ويكيبيديا

    "ses propres conclusions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استنتاجاتها الخاصة
        
    • النتائج التي اعتمدتها اللجنة
        
    • النتائج بنفسها
        
    • استنتاجاته الخاصة به
        
    • استنتاجات خاصة
        
    • باستنتاجاتها هي
        
    Peut-être la déclaration de l'Érythrée fournira-t-elle une nouvelle fois au continent l'occasion de tirer ses propres conclusions. UN وربما يتيح البيان الاريتري فرصة أخرى للقارة لاستخلاص استنتاجاتها الخاصة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Pour certaines recommandations, celui-ci est arrivé à ses propres conclusions. UN وفي بعض الحالات، توصلت اللجنة إلى استنتاجاتها الخاصة بها فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات.
    De même, le Comité pourrait, selon les circonstances, juger bon de se former ou d'exprimer une opinion sur une réserve aux fins d'interroger un État partie sur les rapports présentés par lui en vertu de l'article 40 ou aux fins de faire connaître ses propres conclusions. UN وبالمثل، قد ترى اللجنة من الملائم، حسب الظروف، أن تكوﱢن رأيا بشأن تحفظ ما أو تعرب عن رأيها بشأنه لغرض استجواب دولة طرف ما في تقاريرها التي تقدمها بموجب المادة ٤٠ أو لغرض إبلاغ استنتاجاتها الخاصة.
    Propose ce qui suit, compte tenu de ses propres conclusions sur les droits fondamentaux de la femme, sur la violence à l'égard des femmes et sur les petites filles, en vue d'accélérer la réalisation des objectifs stratégiques du chapitres IV.E : UN تقترح ما يلي من أجل التعجيل بتنفيذ اﻷهداف الاستراتيجية الواردة في الفصل الرابع - هاء، آخذة في الاعتبار النتائج التي اعتمدتها اللجنة بشأن حقوق اﻹنسان للمرأة والعنف ضد المرأة والطفلة؛
    Néanmoins, à moins que le Comité ne bénéficie d'une coopération formelle avec certaines puissances administrantes, c'est à lui qu'il revient de tirer ses propres conclusions. UN غير أنه ما لم تتلق اللجنة تعاونا رسميا من بعض السلطات القائمة بالإدارة، فإنه سيتعين عليها استخلاص النتائج بنفسها.
    Il passera en revue les recommandations du Service de la gestion des placements, ainsi que la documentation de base qui lui sera communiquée, avant de parvenir à ses propres conclusions. UN ويقوم الفريق باستعراض توصيات دائرة إدارة الاستثمارات ووثائق المعلومات اﻷساسية ويتوصل إلى استنتاجاته الخاصة به.
    Ayant participé activement à presque toutes les opérations militaires de l'ONU, le Canada a fait son propre diagnostic et tiré ses propres conclusions quant aux correctifs à apporter dans certains cas. UN إن كندا بوصفها مشاركا نشطا في كل عمليات اﻷمم المتحدة العسكرية تقريبا، قامت بنفسها بتشخيص الحالة وتوصلت إلى استنتاجات خاصة بها فيما يتعلق ببعض اﻹجراءات العلاجية التي ينبغي اتخاذها.
    En l'absence de preuve d'erreur manifeste, d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure, le Comité ne devrait pas substituer ses propres conclusions de fait à celles des instances nationales. UN ولا ينبغي للجنة أن تستعيض عن استنتاجات السلطات الوطنية باستنتاجاتها هي للوقائع ما لم يوجد خطأ بيّن أو إساءة استخدام للإجراءات أو سوء نية أو تحيز واضح أو مخالفات جسيمة في الإجراءات.
    De même, le Comité pourrait, selon les circonstances, juger bon de se former ou d'exprimer une opinion sur une réserve aux fins d'interroger un État partie sur les rapports présentés par lui en vertu de l'article 40 ou aux fins de faire connaître ses propres conclusions. UN وبالمثل، قد ترى اللجنة من الملائم، حسب الظروف، أن تكوﱢن رأيا بشأن تحفظ ما أو تعرب عن رأيها بشأنه لغرض استجواب دولة طرف ما في تقاريرها التي تقدمها بموجب المادة ٤٠ أو لغرض إبلاغ استنتاجاتها الخاصة.
    Le Comité a beaucoup apprécié la qualité professionnelle de l'analyse qui lui a permis de tirer ses propres conclusions. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها الكبير للجودة الفنية للتحليل الذي أعده فريق الرصد، معتبرة إياه مصدرا قيما للمعلومات أعانها على التوصل إلى استنتاجاتها الخاصة.
    En l'absence de preuve d'erreur manifeste, d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure, le Comité ne devrait pas substituer ses propres conclusions de fait aux conclusions d'instances canadiennes. UN وما لم تكن هناك أدلة تثبت وقوع خطأ واضح، أو إساءة استعمال للإجراءات، أو سوء نية، أو تحيز ظاهر، أو مخالفات خطيرة في الإجراءات، فإن على اللجنة ألا تجعل استنتاجاتها الخاصة بالوقائع تحلّ محلّ استنتاجات الهيئات الكندية.
    Il doute que les autorités syriennes communiquent à un État étranger non allié des données ayant trait à la sécurité qui présentent un tel degré de confidentialité, et prétend que l'État partie a reçu des informations inexactes à partir desquelles il a tiré ses propres conclusions. UN ويشك في أن تطلع السلطات السورية دولة أجنبية غير حليفة على هذه المعلومات السرية والأمنية، ويدعي أن الدولة الطرف حصلت على معلومات غير دقيقة واستخلصت منها استنتاجاتها الخاصة.
    A la lumière de ce rapport, le Comité formulerait alors ses propres conclusions. UN وفي ضوء التقرير المقدم من الممثل )الممثلين( تضع اللجنة استنتاجاتها الخاصة.
    Les membres de ce comité peuvent s'entretenir avec toute personne susceptible de leur donner des informations sur la situation générale du centre de détention, et le Comité établit un rapport sur ses constatations, qui est adressé au Gouvernement italien, lequel peut présenter ses propres conclusions sur les constatations de ce comité. UN ويجوز ﻷعضاء هذه اللجنة أن يتحدثوا إلى أي شخص يمكن أن يوافيهم بمعلومات عن الوضع العام السائد في مركز الاعتقال، وتقوم اللجنة بوضع تقرير بناء على ملاحظاتها وترفع هذا التقرير إلى الحكومة اﻹيطالية التي يمكن لها أن تقدم استنتاجاتها الخاصة فيما يتعلق بملاحظات اللجنة.
    À la lumière de ce rapport, le Comité formulera alors ses propres conclusions. UN وفي ضوء التقرير المقدم من الممثل (الممثلين)، تضع اللجنة استنتاجاتها الخاصة.
    À la lumière de ce rapport, le Comité formulerait alors ses propres conclusions. UN وفي ضوء التقرير المقدم من الممثل (الممثلين) تضع اللجنة استنتاجاتها الخاصة.
    A la lumière de ce rapport, le Comité formulerait alors ses propres conclusions. UN وفي ضوء التقرير المقدم من الممثل )الممثلين( تضع اللجنة استنتاجاتها الخاصة.
    Propose ce qui suit, compte tenu de ses propres conclusions sur les droits fondamentaux de la femme, sur la violence à l’égard des femmes et sur les petites filles, en vue d’accélérer la réalisation des objectifs stratégiques du chapitres IV.E : UN تقترح ما يلي من أجل التعجيل بتنفيذ اﻷهداف الاستراتيجية الواردة في الفصل الرابع - هاء، آخذة في الاعتبار النتائج التي اعتمدتها اللجنة بشأن حقوق اﻹنسان للمرأة والعنف ضد المرأة والطفلة،
    Il serait bon que la délégation éclaircisse ces points, à défaut de quoi le Comité tirera ses propres conclusions, étant entendu également que les condamnations auraient été prononcées sur la base d'aveux extorqués sous la torture. UN ويستصوب أن يقدم الوفد التشادي إيضاحات بشأن هذه النقاط، وإلا استخلصت اللجنة النتائج بنفسها علماً أيضاً بأن الأحكام قد صدرت على ما يبدو على أساس اعترافات انتزعت تحت التعذيب.
    Au bout du compte la communauté internationale doit tirer ses propres conclusions des gestes de défi aussi flagrants et prendre les mesures appropriées en vue d'une solution juste et viable. UN ولا بد أن يخلص المجتمع الدولي الى استنتاجاته الخاصة به من ذلك التحدي الصارخ وأن يتخذ التدابير الملائمة ﻹيجاد حل عادل وملائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد