La Cour internationale de Justice a continué à adresser des exemplaires de ses publications à des organismes bénéficiant du Programme. | UN | واستمرت محكمة العدل الدولية في توفير نسخ من منشوراتها للمؤسسات التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج. |
Elle contribue également par ses publications à faire connaître auprès du public les droits de l'homme. | UN | وهي تساهم أيضا من خلال منشوراتها في تعريف الجمهور بحقوق الانسان. |
Ainsi, il avait voulu faire rééditer une de ses publications avec une nouvelle préface qui devait être écrite en prison. | UN | وأورد السيد هوانغ مثالا على ذلك محاولته إعادة طبع بعض منشوراته بتصدير جديد يكتبه في السجن. |
Dans ses publications, il met l'accent sur les questions, évoquées dans la section II, qui préoccupent de plus en plus les États Membres. | UN | والمركز في قيامه بإعداد منشوراته يركز على مجالات الاهتمام المتزايد بالنسبة للدول اﻷعضاء على النحو الوارد في الفرع ثانيا أعلاه. |
Toutes ses publications sont désormais l'oeuvre du personnel permanent. | UN | ويقوم بإعداد جميع المنشورات في الوقت الحالي الموظفون العاديون. |
ses publications et programmes de recherches cherchent ainsi à influer sur l'élaboration de politiques publiques relatives en la matière. | UN | وتسعى منشورات المؤسسة وبرامجها البحثية من ثم إلى التأثير في السياسات العامة التي توضع في هذه المسائل. |
Le Département a actualisé un certain nombre de ses publications, en tenant compte chaque fois que possible des observations de leurs usagers. | UN | 61 - وأعادت الإدارة صياغة عدد من منشوراتها مستخدمة في ذلك ردود فعل الجمهور المستهدف، حيثما أمكن ذلك. |
La Commission fédérale pour les questions féminines a abordé le sujet à plusieurs reprises dans ses publications. | UN | وتناولت اللجنة الاتحادية للمسائل الأنثوية الموضوع عدة مرات في منشوراتها. |
Le Département a aussi traité abondamment de la question des droits de l'homme dans ses publications institutionnelles de caractère général. | UN | وغطت الإدارة أيضا قضية حقوق الإنسان على نطاق واسع في منشوراتها المؤسسية العامة. |
Pour mieux cibler ses publications et en accroître l'utilité, la Division devrait évaluer les besoins de leurs lecteurs. | UN | ينبغي أن تقوم الشعبة، سعيا إلى تحسين توجيه منشوراتها نحو الجمهور المستهدف وزيادة فائدتها، بتقييم احتياجات قرائها. |
Les ressources de la Société sont constituées par les cotisations de ses membres, des subventions de l'État et la vente de ses publications. | UN | وموارد الجمعية هي اشتراكات أعضائها، وإعانات من الدولة، ومبيعات منشوراتها. |
Elle a fait parvenir un exemplaire du rapport sur ses activités pour les années 1997 à 2001, de même que des exemplaires de ses publications périodiques. | UN | وقدمت نسخة من تقرير أنشطتها عن السنوات 1997 إلى 2001، فضلاً عن نسخ من منشوراتها الدورية. |
L'Union appuie les objectifs du Millénaire pour le développement et les a fait connaître par des articles dans ses publications. | UN | يدعم الاتحاد الأهداف الإنمائية للألفية وقد عرّف بها من خلال مقالات تضمنتها منشوراته. |
Les contributions financières et les contributions importantes en nature seront indiquées sur le site de l'Alliance mondiale et dans ses publications. | UN | وتنشر أيضاً المساهمات المالية والمساهمات العينية الكبيرة على موقع التحالف العالمي على شبكة الإنترنت وفي منشوراته. |
Pendant toute cette période, la FIV a continué à distribuer ses publications et affiches. | UN | واصل الاتحاد خلال هذه الفترة توزيع منشوراته وملصقاته. |
Toutes ses publications sont désormais l'oeuvre du personnel permanent. | UN | ويقوم بإعداد جميع المنشورات في الوقت الحالي الموظفون العاديون. |
