ويكيبيديا

    "ses propres procédures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراءاته
        
    • إجراءاتها الخاصة
        
    • لإجراءاته
        
    • اﻹجراءات الخاصة به
        
    • إجراءات المجلس الخاصة
        
    • إجراءات خاصة بها
        
    • هي سيدة إجراءاتها
        
    • ﻹجراءاتها
        
    • بإجراءاته
        
    • وإجراءات المجلس نفسه
        
    • الإجراءات الخاصة بها
        
    De plus, le FNUAP réexamine actuellement ses propres procédures de programmation et de projet afin de les simplifier et de les harmoniser. UN ويقوم الصندوق أيضا بمراجعة إجراءاته في مجال البرمجة والمشاريع توخيا للمزيد من تبسيط ومواءمة تلك اﻹجراءات.
    Comme nous le savons tous, le Conseil de sécurité est maître de ses propres procédures. UN وكما نعرف جميعا، فإن مجلس الأمن هو سيد إجراءاته.
    Basé sur leur philosophie, il prévoit un système d’autorités et ses propres procédures. UN وهي نتاج فلسفة خاصة وبها نسق للصلاحيات كما أن لها إجراءاتها الخاصة بها.
    À propos de la Conférence du désarmement, le projet de résolution ne précise pas ce que pourrait faire la Conférence sur cette question étant donné qu'il appartient à cette dernière de définir son programme de travail conformément à ses propres procédures et de nouvelles consultations pourraient avoir lieu sur cette question. UN وفيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح، لا يحدد مشروع القرار ما يمكن أن يضطلع به المؤتمر في هذه القضية، حيث أن المؤتمر هو الذي يحدد لنفسه برنامج عمله وفقا لإجراءاته هو، وقد يتعين إجراء مزيد من المشاورات بشأن هذه المسألة.
    Le Fonds revoit également ses propres procédures en matière de programmation et de projets en vue de poursuivre les efforts de simplification et d'harmonisation. UN ويعكف الصندوق كذلك على استعراض اﻹجراءات الخاصة به في مجالي البرمجة ووضع المشاريع ليتسنى بذلك دعم جهود تبسيط تلك اﻹجراءات ومواءمتها على نحو أكبر.
    Le Comité a validé le montant des charges à payer en se fondant sur l'évaluation actuarielle de l'actuaire-conseil et sur ses propres procédures. UN 154 - وصدق المجلس على التزامات نهاية الخدمة من خلال الاعتماد على التقييم الاكتواري الذي قام به استشاري اكتواري وعلى إجراءات المجلس الخاصة.
    25. La Commission voudra peut-être envisager, comme il n'existe pas de procédures types qui puissent lui être recommandées, de rédiger ses propres procédures, adaptées au caractère particulier de la Commission en tant qu'organe dont les membres sont des experts agissant à titre personnel. UN ٥٢ - بما أنه لا توجد إجراءات نموذجية يمكن توصية اللجنة بها، فقد تود اللجنة أن تنظر في وضع إجراءات خاصة بها تناسب طابعها الخاص بوصفها هيئة يعمل أعضاؤها كخبراء بصفتهم الفردية.
    La Cinquième Commission décide de ses propres procédures et peut prendre les mesures qu'elle souhaite. UN وإن اللجنة الخامسة هي سيدة إجراءاتها ويمكنها أن تتخذ الإجراء الذي تريده.
    76. > Une Partie peut mettre au point ses propres procédures et critères de surveillance. < UN 76- < يجوز لأي طرف أن يضع إجراءاته ومعاييره هو الخاصة بالرصد. >
    La Caisse a réaménagé ses propres procédures comptables, mais n'a aucune compétence en ce qui concerne celles des organisations affiliées. UN وقد قام الصندوق بتعديل إجراءاته المحاسبية، ولكنه لا يملك سلطة على الترتيبات المحاسبية في المنظمات المشتركة.
    On nous dit que le Conseil se réforme graduellement et qu'il est seul maître de ses propres procédures. UN ويقال لنا إن المجلس يتولى إصلاح نفسه تدريجيا، ويقال أيضا إنه سيد إجراءاته.
    À sa neuvième session, en 1990, le Conseil d'administration a donc décidé d'entreprendre la révision de ses propres procédures et des directives pour les demandes de subventions. UN لذلك قرر مجلس اﻷمناء في دورته التاسعة، المعقودة في عام ١٩٩٠، أن يراجع إجراءاته ومبادئه التوجيهية المتعلقة بطلبات الحصول على إعانات.
    29. > Une Partie peut mettre au point ses propres procédures et critères pour la validation de propositions de projets. < UN 29- < يجوز لأي طرف أن يضع إجراءاته ومعاييره هو للمصادقة على المقترحات الخاصة بمشاريع. >
    68. > Une Partie peut mettre au point ses propres procédures et critères pour l'enregistrement d'activités de projets. < UN 68- < يجوز لأي طرف أن يضع إجراءاته ومعاييره الخاصة به لتسجيل أنشطة المشاريع. >
    On peut se demander si l'Organisation des Nations Unies est autorisée en droit à participer à la coercition économique exercée par le Quatuor sans suivre ses propres procédures fixées dans la Charte. UN أما ما إذا كانت الأمم المتحدة مخوّلة قانوناً بأن تجعل من نفسها طرفاً في ممارسة الإكراه الاقتصادي من خلال المجموعة الرباعية دون أن تتبع إجراءاتها الخاصة بها بموجب ميثاقها فهو أمر مشكوك فيه.
    Le Comité consultatif engage le HCDH à poursuivre des efforts énergiques pour perfectionner ses propres procédures et ses résultats dans ce domaine, et à collaborer de près avec l'ONUG et l'UNOPS pour améliorer la qualité de l'appui qu'ils lui assurent. UN وتحث اللجنة مفوضية حقوق الإنسان على مواصلة جهودها بقوة لتحسين إجراءاتها الخاصة بها وأدائها في هذا المجال، وعلى أن تعمل بصورة وثيقة مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من أجل تحسين جودة الدعم المقدم.
    En outre, dans le cadre du suivi à son rapport sur l'exercice biennal 1996-1997, le Comité a examiné un échantillon comprenant 13 de ces projets pour déterminer si le FNUAP avait appliqué ses propres procédures financières, en particulier en ce qui concerne les avances. UN إضافة إلى ذلك قام المجلس، كجزء من المتابعة لتقريره عن فترة السنتين 1996-1997، بالنظـر في عينة فرعية تتكون من 13 مشروعا من هذه المشاريع لتحديد ما إذا كان الصندوق قد امتثل لإجراءاته المالية الخاصة، لا سيما فيما يتعلق بالسلف.
    En outre, dans le cadre du suivi à son rapport sur l'exercice biennal 1996-1997, le Comité a examiné un échantillon comprenant 13 de ces projets pour déterminer si le FNUAP avait appliqué ses propres procédures financières, en particulier en ce qui concerne les avances. UN إضافة إلى ذلك قام المجلس، كجزء من المتابعة لتقريره عن فترة السنتين 1996-1997، بالنظـر في عينة فرعية تتكون من 13 مشروعا من هذه المشاريع لتحديد ما إذا كان الصندوق قد امتثل لإجراءاته المالية الخاصة، لا سيما فيما يتعلق بالسلف.
    Le Comité a validé le montant des charges à payer au titre des prestations dues à la cessation de service en se fondant sur l'évaluation actuarielle faite par un actuaire-conseil et sur ses propres procédures. UN 41 - وتحقق المجلس من صحة التزامات نهاية الخدمة من خلال الاعتماد على التقييم الاكتواري الذي قام به استشاري اكتواري وعلى إجراءات المجلس الخاصة.
    9. Parallèlement au régime mis en place par les traités, la Commission a mis au point ses propres procédures de présentation des rapports, chargeant par exemple des experts indépendants et des rapporteurs spéciaux de réunir et d'analyser des informations. UN 9- ووضعت اللجنة، بالتوازي مع نظام المعاهدات، إجراءات خاصة بها لتقديم التقارير تتضمن تعيين خبراء مستقلين ومقررين خاصين بولايات تخولهم جمع المعلومات وتحليلها.
    En février 1998 cependant, alors que l’Office terminait la rédaction de l’appel de candidatures pour la nomination de l’équipe de gestion, le donateur a considéré que cet appel devait être conforme à ses propres procédures. UN وبينما كانت اﻷونروا بصدد وضع الصيغة النهائية لشروط العطاء لتعيين الفريق، رأت الجهة المانحة في شباط/فبراير ١٩٩٨ أن العطاء ينبغي أن يكون وفقا ﻹجراءاتها.
    Notant avec satisfaction que, dans son rapport annuel, la Conférence du désarmement fait part de son intention de remettre en vigueur ses propres procédures prévoyant un examen périodique de sa composition, UN وإذ ترحب بكون التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح يعكس اعتزام المؤتمر أن يعيد اﻷخذ بإجراءاته هو التي تنص على الاستعراض الدوري لتكوينه،
    Il s'est pour cela appuyé sur l'étude d'un actuaire et sur ses propres procédures. UN وأمكن تحقيق ذلك من خلال الاعتماد على تقييم إكتواري وإجراءات المجلس نفسه.
    Réaffirmant qu'il incombe à la Commission d'arrêter ses propres procédures en tenant compte de la loi et des procédures judiciaires en vigueur au Liban, UN وإذ تؤكدان من جديد أنه يعود للجنة أن تحدد أصول الإجراءات الخاصة بها على أن تأخذ في الاعتبار القانون اللبناني والإجراءات القضائية المعمول بها في لبنان،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد