Cette différence s'explique par le fait que les exigences en matière de mobilité varient considérablement entre les organisations en fonction du mandat de chacune et de la nature de ses programmes et activités. | UN | وتختلف شروط التنقل كثيرا من منظمة إلى أخرى، تبعا لولاياتها وطبيعة برامجها وأنشطتها. |
Le Ministère n'ignore pas qu'il faut susciter une prise de conscience parmi le public et invite la presse à suivre tous ses programmes et activités. | UN | وتدرك الوزارة الحاجة إلى زيادة الوعي العام، وتدعو الصحافة إلى جميع برامجها وأنشطتها. |
Il est apparu que le Fonds fonctionnait efficacement et qu'il avait aligné de manière satisfaisante ses programmes et activités sur ses principes politiques. | UN | وتوصل التقييم المستقل إلى أن الصندوق منظمة فعالة إذ قام بنجاح بتوفيق برامجه وأنشطته مع سياساته. |
L'Institut devrait saisir l'occasion qui lui est ainsi offerte pour mieux associer le secteur privé à ses programmes et activités. | UN | وينبغي للمعهد أن ينتهز الفرصة السانحة لإشراك القطاع الخاص على نحو أفضل في برامجه وأنشطته. |
Elles ont souligné que la revitalisation de l'Organisation ne signifiait pas automatiquement la réduction de ses programmes et activités. | UN | وشددت على أن إنعاش المنظمة لا يستتبع بصورة آلية تقليص برامجها وأنشطتها. |
Son approche communautaire garantit la pleine participation des femmes à la mise en œuvre de ses programmes et activités. | UN | ويضمن نهجها المستند إلى المجتمعات المحلية مشاركة النساء الكاملة في تنفيذ برامجها وأنشطتها. |
Dans la décennie actuelle, l'engagement d'autres organismes et la coopération d'institutions financières internationales, y compris en ce qui concerne ses programmes et activités visant à éviter la production, le trafic et la consommation de drogues, ainsi que le blanchiment de capitaux, sont une nécessité inévitable. | UN | إن مشاركة الوكالات اﻷخرى وتعاون المؤسسات المالية اﻷولية، بما في ذلك إدراج بنـــود في برامجها وأنشطتها تستهدف منع انتاج المخـــدرات والاتجــار بها واستهلاكها، أمران لا غنى عنهما في هذا العقد. |
ii) Informations sur ses programmes et activités dans des secteurs concernant le Sommet et son processus préparatoire, avec indication du ou des pays dans lesquels ces programmes et activités sont exécutés; | UN | ' ٢ ' معلومات عن برامجها وأنشطتها في المجالات ذات الصلة بمؤتمر القمة وعملية التحضير له وعن البلد أو البلدان التي يجري الاضطلاع فيها بتلك البرامج واﻷنشطة؛ |
L'efficacité du système des Nations Unies dépendra de la façon dont ses programmes et activités réagiront face à ce nouveau concept du développement. | UN | وأضاف قائلا إن فعالية منظومة اﻷمم المتحدة مرهونة بالطريقة التي تتصرف فيها برامجها وأنشطتها إزاء هذا النهج الجديد للتنمية. |
ii) Information sur ses programmes et activités dans des secteurs concernant l'Assemblée mondiale et son processus préparatoire, avec indication du ou des pays dans lesquels ces programmes et activités sont exécutés; | UN | `2 ' معلومات عن برامجها وأنشطتها في المجالات ذات الصلة بالجمعية العالمية وعمليتها التحضيرية وعن البلد أو البلدان التي يجري الاضطلاع فيها بتلك البرامج والأنشطة؛ |
Celui-ci a été forcé de réviser à la baisse ses programmes et activités en raison du manque de ressources. | UN | وقد اضطر المعهد إلى تخفيض حجم برامجه وأنشطته بسبب الافتقار إلى الموارد. |
Aux termes de son acte constitutif, l'Union africaine doit tenir compte de l'égalité des sexes dans l'ensemble de ses programmes et activités. | UN | فقد كُلف الاتحاد الأفريقي بموجب قانونه التأسيسي، بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامجه وأنشطته. |
Les consultations intergouvernementales ont abouti à l'adoption par le Groupe d'un nouvel objectif du Commonwealth qui inspire tous ses programmes et activités. | UN | 2 - تمخضت المشاورات الحكومية الدولية عن قيام المجموعة باعتماد هدف جديد للكمنولث تستهدف به برامجه وأنشطته. |
La Section des droits de l'homme et de l'état de droit a également dispensé une formation à l'Équipe de pays des Nations Unies afin de renforcer et de maintenir sa capacité à intégrer les droits de l'homme dans ses programmes et activités. | UN | وقام القسم أيضاً بتدريب فريق الأمم المتحدة القطري بغية تعزيز وإدامة قدرة الفريق على إدماج حقوق الإنسان في برامجه وأنشطته. |
Une section des droits de l'homme a été établie au sein de l'équipe de pays des Nations Unies à Moscou afin d'aider l'équipe à intégrer les droits de l'homme dans ses programmes et activités, et de renforcer les capacités du Gouvernement et de la société civile dans ce domaine. | UN | وصار لحقوق الإنسان حضور في فريق الأمم المتحدة القطري في موسكو لمساعدة الفريق في إدماج حقوق الإنسان في برامجه وأنشطته وفي بناء قدرات الحكومة والمجتمع المدني. |
Ces partenaires ont fourni au Centre des contributions en nature et conclu des arrangements relatifs à la participation aux coûts, ce qui a considérablement aidé le Centre à mettre en œuvre ses programmes et activités. | UN | وقدمت هذه المنظمات الشريكة تبرعات عينية للمركز، فضلا عن ترتيبات تقاسم التكاليف التي ساعدته كثيرا في تنفيذ برامجه وأنشطته. |
Elle emploie un personnel qualifié qui supervise la réalisation de tous ses programmes et activités, notamment : | UN | وتوفر الجمعية القادة المدربين للإشراف على تنفيذ جميع البرامج والأنشطة كما تعمل على: |
L'examen d'ensemble de ses programmes et activités est réalisé par la Commission consultative, composée de 23 membres, dont des représentants des principaux donateurs de l'Office et des gouvernements hôtes. | UN | وتضطلع بالاستعراض العام لبرامج وأنشطة الأونروا اللجنة الاستشارية المكونة من 23 عضوا، والتي تضم ممثلين للمانحين الرئيسيين للوكالة والحكومات المضيفة لها. |
10. Engage le Haut-Commissariat à accroître et à renforcer, par sa présence en République démocratique du Congo, ses programmes et activités d'assistance technique, en consultation avec les autorités du pays; | UN | 10- يهيب بالمفوضية السامية أن تقوم، عن طريق مكتبها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بزيادة وتعزيز أنشطتها وبرامجها في مجال المساعدة التقنية، وذلك بالتشاور مع سلطات البلد؛ |
Cette approche est indispensable pour qu'une organisation comme l'UNODC évite de laisser l'initiative de ses programmes et activités aux donateurs. | UN | وهذا أمر عظيم الأهمية للمكتب حتى يتجنب وجود برامج وأنشطة يسيطر المانحون على دفتها. |
L'examen d'ensemble de ses programmes et activités est réalisé par la Commission consultative, composée de 23 membres, dont des représentants des principaux donateurs de l'Office et des gouvernements hôtes. | UN | وتضطلع اللجنة الاستشارية المكونة من 23 عضوا، والتي تضم ممثلين للجهات المانحة الرئيسية للوكالة والحكومات المضيفة لها، بتقديم المشورة والمساعدة العامتين إلى المفوض العام بشأن برامج الأونروا وأنشطتها. |
À cet égard, son approche locale garantit la pleine participation des femmes à l'exécution de ses programmes et activités. | UN | وفي ذلك السياق، يكفل نهجها القائم على إشراك المجتمعات المحلية مشاركة المرأة الكاملة في تنفيذ برامج المنظمة وأنشطتها. |
Appréciant à sa juste valeur le ferme attachement du Gouvernement népalais au Centre, nous continuerons d'élargir notre appui politique et notre appui financier au Centre régional afin de renforcer ses programmes et activités. | UN | ولتقديرنا الرفيع التزام حكومة نيبال القوي إزاء المركز الإقليمي، سنواصل تقديم دعمنا السياسي والمالي للمركز تعزيزاً لبرامجه وأنشطته. |
Il a remercié les gouvernements qui avaient demandé ou annoncé une augmentation des contributions au titre de ces ressources, dont il estimait qu'elles aideraient l'UNICEF non seulement à s'acquitter de sa mission, mais aussi à être plus novateur et plus efficace dans ses programmes et activités. | UN | ووجه الشكر إلى الحكومات التي دعت إلى، أو أعلنت زيادة المساهمة في الموارد العادية. وقال إن هذه الموارد الأساسية ستساعد اليونيسيف ليس فقط في القيام بعملها لكن أيضا في تحسين مستوى الكفاءة والابتكار في برامجها وعملها. |
Il contient des informations sur l'administration et la gestion de l'Institut; ses programmes et activités; la coopération et les partenariats internationaux; et le financement de l'Institut et le soutien dont il bénéficie. | UN | ويقدّم معلومات عن إدارة المعهد وتسيير شؤونه؛ وبرامجه وأنشطته الموضوعية؛ والتعاون الدولي والشراكات؛ وتمويل المعهد ودعمه. |
Nous espérons qu'une élaboration plus poussée de ces outils budgétaires orientés vers les résultats aideront l'Organisation à mieux justifier ses besoins en matière de ressources pour ses programmes et activités, et à améliorer sa capacité de rendre des comptes. | UN | ونأمل أن يؤدي المضي في تطوير أدوات الميزنة القائمة على النتائج إلى مساعدة المنظمة على تبرير الموارد اللازمة لبرامجها وأنشطتها بصورة أفضل وتحسين نظام الخضوع للمساءلة فيها. |