Grâce à ces initiatives, la Commission a réduit de 47 % le nombre de ses publications. | UN | وبفضل عملية التبسيط، تمكنت اللجنة من خفض عدد المنشورات بنسبة 47 في المائة. |
Le montant prévu permettra d'acheter des photos pour la couverture de ses publications. | UN | وسيلزم هذا الاعتماد لشراء الصور الفوتوغرافية التي ستوضع على أغلفة هذه المنشورات. |
Ce consensus doit non seulement inspirer l'action menée par les Nations Unies et le PNUD mais se retrouver dans ses publications. | UN | وأنه على الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينفذا ذاك ويجب أن ينعكس ذلك في منشورات البرنامج. |
À ce propos, le Comité prie la Commission de faire moins appel à des firmes extérieures pour la production de ses publications et de tirer le meilleur parti possible des services et installations de reproduction internes. | UN | وفي هذا المجال، تطلب اللجنة الاستشارية أن تخفض اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا من احتياجها لﻹنتاج الخارجي لمنشوراتها عن طريق استخدامها قدر اﻹمكان لمرافق الاستنساخ الداخلي. |
Elle a aussi publié ses publications et ses bulletins d'information, diffusé des informations sur son site Web et mené des projets spécialisés. | UN | كما تنشر مطبوعاتها ونشراتها الإخبارية وتنشر المعلومات من خلال موقعها على شبكة الإنترنت، واضطلعت بمشاريع متخصصة. |
Il a consacré plusieurs de ses interventions et de ses publications à la place et au rôle des victimes dans les juridictions pénales internationales. | UN | وقد كرّس العديد من مداخلاته ومنشوراته لمكانة ودور المجني عليهم في الهيئات القضائية الدولية. |
Rotary International appuie l'Organisation des Nations Unies, ses priorités et programmes lors de réunions et dans ses publications: | UN | وتعمل منظمة الروتاري الدولية على النهوض باﻷمم المتحدة وأولوياتها وبرامجها وذلك في اجتماعاتها ومنشوراتها: |
Le reste de ses publications devrait faire l'objet d'un examen collégial interne avant distribution. | UN | وينبغي استعراض الأقران داخليا للمنشورات المتبقية قبل توزيعها. |
Le Comité consultatif a été informé que la CNUCED avait effectué, en 1996, une enquête approfondie sur ses publications. | UN | أبلــغ ممثلون عن اﻷونكتاد اللجنة الاستشارية بأنه أجــري فــي عام ١٩٩٦ استعراض تفصيلي لمنشوراته. |
Le Tribunal est en outre exempté de tout droit de douane et impôts sur le chiffre d'affaires à l'importation et de toutes prohibitions et restrictions d'importation et d'exportation touchant ses publications. | UN | كما تعفى المحكمة من جميع الرسوم الجمركية، والضرائب على إجمالي الواردات، وأشكال الحظر والقيود التي تفرض على الواردات والصادرات فيما يتعلق بمنشوراتها. |
Il envisageait également d'améliorer et de diversifier ses publications et de les faire traduire en français et en espagnol. | UN | ويشمل ذلك أيضا تحسين وتنويع الانتاج الداخلي لمنشورات المعهد وترجمتها إلى اﻷسبانية والفرنسية. |
● La CNUCED devrait étudier avec la Section la possibilité de réinvestir dans son programme de publication une partie des recettes provenant de la vente de ses publications. | UN | ● ينبغي أن يستكشف اﻷونكتاد مع القسم المذكور إمكانية استعادة بعض اﻹيرادات المتحققة من بيع منشوراته لغرض إعادة استثماره في برنامجه المتعلق بالمنشورات. |
L'Institut fait contribuer autant de femmes que possible à ses publications et à ses conférences. | UN | ويُشرك المعهد أكبر عدد ممكن من المتكلمات في إصداراته ومؤتمراته. |
Dans ses publications, elle insiste sur l'importance qu'elle revêt pour le développement. | UN | وإن مطبوعاته تركز على أن الموضوع وثيق الصلة بالتنمية. |