La communauté mondiale des personnes âgées, hommes et femmes, est disposée à travailler avec ses représentants élus et la communauté internationale pour atteindre ces objectifs communs. | UN | والمجتمع العالمي من المسنين رجال ونساء مستعد للعمل مع ممثليه المنتخبين ومع المجتمع الدولي لتحقيق هذه الأهداف المشتركة. |
Une solution ne peut être imposée arbitrairement, et il est donc indispensable qu'Israël discute avec le peuple palestinien par l'intermédiaire de ses représentants élus. | UN | ولا يمكن فرض الحل بطريقة قسرية، ولذا فإن من الضروري أن تخاطب إسرائيل الشعب الفلسطيني عن طريق ممثليه المنتخبين. |
Il fallait associer la population du territoire, par le biais de ses représentants élus, aux efforts en faveur du renforcement de la bonne gouvernance. | UN | وكان يتعيّن أن يشارك شعب الإقليم من خلال ممثليه المنتخبين في الجهود اللازمة لتعزيز الحكم الرشيد. |
34. La souveraineté nationale appartient au peuple qui l'exerce au moyen du suffrage universel par ses représentants élus ou par voie de référendum. | UN | 34- وتعود السيادة الوطنية إلى الشعب الذي يمارسها بالاقتراع العام عن طريق ممثليه المنتخبين أو عن طريق الاستفتاء. |
Le peuple de la Trinité-et-Tobago, exprimant sa volonté par l'entremise de ses représentants élus, est souverain. | UN | وشعب ترينيداد وتوباغو هو صاحب السلطة العليا، ويعبر عن إرادته بواسطة الممثلين الذين ينتخبهم. |
En l'espèce, l'auteur a participé au débat public en France sur la question des cultures de plants transgéniques en plein champ; il l'a fait par l'intermédiaire de ses représentants élus et à travers l'action d'une association. | UN | وفي الحالة قيد النظر، شارك صاحب البلاغ في النقاش العام في فرنسا بشأن زراعة نباتات محورة وراثياً في حقل مكشوف؛ وقد قام بذلك بواسطة ممثليه المنتخبين ومن خلال أعمال اضطلعت بها إحدى المنظمات. |
La démocratie n'est pas seulement une structure étatique formelle ou la tenue d'élections pour la forme, mais la corrélation entre la volonté de la population et les actions de ses représentants élus. | UN | فالديمقراطية ليست مجرد هيكل دولة صوري أو تنظيم انتخابات شكلية، وإنما هي ذلك الترابط بين إرادة الشعب وأعمال ممثليه المنتخبين. |
La réalisation de progrès dans ce domaine non seulement renforcerait la confiance du peuple iraquien dans ses représentants élus mais aussi garantirait que ce problème n'entrave pas les efforts de reconstruction et de développement du pays. | UN | وسوف لا يؤدي التقدم المحرز في هذا الصدد إلى تعزيز ثقة الشعب العراقي في ممثليه المنتخبين وحسب، وإنما سيساعد أيضاً على كفالة ألا تعوق هذه المشكلة جهود البلد في مجالي التعمير والتنمية. |
À chaque session de l'Assemblée nationale, la séance de questions est retransmise à la télévision. Cette séance est un moyen de plus en plus important pour la population, par l'intermédiaire de ses représentants élus, de contester les politiques et l'action du Gouvernement et de recommander des mesures visant à faire face aux problèmes rencontrés. | UN | وفي أثناء كل دورة من دورات الجمعية الوطنية ينقل التلفزيون بالبث المباشر جلسة طرح الأسئلة التي أصبحت منبراً ذا أهمية متنامية يتيح للشعب، من خلال ممثليه المنتخبين استجواب الحكومة بشأن سياساتها وعملها والتوصية باتخاذ تدابير لمواجهة التحديات. |
En outre, la démocratie n'est pas simplement une structure étatique formelle ou la tenue formelle d'élections, mais la corrélation entre la volonté du peuple et les actes de ses représentants élus. | UN | 8 - وعلاوة على ذلك، فإن الديمقراطية ليست مجرد إقامة هيكل صوري للدولة أو إجراء انتخابات شكلية، بل هي الربط بين إرادة الشعب وأفعال ممثليه المنتخبين. |
De ce fait, par ses représentants élus, le < < Logting > > , et un exécutif établi par celui-ci, le < < Landsstyrio > > , le peuple des îles Féroé assume, dans le cadre de l'unité du Royaume, l'administration et la direction des affaires des îles Féroé ainsi qu'il est dit dans cette loi. | UN | وتمشيا مع ذلك، فإن شعب جزر فارو، من خلال ممثليه المنتخبين الـ " Løgting " والمجلس التنفيذي الذي أنشأه الأخير، تقلد في إطار وحدة المملكة، زمام الإدارة وشؤون الحكم في تلك الجزر حسبما ورد في هذا القانون |
26. En effet, le peuple béninois a décidé que la République du Bénin est un État indivisible laïc et démocratique (art. 2). La souveraineté lui appartient (art. 3) et elle est exercée, par ses représentants élus, par voie de référendum (art. 4). | UN | 26- كما قرر شعب بنن أن جمهورية بنن هي دولة موحدة وعلمانية وديمقراطية (المادة 2) وتكون السيادة للشعب (المادة 3) ويمارسها بواسطة ممثليه المنتخبين في انتخابات عامة (المادة 4). |
274. La communauté peut participer à la planification, à l'organisation, au fonctionnement et au contrôle de tous les aspects du Service national de santé par le biais de ses représentants élus au Parlement de l'île (par circonscription de 3 000 habitants environ). | UN | ويتاح للمجتمع فرصة المشاركة في تخطيط كافة جوانب مرفق الصحة الوطنية وتنظيمها وتنفيذها ومراقبتها من خلال ممثليه المنتخبين في برلمان الجزيرة (يبلغ مجموع عدد السكان في كل دائرة انتخابية زهاء 3000 نسمة). |
24. Le peuple de la TrinitéetTobago exprimant sa volonté par l'intermédiaire de ses représentants élus, est souverain. | UN | 24- وشعب ترينيداد وتوباغو هو صاحب السلطة العليا، يعبر عن إرادته بواسطة الممثلين الذين ينتخبهم. |