Cependant, la direction de la composante reconstruction de la MINUK a engagé M. Trutschler sans vérifier ses qualifications. | UN | غير أن إدارة عنصر التعمير بالبعثة عينت السيد تروتشلر بدون التحقق من مؤهلاته. |
Il s'était en outre prévalu d'un titre universitaire qu'il ne possédait pas et avait menti sur ses réalisations personnelles, et la direction de la MINUK l'avait engagé sans vérifier ses qualifications. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أثبت التحقيق أنه انتحل لقبا أكاديميا وقدم عند تعيينه معلومات كاذبة بشأن تحصيله العلمي وسيرته المهنية والشخصية. غير أن إدارة عنصر التعمير بالبعثة عينته دون التحقق من مؤهلاته. |
L'agent n'a pas justifié de ses qualifications et de son expérience d'estimateur ni n'a donné suffisamment de détails sur les éléments qu'il a pris comme base de son estimation. | UN | ولم يقدم الوكيل ما يثبت مؤهلاته وخبراته كمثمن ولا معلومات مفصلة كافية توضح الأساس الذي استند إليه في التقييم. |
Si un poste est attribué à une femme parce qu'elle appartient au sexe féminin et non pour ses qualifications, il ne s'agit pas d'égalité entre les sexes. | UN | ولا تحقق المرأة المساواة بين الجنسين إذا مُنحت منصب بسبب جنسها، وليس بسبب مؤهلاتها. |
Elle réaffirme que ses qualifications universitaires étaient très supérieures à celles de S.L. (une maîtrise contre une licence). | UN | وتعيد التأكيد بأن مؤهلاتها اﻷكاديمية كانت أعلى بكثير من تلك التي تحملها س. |
6. a) L'entité adjudicatrice disqualifie un fournisseur ou entrepreneur si elle constate à un moment quelconque que les informations qu'il a présentées concernant ses qualifications sont fausses; | UN | )٦( )أ( تقرر الجهة المشترية حرمان المورد أو المقاول من التأهيل إذا اكتشفت في أي وقت أن المعلومات المقدمة بخصوص مؤهلات المورد أو المقاول كاذبة. |
Elle fait promptement savoir à chaque fournisseur ou entrepreneur prié de justifier à nouveau de ses qualifications si elle juge ou non satisfaisantes les justifications qu'il a produites. | UN | وتسارع الجهة المشترية إلى إبلاغ كل مورِّد أو مقاول طُلب منه معاودة إثبات مؤهّلاته بما إذا كان قد فعل ذلك على نحو يرضيها. |
Elle disqualifie tout fournisseur ou entrepreneur qui ne confirme pas ses qualifications alors qu'il en a été prié. | UN | وتسقط الجهة المشترية أهلية أي مورد أو مقاول يتخلف عن إثبات أهليته من جديد إذا طلب منه ذلك. |
Avant d’être engagé, il avait posé sa candidature à deux postes d’un niveau supérieur correspondant, affirme—t—il, à ses qualifications, à ses compétences et à son expérience. | UN | وقبل تعيينه، كان قد تقدم لمنصبين في رتبة أعلى وزعم أن المنصبين يتناسبان مع مؤهلاته وخبراته ومهاراته. |
Non, elle continue juste à remettre en cause ses qualifications. | Open Subtitles | كلّا، تستمر فحسب في سعيها الذي لا ينتهي في التشكيك في مؤهلاته |
Le rôle du coordonnateur résident reste essentiel pour améliorer la cohérence et l'utilité des activités du système dans les pays bénéficiaires, tout en dépendant beaucoup de ses qualifications personnelles. | UN | وما زال المنسق المقيم يعتبر شخصية رئيسية في جعل أنشطة المنظومة أكثر اتساقا وفائدة للبلدان المستفيدة. وما زال الدور الذي يمكن للمنسق المقيم أن يضطلع به يتوقف كثيرا على مؤهلاته الشخصية. |
L'employeur a le droit < < d'exiger du salarié qu'il suive une formation pour renforcer ses qualifications. | UN | ويحق لرب العمل " أن يطلب إلى الموظف الذي يباشر علاقة عمل معه أن يشترك في [دورات] تدريبية لرفع مستوى مؤهلاته. |
Le rôle du coordonnateur résident reste essentiel pour rendre plus cohérentes et plus utiles pour les pays bénéficiaires les activités du système, tout en dépendant toujours beaucoup de ses qualifications personnelles. | UN | وما زال المنسق المقيم يعتبر شخصية رئيسية في جعل أنشطة المنظومة أكثر ترابطا وفائدة للبلدان المستفيدة. وما زال الدور الذي يمكن للمنسق المقيم أن يضطلع به يتوقف كثيرا على مؤهلاته أو مؤهلاتها الشخصية. |
Autrement dit, si un fonctionnaire remplit des fonctions qui sont celles d'un administrateur, à un poste auquel il a été nommé après avoir été sélectionné sur la base de ses qualifications et de son expérience, le fonctionnaire en question devrait être recruté dans la catégorie des administrateurs ou passer dans cette catégorie. | UN | وهذا يعني أنه إذا قام موظف بمهام من المستوى الفني في وظيفة أُختير لها على أساس مؤهلاته وخبرته، وجب تعيين هذا الموظف في الفئة الفنية أو تحويله إليها. |
Elle disqualifie tout soumissionnaire qui ne confirme pas ses qualifications alors qu'il en a été prié. | UN | وعلى السلطة المتعاقدة أن تُسقط أهلية أي مقدم عرض يقصر في اثبات مؤهلاته ثانية في حالة مطالبته بذلك. " |
En effet, une femme qui obtient un emploi parce qu'elle est une femme et non grâce à ses qualifications, ne parvient pas à l'égalité des sexes. | UN | والمرأة التي تُمنَح منصباً بسبب جنسها وليس بفضل مؤهلاتها لا تحقق المساواة بين الجنسين. |
ses qualifications principales sont : | UN | وتشمل مؤهلاتها ما يلي: |
6. a) L'entité adjudicatrice disqualifie un fournisseur ou entrepreneur si elle constate à un moment quelconque que les informations qu'il a présentées concernant ses qualifications sont fausses; | UN | )٦( )أ( تقرر الجهة المشترية حرمان المورد أو المقاول من التأهيل إذا اكتشفت في أي وقت أن المعلومات المقدمة بخصوص مؤهلات المورد أو المقاول كاذبة؛ |
b) L'entité adjudicatrice peut disqualifier un fournisseur ou entrepreneur si elle constate à un moment quelconque que les informations qu'il a présentées concernant ses qualifications comportent des erreurs ou omissions essentielles; | UN | )ب( ويجوز للجهة المشترية أن تقرر عدم أهلية مورد أو مقاول إذا اكتشفت في أي وقت أن المعلومات المقدمة بخصوص مؤهلات المورد أو المقاول مشوبة بعدم الدقة أو النقص من جوانب أساسية. |
Elle fait promptement savoir à chaque fournisseur ou entrepreneur prié de justifier à nouveau de ses qualifications si elle juge satisfaisantes ou non les justifications qu'il a produites. | UN | وتسارع الجهة المشترية إلى إبلاغ كل مُورِّد أو مقاول طُلب منه معاودة إثبات مؤهّلاته بما إذا كان قد فعل ذلك على نحو يرضيها. |
Elle disqualifie tout fournisseur ou entrepreneur qui ne confirme pas ses qualifications alors qu'il en a été prié. | UN | وتسقط الجهة المشترية أهلية أي مورد أو مقاول يتخلف عن إثبات أهليته من جديد إذا طلب منه ذلك. |
Nul ne peut être privé du droit à exercer son aptitude à travailler, ses compétences professionnelles et ses qualifications. | UN | ولا يجوز حرمان أي أحد من الحق في استغلال قدرته على العمل ومهاراته ومؤهلاته المهنية. |
Nous sommes convaincus, compte tenu de son impressionnant parcours, de ses qualifications et de sa grande expérience, qu'elle s'acquittera de son mandat du mieux qu'elle pourra. | UN | ونثق أنها بالنظر إلى خلفيتها الرائعة ومؤهلاتها وخبرتها الواسعة ستضطلع دون شك بولايتها على أفضل وجه في استطاعتها. |
Il est utilisé pour déterminer la relation entre la rémunération d'un salarié et ses qualifications et la difficulté de son travail. | UN | ويُستخدم الدليل في تحديد علاقة أجر العامل بمؤهلاته وبصعوبة العمل الواجب أداؤه. |