ويكيبيديا

    "ses programmes de sensibilisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامج التوعية
        
    • برامجها في مجال الدعوة
        
    • برامجها لبث الوعي
        
    • برامجها للتوعية
        
    • برامجه المتعلقة بمد
        
    • ما تضطلع به من برامج لتوعية
        
    • برامجها لتوعية
        
    Il l'engage instamment à encourager les hommes à assumer leur part des responsabilités familiales et à faire en sorte que ses programmes de sensibilisation s'adressent à la fois aux hommes et aux femmes. UN وتحث الدولة الطرف على أن تشجع الرجال على تقاسم مسؤوليات الأسرة وتوجه برامج التوعية إلى الرجل والمرأة على السواء.
    Il l'engage instamment à encourager les hommes à assumer leur part des responsabilités familiales et à faire en sorte que ses programmes de sensibilisation s'adressent à la fois aux hommes et aux femmes. UN وتحث الدولة الطرف على أن تشجع الرجال على تقاسم مسؤوليات الأسرة وتوجه برامج التوعية إلى الرجل والمرأة على السواء.
    La question de la pauvreté a donc occupé une place importante dans ses programmes de sensibilisation. UN لذا شكّل موضوع الفقر جانبا هاما من برامج التوعية التي نظّمها المركز.
    Il continuera d'être une source d'informations impartiales et factuelles sur le désarmement et les questions de sécurité pour les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations régionales et les organisations non gouvernementales, et élargira ses programmes de sensibilisation par l'éducation. UN وستظل تمثل مصدرا للمعلومات المحايدة والوقائعية بشأن نزع السلاح والمسائل المتصلة بالأمن للدول الأعضاء، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، وستوسع من نطاق برامجها في مجال الدعوة التثقيفية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'améliorer ses programmes de sensibilisation du grand public au dialogue interculturel, à la tolérance et à l'histoire et la culture des minorités ethniques et nationales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز برامجها لبث الوعي في صفوف الجمهور العام بشأن الحوار والتسامح فيما بين الثقافات وبشأن تاريخ وثقافة الأقليات الإثنية والقومية.
    L'État partie devrait en outre s'efforcer de prévenir et d'éliminer les pratiques traditionnelles néfastes, dont les MGF, en renforçant ses programmes de sensibilisation et d'éducation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تبذل الدولة الطرف جهوداً لمنع الممارسات التقليدية الضارة وللقضاء عليها، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، عن طريق تعزيز برامجها للتوعية والتثقيف في هذا المجال.
    Le Bureau continuera d'être une source d'informations impartiales et factuelles sur le désarmement et les questions de sécurité pour les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et régionales ainsi que les organisations non gouvernementales, et il développera ses programmes de sensibilisation par l'éducation. UN 3-5 وسيواصل المكتب دوره كمصدر للمعلومات المحايدة والوقائعية بشأن نزع السلاح والمسائل المتصلة بالأمن للدول الأعضاء، ولمؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، وسيوسع نطاق برامجه المتعلقة بمد يد المساعدة للتثقيف.
    Il lui recommande également de développer ses programmes de sensibilisation et de renforcement des capacités concernant la Convention et l'égalité des sexes, organisés à l'intention des fonctionnaires en mettant à la disposition de tous les fonctionnaires le programme d'études sur les aspects sexospécifiques des activités des fonctionnaires, élaboré par l'Institut tadjik de formation permanente des fonctionnaires. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف ما تضطلع به من برامج لتوعية موظفي الخدمة المدنية وبناء قدراتهم فيما يتعلق بالاتفاقية والمساواة بين الجنسين، وذلك بأن تجعل البرنامج التعليمي المعنون " الخدمة العامة والمسائل الجنسانية: مجالات عمل " الذي يضطلع به المعهد الطاجيكي للتدريب التكميلي للموظفين العموميين متاحا لجميع موظفي الخدمة المدنية.
    Il devrait en outre s'efforcer de prévenir et éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables, y compris les mutilations génitales féminines, en renforçant ses programmes de sensibilisation et d'éducation, en consultation avec les organisations féminines et les chefs traditionnels. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تبذل جهوداً لمنع واستئصال الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، عن طريق تعزيز برامج التوعية والتثقيف، بالتشاور مع المنظمات النسائية، والزعماء التقليديين.
    L'Association pour la santé familiale aux Tuvalu a également élargi ses programmes de sensibilisation au VIH/sida de façon à en faire bénéficier les îles périphériques. UN وقامت أيضاً جمعية صحة الأسرة في توفالو بمد نطاق برامج التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى الجزر الخارجية.
    La Mission a également demandé à ses bureaux régionaux de poursuivre ses programmes de sensibilisation par lesquels elle informe son personnel et les communautés locales des normes de conduite à attendre du personnel des Nations Unies. UN كما واصلت البعثة برامج التوعية من خلال مكاتبها الإقليمية لإرهاف وعي موظفي الأمم المتحدة والمجتمعات المحلية بمعايير السلوك المتوقعة من موظفي الأمم المتحدة.
    En outre, l'oratrice réaffirme la précédente recommandation du Comité appelant l'État partie à donner plus de moyens à ses programmes de sensibilisation et à œuvrer à l'évolution des mentalités et perceptions concernant les responsabilités et les rôles des hommes et des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعادت تأكيد التوصية السابقة للجنة بأن الدولة الطرف ينبغي أن تعزز برامج التوعية فيها واتخاذ إجراء لتغيير مواقف الجمهور وتصوره فيما يتعلق بدور المرأة ومسؤوليتها.
    Elle a aussi intensifié ses programmes de sensibilisation afin d'élargir le vivier de donateurs potentiels et s'est rendue dans un plus grand nombre de pays, y compris des pays très avancés, pour recenser leurs atouts et leurs pratiques de référence. UN ووسَّعت أيضاً مجموعة المانحين المحتملين عن طريق برامج التوعية المكثفة. وزادت المديرية التنفيذية أيضاً من عدد الدول الأعضاء التي زارتها، بما فيها الدول ذات القدرات العالية بغية تحديد مواطن القوة والممارسات الجيدة لديها في مكافحة الإرهاب.
    Le Comité demande à l'État partie de renforcer ses programmes de sensibilisation et d'adopter des mesures visant à modifier les attitudes et les perceptions stéréotypées concernant les fonctions et les responsabilités des femmes et des hommes. UN وتحث الدولة الطرف على تعزيز برامج التوعية وعلى اعتماد تدابير ترمي إلى تغيير المواقف والمفاهيم النمطية فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات كل من الرجل والمرأة.
    Le Comité demande à l'État partie de renforcer ses programmes de sensibilisation et d'adopter des mesures visant à modifier les attitudes et les perceptions stéréotypées concernant les fonctions et les responsabilités des femmes et des hommes. UN وتحث الدولة الطرف على تعزيز برامج التوعية وعلى اعتماد تدابير ترمي إلى تغيير المواقف والمفاهيم النمطية فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات كل من الرجل والمرأة.
    Elle a également entrepris un programme d'information par l'image sur le terrain et a poursuivi ses programmes de sensibilisation concernant la réadaptation et la réinsertion. UN كما استهل برنامجا للتوعية على صعيد المجتمع المحلي عن طريق الفيديو وواصل برامج التوعية بالتأهيل وإعادة الإدماج التي يقدمها.
    Il continuera d'être une source d'informations impartiales et factuelles sur le désarmement et les questions de sécurité pour les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations régionales et les organisations non gouvernementales, et élargira ses programmes de sensibilisation par l'éducation. UN وستظل تمثل مصدرا للمعلومات المحايدة والوقائعية بشأن نزع السلاح والمسائل المتصلة بالأمن للدول الأعضاء، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، وستوسع من نطاق برامجها في مجال الدعوة التثقيفية.
    3.5 Le Département continuera d'être une source d'informations impartiales et factuelles sur le désarmement et les questions de sécurité pour les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et régionales ainsi que les organisations non gouvernementales, et élargira ses programmes de sensibilisation par l'éducation. UN 3-5 وستواصل الإدارة قيامها بدورها كمصدر للمعلومات غير المتحيزة والوقائعية بشأن نزع السلاح والمسائل المتصلة بالأمن للدول الأعضاء، ولمؤسسات منظومة الأمم المتحدة وللمنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، وستوسع من نطاق برامجها في مجال الدعوة التثقيفية.
    L'État partie devrait accroître encore ses efforts pour prévenir et éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables, notamment les mutilations génitales féminines, et renforcer ses programmes de sensibilisation et d'éducation dans ce domaine, en particulier dans les communautés où ces pratiques sont toujours répandues. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز بصورة أكبر جهودها لمنع الممارسات التقليدية الضارة والقضاء عليها،بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وتعزيز برامجها لبث الوعي والتثقيف في هذا المجال، ولا سيما في المجتمعات التي لا تزال فيها هذه الممارسة شائعة.
    L'État partie devrait en outre s'efforcer de prévenir et d'éliminer les pratiques traditionnelles néfastes, dont les MGF, en renforçant ses programmes de sensibilisation et d'éducation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تبذل الدولة الطرف جهوداً لمنع الممارسات التقليدية الضارة وللقضاء عليها، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، عن طريق تعزيز برامجها للتوعية والتثقيف في هذا المجال.
    Le Bureau continuera d'être une source d'informations impartiales et factuelles sur le désarmement et les questions de sécurité pour les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et régionales ainsi que les organisations non gouvernementales, et il développera ses programmes de sensibilisation par l'éducation. UN 3-5 وسيواصل المكتب دوره كمصدر للمعلومات المحايدة والوقائعية بشأن نزع السلاح والمسائل المتصلة بالأمن للدول الأعضاء، ولمؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، وسيوسع نطاق برامجه المتعلقة بمد يد المساعدة للتثقيف.
    Il lui recommande également de développer ses programmes de sensibilisation et de renforcement des capacités concernant la Convention et l'égalité des sexes, organisés à l'intention des fonctionnaires en mettant à la disposition de tous les fonctionnaires le programme d'études sur les aspects sexospécifiques des activités des fonctionnaires, élaboré par l'Institut tadjik de formation permanente des fonctionnaires. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف ما تضطلع به من برامج لتوعية موظفي الخدمة المدنية وبناء قدراتهم فيما يتعلق بالاتفاقية والمساواة بين الجنسين، وذلك بأن تجعل البرنامج التعليمي المعنون " الخدمة العامة والمسائل الجنسانية: مجالات عمل " الذي يضطلع به المعهد الطاجيكي للتدريب التكميلي للموظفين العموميين متاحا لجميع موظفي الخدمة المدنية.
    c) De renforcer ses programmes de sensibilisation des enfants et des parents à la Convention; UN (ج) توسيع برامجها لتوعية الأطفال وآبائهم بالاتفاقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد