ويكيبيديا

    "ses réponses aux questions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ردوده على الأسئلة
        
    • ردوده على أسئلة
        
    • للردود على الأسئلة
        
    • ردا على أسئلة
        
    • ردودها على أسئلة
        
    • ردودها على الأسئلة
        
    • إجابات على الأسئلة
        
    • إجاباته على استفسارات
        
    • إجاباته عن الأسئلة
        
    • لردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة
        
    • للإجابة عن أسئلة
        
    • وبالردود المقدمة على الأسئلة
        
    • ولردودها على الأسئلة
        
    • ردها على أسئلة
        
    • ردودها على المسائل
        
    2. Le Président invite la délégation polonaise à poursuivre ses réponses aux questions posées oralement par les membres du Comité à la séance précédente. UN 2- الرئيس دعا الوفد البولندي إلى مواصلة ردوده على الأسئلة التي طرحها عليه شفوياً أعضاء اللجنة في الجلسة السابقة.
    38. Le Président propose une brève interruption de séance pour permettre à la délégation de préparer ses réponses aux questions posées oralement le matin même. UN 38- الرئيس اقترح وقف أعمال الجلسة لبعض الوقت للسماح للوفد بإعداد ردوده على الأسئلة التي طرحت شفهياً في صباح اليوم.
    L'Iraq a confirmé cela dans ses réponses aux questions du Comité. UN وأكد العراق هذا اﻷمر في ردوده على أسئلة الفريق.
    Le Comité apprécie les informations à jour que la délégation a apportées oralement, ainsi que ses réponses aux questions et observations des membres du Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات المحدثة التي قدمها الوفد شفوياً، وكذا للردود على الأسئلة والتعليقات التي أدلى بها أعضاء اللجنة.
    Mme Shin déclare que dans ses réponses aux questions du Comité, l'État déclarant a mentionné un projet de modification de la Loi sur la protection de la famille. UN 18 - السيدة شين: قالت، ردا على أسئلة اللجنة، إن الدولة صاحبة التقرير أشارت إلى أن هناك مشروعا لتعديل قانون حماية الأسرة.
    30. Le 12 juin 1997, Goodman a présenté ses réponses aux questions du Comité. UN ٠٣- وفي ٢١ حزيران/يونيه ٧٩٩١، قدمت شركة غودمان ردودها على أسئلة الفريق.
    Sous cette rubrique, l'État partie est invité à communiquer (en 30 pages maximum) ses réponses aux questions ci-après. UN يرجى من الدولة الطرف في هذا الفرع، تقديم ردودها على الأسئلة التالية بما لا يتجاوز 30 صفحة
    2. Le Président invite la délégation suisse à poursuivre ses réponses aux questions posées par les membres du Comité à la séance précédente. UN 2- الرئيس: دعا وفد سويسرا إلى مواصلة عرض ردوده على الأسئلة التي وجهها أعضاء اللجنة في الجلسة السابقة.
    Cette dernière a tenu trois réunions avec la délégation conjointe, qui a fait un exposé expliquant ses réponses aux questions préliminaires et présenté ses observations préliminaires sur plusieurs points. UN وعقدت اللجنة الفرعية ثلاثة اجتماعات مع الوفد المشترك، قدم خلالها الوفد عرضاً عن ردوده على الأسئلة التمهيدية وعرضت اللجنة آراءها الأولية بشأن عدد من المسائل.
    31. Le PRÉSIDENT propose de suspendre la séance quelques minutes pour permettre à la délégation de préparer ses réponses aux questions qui lui ont été posées. UN 31- الرئيس اقترح تعليق الجلسة بضع دقائق ليتسنى للوفد إعداد ردوده على الأسئلة التي طرحت عليه.
    Ceci montre l'attachement aux droits de l'homme que la délégation française s'efforcera à son tour de démontrer dans ses réponses aux questions du Comité. UN وهذا هو الالتزام بحقوق اﻹنسان الذي سيحاول وفده شرحه بإسهاب في ردوده على أسئلة اللجنة.
    177. Dans ses réponses aux questions posées par le Comité, l'Iraq avance plusieurs arguments contre l'octroi d'une indemnisation. UN ٧٧١- وقدم العراق في ردوده على أسئلة الفريق عدة حجج ضد منح التعويض.
    260. Concernant les documents présentés par CCL, l'Iraq nie, dans ses réponses aux questions du Comité, que ces listes aient été approuvées par un responsable iraquien et qu'elles puissent représenter une reconnaissance du montant des pertes. UN ٢٦٠- وفيما يتعلق بالمستندات التي قدمتها شركة كونتينانتال المحدودة للبناء، أنكر العراق في ردوده على أسئلة الفريق إقرار أي مسؤول عراقي للقوائم كما أنه أنكر إمكانية أن تمثل هذه القوائم إقرارا بالقيمة.
    Le Comité apprécie les informations à jour que la délégation a apportées oralement, ainsi que ses réponses aux questions et observations des membres du Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات المحدثة التي قدمها الوفد شفوياً، وكذا للردود على الأسئلة والتعليقات التي أدلى بها أعضاء اللجنة.
    Le 28 septembre 2010, le Zimbabwe lui a soumis une demande de prolongation révisée dans laquelle il incorporait les renseignements complémentaires qu'il avait fournis dans ses réponses aux questions de la Présidente. UN وفي 28 أيلول/سبتمبر 2010، قدمت زمبابوي إلى رئيسة المؤتمر الاستعراضي الثاني طلب تمديد منقحاً أدرجت فيه معلومات إضافية ردا على أسئلة الرئيسة.
    Le Honduras a envoyé le 15 octobre 2008 ses réponses aux questions du Comité, mais il semble qu'elles soient incomplètes. UN وأضاف أن هندوراس أرسلت ردودها على أسئلة اللجنة في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008، غير أنه يبدو أنها ليست كاملة.
    Le Comité a demandé au Secrétariat d'examiner la question pour vérifier si le Center for Psychology and Social Change existait encore, d'autant plus que, dans ses réponses aux questions que le Comité lui avait posées, la Présidente de Kosmos Associates avait indiqué qu'elle représentait toujours cette organisation. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة التحقيق في هذه المسألة والتحقق مما إذا كانت المنظمة لم تعد موجودة، خصوصا وأن رئيسة منظمة شركاء من أجل الحضارة العالمية كانت قد أوضحت في ردودها على الأسئلة السابقة التي طرحتها اللجنة أنها ما زالت تمثل هذه المنظمة.
    À la reprise de sa session de 2005, le Comité avait décidé de reporter à sa session ordinaire de 2006 l'examen de la demande présentée par l'Association internationale des femmes juges dans l'attente de ses réponses aux questions qu'elle lui avait posées. UN 13 - كانت اللجنة قد قررت في دورتها المستأنفة لعام 2005 تأجيل النظر في طلب منظمة الرابطة الدولية للقاضيات إلى دورتها العادية لعام 2006، ريثما تتلقى إجابات على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Dans ses réponses aux questions du Comité, la Banque de Turquie a fait savoir que le montant des intérêts indiqué dans l'exposé de la réclamation avait été calculé sur la base d'un taux d'intérêt erroné. UN وادعى مصرف تركيا، في إجاباته على استفسارات الفريق، أن حسابات الفائدة المذكورة وردت خاطئة في بيان المطالبة بسبب استخدام سعر فائدة غير صحيح في هذه الحسابات.
    57. Le PRÉSIDENT propose de suspendre la séance quelques minutes pour permettre à la délégation de préparer ses réponses aux questions qui lui ont été posées. UN 57- الرئيس: اقترح وقف الجلسة لعدة دقائق حتى يستطيع الوفد إعداد إجاباته عن الأسئلة التي طُرحت عليه.
    Le Comité félicite l'État partie de ses réponses aux questions formulées par le Groupe de travail présession, et de la présentation orale ainsi que des précisions données à la suite des questions posées oralement par le Comité. UN وتُشيد اللجنة بالدولة الطرف لردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة، وللعرض الشفهي وللإيضاحات الإضافية المقدمة رداً على الأسئلة الشفهية التي طرحتها اللجنة.
    Le Zimbabwe a transmis une réponse le 28 septembre 2010 et, le jour même, a soumis à la Présidente de la deuxième Conférence d'examen une demande de prolongation révisée dans laquelle il incorporait les renseignements complémentaires qu'il avait fournis dans ses réponses aux questions de la Présidente. UN وردّت زمبابوي في 28 أيلول/سبتمبر 2010 وقدمت، في التاريخ نفسه، طلب تمديد منقحاً إلى رئيسة المؤتمر الاستعراضي الثاني أدرجت فيه معلومات إضافية للإجابة عن أسئلة الرئيسة.
    3. Le Comité remercie la délégation de sa présence et de ses réponses aux questions et observations des membres du Comité durant l'examen du rapport. UN 3- وتنوه اللجنة بحضور الوفد وبالردود المقدمة على الأسئلة والتعليقات التي طرحها أعضاء اللجنة خلال دراسة التقرير.
    Un certain nombre de délégations ont félicité le Gouvernement pour son rapport national exhaustif, qui avait été élaboré à l'issue d'un important processus de consultation, pour la présentation détaillée de son rapport et pour ses réponses aux questions fournies à l'avance, qui avaient permis d'apprécier les efforts déployés par le Koweït dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وشكر عدد من الوفود الحكومة لتقديمها التقرير الوطني الشامل، الذي أُعدّ من خلال عملية تشاور واسعة النطاق، وللعرض الشامل الذي أجرته ولردودها على الأسئلة المقدمة مسبقاً، الأمر الذي أتاح تقييم الجهود التي بذلتها الكويت في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Il a souligné son apport important aux travaux du Conseil d'administration et a fait remarquer qu'elle avait toujours fait preuve d'honnêteté, d'ouverture et de franchise tant dans les dossiers qu'elle a présentés au Conseil d'administration que dans ses réponses aux questions et commentaires des membres du Conseil. UN ونوه بإسهامات الدكتورة صادق الجليلة في عمل المجلس التنفيذي وأشار إلى أنها ظلت دائما في ما تقدمه من عروض للمجلس التنفيذي وفي ردها على أسئلة وتعليقات أعضاء المجلس أمينة ومنفتحة لا تعرف المواربة.
    Le Comité déplore qu'aucune information ne lui ait été fournie par l'État partie, que ce soit dans son rapport ou dans ses réponses aux questions qu'il lui a posées, sur les conséquences des massacres du Gujarat sur les femmes et sur le fait que la Convention n'a pas été respectée. UN 204 - تعرب اللجنة عن انزعاجها لقلة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في تقريرها وفي ردودها على المسائل التي أثارتها اللجنة والأسئلة التي طرحتها بشأن أثر مذبحة غوجارات على النساء، والتي أثرت سلباً على تنفيذ الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد