valeur ajoutée. UN 15- وحث الأونكتاد على تدعيم برامجه في مجال المساعدة التقنية من أجل تعزيز القدرة التنافسية وتحسين القدرات التصديرية للبلدان الأفريقية فيما يتصل بالمنتجات ذات القيمة المضافة العالية.
    Un orateur a exhorté les États à mener des efforts concertés et conjoints pour combattre les enlèvements et prises d'otages par des groupes criminels organisés et des groupes terroristes et a demandé à l'UNODC d'étoffer ses programmes d'assistance technique et de promouvoir la coopération internationale, notamment en mettant à profit le Manuel antienlèvements de l'ONU. UN ودعا أحد المتكلمين إلى بذل جهود مشتركة ومنسقة من جانب الدول لمكافحة ظاهرة ممارسات الاختطاف وأخذ الرهائن التي ترتكبها الجماعات الإجرامية المنظمة والمجموعات الإرهابية، وطلب إلى المكتب توسيع نطاق برامجه في مجال المساعدة التقنية وتعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك عن طريق الاستفادة من دليل الأمم المتحدة لمكافحة الاختطاف.
    30. Dans le cadre de ses programmes d'assistance technique et de formation, le PNUE a souvent abordé des questions relatives aux aspects juridiques de la prévention et de l'atténuation des dommages causés à l'environnement, y compris l'adoption de normes internationales minimales. UN 30 - عالج برنامج الأمم المتحدة للبيئة بصورة متكررة، من خلال برامجه المتعلقة بالمساعدة التقنية والتدريب، القضايا ذات الصلة بالجوانب القانونية لتلافي الأضرار البيئية والتخفيف من حدتها بما في ذلك اعتماد المعايير الدولية الدنيا لذلك.
    8. Remercie la BID de ses efforts pour inscrire la question du coton parmi les activités organisées par la Banque dans le cadre de ses programmes d'assistance technique aux États membres de l'Organisation mondiale du commerce; UN 8 - يشكر البنك الإسلامي للتنمية على جهوده في إدراج موضوع القطن ضمن الفعاليات التي ينظمها البنك في إطار برنامجه للمساعدة الفنية للدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    La CNUCED devait suivre de près les travaux de cet organe, car cela pouvait l'aider à concevoir ses programmes d'assistance technique. UN وأنه يتعين على الأونكتاد أن يتابع عمل هيئة الاستعراض عن كثب، حيث إن المناقشات يمكن أن توحي له بالكثير فيما يتعلق ببرامج المساعدة التقنية التي ينفذها.
    De plus, l'OMM poursuit la réalisation de ses programmes d'assistance technique dans un certain nombre de pays arabes, avec un financement du PNUD, du Fonds pour l'environnement mondial et de fonds d'affectation spéciale. UN وتواصل المنظمة أيضا تنفيذ برامج المساعدة التقنية المقدمة إلى عدد من الدول العربية والممولة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، ومرفق البيئة العالمية، وترتيبات الصناديق الاستئمانية.
    L'ONUDI a poursuivi ses programmes d'assistance technique dans le cadre de l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique qui vise à accroître la valeur ajoutée par transformation dans certains secteurs industriels identifiés des cinq sous-régions. UN 31 - وواصلت اليونيدو تنفيذ برامج المساعدة التقنية التابعة لها في أفريقيا في إطار المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية الهادفة إلى تعزيز قيمة التصنيع المضافة في قطاعات صناعية مختارة، محددة في المناطق دون الإقليمية الخمس جميعا.
    Le Traité est le garant des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire sous le contrôle de l'AIEA; la contribution de l'Agence, par l'intermédiaire de ses programmes d'assistance technique, est extrêmement précieuse. UN فالمعاهدة هي الضامن لاستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية بإشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ التي تسهم اسهاما قيﱢما عن طريق برامجها للمساعدة التقنية.
    Elle poursuit ses efforts pour faire du renforcement des capacités l'idée maîtresse de ses programmes d'assistance technique. UN ولا تزال الجهود تبذل لجعل بناء القدرات المحور الرئيسي لبرامج المساعدة التقنية للأونكتاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد