ويكيبيديا

    "ses recommandations dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصياتها في
        
    • توصياته في
        
    • توصيات اللجنة في
        
    La commission amorcera ses travaux durant cette année de l'Assemblée du millénaire et présentera ses recommandations dans 12 mois. UN وستتولى اللجنة العمل خلال سنة جمعية الألفية، وتقدم توصياتها في بحر 12 شهرا.
    Le Corps commun a travaillé pour améliorer son système de suivi et pour inclure davantage d'informations concernant l'état d'avancement de la mise en œuvre de ses recommandations dans ses rapports annuels. UN وقد عملت الوحدة على تعزيز نظام المتابعة لديها وتضمين المزيد من المعلومات بشأن حالة توصياتها في تقاريرها السنوية.
    20. Le Panama est membre de l'équipe financière spéciale des Caraïbes et il a tenu compte de ses recommandations dans sa propre législation. UN ٢٠ - وأضافت أن بنما عضو في فرقة العمل الكاريبية المعنية باﻹجراءات المالية وقد أدرجت توصياتها في التشريع الوطني.
    Il a remercié la Micronésie d'avoir accepté ses recommandations dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la formation dans le domaine des droits de l'homme, et de l'environnement. UN وشكر المغرب ميكرونيزيا على قبولها توصياته في مجال الصحة والتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان والبيئة.
    S'il n'a pas à aborder la question dans son rapport sur l'exercice considéré, le Comité des commissaires aux comptes peut toujours faire le point de l'application de ses recommandations dans l'introduction. UN أما إذا كانت التقارير الحالية لا تغطي الموضوع فيمكن للمجلس على الدوام أن يشير إلى تنفيذ توصياته في مقدمة تقاريره.
    Le Comité a recommandé à l'État partie d'intensifier ses efforts pour donner suite à ses recommandations dans ce domaine. UN وأوصت اللجنة الدولة الطرف كذلك بتعزيز جهودها لتنفيذ توصيات اللجنة في هذا المجال.
    Le Haut Commissariat appuiera l'application de ses recommandations dans les domaines relevant de son mandat, notamment l'éducation en matière de droits de l'homme, le trafic et la vente d'enfants, et l'administration de la justice pour mineurs. UN وستدعم المفوضية تنفيذ توصياتها في المجالات الداخلة في إطار ولايتها، لا سيما تعليم حقوق الإنسان، والاتجار بالأطفال وبيعهم، وإدارة قضاء الأحداث.
    Oui, la Commission du désarmement que certains, pour des raisons qui leur sont propres, ont tendance à sous-estimer ou à considérer comme un mécanisme de seconde zone, garde toute son importance de par le noble mandat qui est le sien, le sérieux de ses délibérations et le poids que représentent ses recommandations dans le processus de prise de décisions en matière de désarmement. UN فمن الصحيــح أن هيئــة نزع السلاح التي يميل البعض، ﻷسبــاب خاصة بهــم، إلى التقليل من أهميتها أو يعتبرونها آلية من الدرجة الثانية، تستمد كل أهميتها من الولاية النبيلة المناطة بها والجدية التي تتسم بها مداولاتها والثقل الذي تضعه توصياتها في عملية اتخاذ القرار في مجال نزع السلاح.
    En 1994, son conseil d'administration a approuvé un nouveau document de politique générale, intitulé " Égalité des sexes et démarginalisation des femmes et des fillettes " , et demandé que l'on donne suite à ses recommandations dans les programmes de coopération par pays. UN وفي عام ١٩٩٤، أقر المجلس التنفيذي وثيقة جديدة متصلة بالسياسة العامة بشأن " المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتيات " ، وحث على متابعة توصياتها في برامج التعاون القطرية.
    4. Prie le Secrétaire général de revoir ses recommandations dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997 en vue de renforcer et d'enrichir les programmes et activités en faveur de l'Afrique; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يستعرض توصياتها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧ من أجل تعزيز وإثراء البرامج واﻷنشطة المتعلقة بافريقيا؛
    La Commission a présenté ses recommandations dans un rapport intitulé Shaping a Fairer Future en février 2006. UN وضمنت اللجنة توصياتها في تقرير بعنوان " صنع مستقبل افضل " نشر في شباط/ فبراير 2006 .
    Le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, a demandé aux organisations membres d'assurer un dialogue fructueux avec le Corps commun, de répondre rapidement à ses demandes d'informations et de donner suite à ses recommandations dans les meilleurs délais. UN 39 - وأوضح أن الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، قد أهاب بالمنظمات الأعضاء أن تكفل إقامة اتصالات جيدة مع الوحدة، وترد بسرعة على طلباتها للحصول على معلومات، وتضمن متابعة توصياتها في أوانه.
    Lorsqu'elle est avisée par l'autorité compétente de l'État de détention qu'une demande de mise en liberté a été formée par la personne arrêtée conformément au paragraphe 5 de l'article 59, la Chambre préliminaire fait ses recommandations dans le délai fixé par l'État de détention. UN 4 - عند قيام السلطة المختصة في دولة الاحتجاز بإخطار الدائرة التمهيدية بأن الشخص المقبوض عليه قدم طلبا للإفراج عنه، وفقا للفقرة 5 من المادة 59، تقدم الدائرة التمهيدية توصياتها في غضون الفترة الزمنية التي تحددها دولة الاحتجاز.
    Le représentant américain s'est félicité des éléments contenu dans le rapport et de pouvoir débattre de ses recommandations dans le cadre de l'effort national visant à éliminer le racisme complètement. UN ورحب الممثل اﻷمريكي بالعناصر الواردة في التقرير وبإمكانية مناقشة توصياته في إطار الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء التام على العنصرية.
    Il est en outre chargé d'examiner non seulement les renseignements relatifs aux inventaires nationaux de gaz à effet de serre mais aussi d'autres informations et de soumettre ses recommandations dans un rapport aux organes subsidiaires pour examen. UN وكُلِّف فريق الخبراء الاستشاري كذلك بالنظر في المعلومات الأخرى غير المعلومات المتصلة بقوائم جرد غازات الدفيئة وإحالة توصياته في تقرير إلى الهيئتين الفرعيتين لكي تنظرا فيها.
    Nous demandons instamment aux États d'analyser ses recommandations dans le cadre de l'Assemblée générale aussi bien que celui du Conseil de sécurité et de ne pas retarder la mise en œuvre des mesures qui, sans nul doute, renforceront les capacités de l'ONU en matière de maintien de la paix. UN ونحن نحث الدول على تحليل توصياته في الجمعية العامة، كذلك في مجلس الأمن، وعلى عدم تأخير تنفيذ التدابير التي ستعزز، بلا شك، قدرة الأمم المتحدة على حفظ السلام.
    Le Comité considère que ces questions avaient déjà été soulevées à d'autres occasions et qu'il en était conscient lorsqu'il avait formulé ses recommandations dans la phase d'examen de la compétence. UN ويرى الفريق أن هذه المسائل هي مسائل قد أثيرت في مناسبات سابقة وكان الفريق على علم بها عند وضع توصياته في مرحلة الفصل في الاختصاص.
    Conformément à son mandat, le HCDH a appuyé les activités du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Cambodge ayant trait aux concessions foncières et donne suite à ses recommandations dans ce domaine. UN ودعمت المفوضية، وفقاً لولايتها، عمل المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في كمبوديا بشأن امتيازات الأراضي، وتتابع توصياته في هذا الشأن.
    Ses recommandations doivent être appliquées sans retard et, comme l'a demandé le Comité consultatif, le Comité des commissaires aux comptes doit valider l'application de ses recommandations dans son prochain rapport sur le plan-cadre d'équipement. UN ودعا إلى تنفيذ توصيات المجلس على وجه السرعة، كما دعا المجلس إلى أن يبرر تنفيذ توصياته في تقريره القادم بشأن المخطط العام لتجديد مقر الأمم المتحدة، كطلب اللجنة الاستشارية.
    On s'attend à ce que le BINUB travaille en étroite collaboration avec la Commission, notamment en participant à ses délibérations et en collaborant avec le Gouvernement pour tenir compte de ses recommandations dans la mise en œuvre des plans de consolidation de la paix. UN ومن المتوقع أن يعمل مكتب الأمم المتحدة المتكامل عن كثب مع لجنة بناء السلام، بما يشمل المشاركة في المداولات التي تجري مع الحكومة والعمل معها لمراعاة توصيات اللجنة في تنفيذ خطط توطيد السلام.
    En ce qui concerne le paragraphe 4, la délégation américaine, tout en reconnaissant l'importance du travail du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans certains domaines, est sérieusement préoccupée par ses recommandations dans d'autres secteurs. UN وفيما يتعلق بالفقرة 4، فإن وفده، وإن كان يعترف بأهمية عمل لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في بعض المجالات، إلا أن قلقا شديدا يساوره بشأن توصيات اللجنة في مجالات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد