ويكيبيديا

    "ses regrets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أسفه
        
    • عن أسفها
        
    • عن الأسف
        
    • ندمه
        
    • اعتذاره
        
    Le pays hôte a exprimé ses regrets et une enquête a été ouverte. UN وقال إن البلد المضيف أعرب عن أسفه وإن تحقيقا قد فُتح في الموضوع.
    À son retour à Johannesburg, il a publié un autre communiqué de presse exprimant ses regrets d'avoir été ainsi traité par le gouvernement. UN وبعد العودة إلى جوهانسبرغ أصدر بياناً صحافياً آخر أعرب فيه عن أسفه من هذه المعاملة من جانب الحكومة.
    À ce propos, ma délégation tient à exprimer ses regrets du fait qu'aucun accord ne soit intervenu concernant le programme de travail de la Conférence du désarmement. UN وفي هذا الصدد يعرب وفد بلادي عن أسفه على عدم التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    L'État d'Israël n'a eu de cesse d'exprimer ses regrets pour toutes pertes civiles. UN وقد أعربت دولة إسرائيل علناً وباستمرار عن أسفها لأي خسائر في أرواح المدنيين.
    Le Gouvernement a publiquement exprimé ses regrets et arrêté cinq personnes. UN وقد أعلنت الحكومة عن أسفها للحادث وألقت القبض على خمسة أشخاص.
    Cette délégation aurait dû faire part de ses regrets pour ces morts, au lieu de porter des accusations infondées. UN وكان يليق بذلك الوفد أن يعبر عن الأسف لهذه الوفيات بدلا من توجيه المزيد من الاتهامات التي لا أساس لها.
    Si ses regrets le font souffrir la moitié de ce que je souffre... Open Subtitles لو كان ندمه الآن بنصف الألم الذي أعانيه أنا سيكون قد عانى بما فيه الكفاية
    L'état-major militaire du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine a exprimé ses regrets en affirmant que le soldat responsable avait été mis aux arrêts. UN وأعرب مقر جيش حكومة البوسنة والهرسك عن أسفه لهذه الحادثة وذكر أنه تم توقيف الجندي المعني.
    Ma délégation a déjà fait part de ses regrets devant l'incapacité de la Conférence de prendre une décision sur le texte du projet de traité. UN وسبق أن أعرب وفدي عن أسفه لعجز المؤتمر عن اتخاذ قرار بشأن نص مشروع المعاهدة.
    L'état-major militaire du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine a exprimé ses regrets en affirmant que le soldat responsable avait été mis aux arrêts. UN وأعرب مقر جيش حكومة البوسنة والهرسك عن أسفه لهذه الحادثة وذكر أنه تم توقيف الجندي المعني.
    Une délégation a dit qu'en présentant des amendements de dernière minute, elle n'avait pas cherché à créer des difficultés, et elle a exprimé ses regrets pour le malentendu qui en avait résulté. UN وقال وفد آخر إن إدخال تعديلات في آخر لحظة لم يكن يقصد منه خلق صعوبات لﻵخرين وأعرب عن أسفه لسؤ فهم الموقف.
    Et, enfin, M. Maguire, avez-vous expliqué à M. Lansing que ses regrets sont arrivées trop tard? Open Subtitles وأخيرا , سيد ماغواير , هل وضحت للسيد لانسنيغ بأن أسفه آتى متأخرا ؟
    Or, le rapport du secrétariat de la Commission des droits de l'homme révèle que, le lendemain de l'incident, le représentant " avait exprimé ses regrets et déclaré que, comme il participait à la Commission pour la première fois, il n'était pas familiarisé avec le règlement " . UN ومع ذلك، فقد ورد في تقرير الأمانة أن ممثل دار الحرية في اليوم التالي للحادث، أعرب عن أسفه وقال إنه نظرا لكونه يحضر اجتماعات لجنة حقوق الإنسان لأول مرة، لم يكن داريا بجميع الإجراءات.
    Il a exprimé ses regrets concernant les pertes de vies humaines et les dégâts matériels causés par le séisme de 2010. UN كما أعربت عن أسفها لما تسبّب فيها زلزال عام 2010 من خسائر بشرية ومادية.
    En outre, la Croatie souhaite renouveler ses regrets face à l'absence de progrès enregistrés en ce qui concerne la question de l'élargissement de la Conférence du désarmement. UN كما أن كرواتيا تكرر الإعراب عن أسفها العميق لعدم إحراز تقدم بشأن توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    Le Groupe tient une fois encore à exprimer ses regrets face à la non-exécution du Document final de la première session extraordinaire consacrée au désarmement, 28 ans après son adoption. UN وتود المجموعة أن تعرب مرة ثانية عن أسفها لعدم تنفيذ الوثيقة الختامية لتلك الدورة بعد 28 عاما من اعتمادها.
    La MINUEE a protesté officiellement à ce sujet auprès du Ministère de la défense, lequel a exprimé ses regrets et promis que de tels incidents ne se reproduiraient pas. UN واحتجت البعثة رسميا على عملية إطلاق النار لدى وزارة الدفاع التي أعربت عن أسفها لوقوع الحادثة ووعدت بعدم تكرارها.
    Le Groupe tient à exprimer ses regrets face à l'incapacité de la Conférence d'examen d'aboutir à une issue positive. UN وتود المجموعة أن تعرب عن أسفها لفشل المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2005 في التوصل إلى نتيجة ذات مغزى.
    Exprimant ses regrets au sujet de l'incident mentionné plus haut, le Ministère géorgien des affaires étrangères est en droit de faire la déclaration suivante. UN وإذ تعرب وزارة الخارجية عن أسفها فيما يتعلق بما ورد أعلاه، يحق لها أن تذكر ما يلي:
    L'armée libanaise a exprimé ses regrets au sujet de cet incident; elle a ouvert une enquête et les responsables ont été appréhendés. UN وأعرب الجيش اللبناني عن الأسف إزاء إطلاق النار في عكار. كما باشر التحقيق في الحادث واحتجز الأفراد المتورطين.
    Buster laissa ses regrets dans la salle d'execution de Sing Sing. Open Subtitles باستر)، ترك ندمه) وعذابه (في منصّة إعدام (سنج سنج
    Il m'a demandé de transmettre ses regrets aux membres de l'Assemblée, en les assurant de son plein appui. UN وقد طلب إليّ أن أنقل اعتذاره ﻷعضاء الجمعية وأن أؤكد لهم دعمه الكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد