ويكيبيديا

    "ses ressources naturelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موارده الطبيعية
        
    • مواردها الطبيعية
        
    • الموارد الطبيعية
        
    • ومواردها الطبيعية
        
    • لمواردها الطبيعية
        
    • لموارده الطبيعية
        
    • مواردهم الطبيعية
        
    • للموارد الطبيعية
        
    • بموارده الطبيعية
        
    • موارد طبيعية
        
    • بالموارد الطبيعية
        
    • مواردنا الطبيعية
        
    • وموارده الطبيعية
        
    Elle a réaffirmé le droit du peuple iraquien à décider librement de son avenir politique et à contrôler effectivement ses ressources naturelles. UN وركز على حق الشعب العراقي في تحديد مستقبله السياسي الخاص به بكل حرية ومراقبة موارده الطبيعية بشكل فعال.
    Nous déclarons que le peuple kanak est le seul propriétaire légitime du pays kanak et de toutes ses ressources naturelles. UN ونعلن أن شعب الكاناك هو المالك الشرعي الوحيد لبلد الكاناك وجميع موارده الطبيعية.
    Pour les investissements étrangers, le principal intérêt de l'Afrique demeure ses ressources naturelles. UN ولا يزال الاهتمام الرئيسي للمستثمرين اﻷجانب في افريقيا منصبا على مواردها الطبيعية.
    La Namibie avait également été victime de l'exploitation et du pillage internationaux de ses ressources naturelles, ce qui était l'une des causes principales de son sous-développement. UN وقد تضررت ناميبيا أيضاً من نهب واستغلال مواردها الطبيعية دولياً، وذلك سبب أساسي في تخلفها.
    Enfin, le programme de gestion des ressources naturelles vise à renforcer la capacité du pays de gérer efficacement ses ressources naturelles. UN وأخيرا، يسعى برنامج ادارة الموارد الطبيعية الى تعزيز القدرة الوطنية على ادارة الموارد الطبيعية بكفاءة.
    La Terre et ses ressources naturelles ne peuvent satisfaire à long terme aux besoins de consommation et de production de cette société industrialisée moderne. UN وأنه لا يمكن للأرض ومواردها الطبيعية أن تتحمل إدامة احتياجات الاستهلاك والإنتاج لهذا المجتمع الصناعي الحديث.
    " Souveraineté permanente intégrale de chaque Etat sur ses ressources naturelles et sur toutes les activités économiques. UN تمتع كل بلد بالسيادة الدائمة على موارده الطبيعية وعلى كل اﻷنشطة الاقتصادية.
    Tous les États Membres ont la responsabilité clairement définie de faire en sorte que le peuple sahraoui soit consulté au sujet de l'utilisation de ses ressources naturelles. UN وتتحمل جميع الدول الأعضاء مسؤولية واضحة في ضمان أن يجري التشاور مع الشعب الصحراوي بشأن استخدام موارده الطبيعية.
    Comme tous les autres peuples, le peuple palestinien a le droit d'avoir accès à ses ressources naturelles. UN والشعب الفلسطيني، أسوة بالشعوب الأخرى، له حق الوصول إلى موارده الطبيعية.
    Cela vaut en particulier pour la Somalie, compte tenu de la raréfaction de ses ressources naturelles et de la dépendance des populations à leur égard pour subsister. UN وهذا الاستنتاج ينطبق على الصومال خاصة بسبب ندرة موارده الطبيعية ودرجة ارتهان سبل العيش فيه بالموارد الطبيعية.
    Que font les pays capitalistes ou les pays impérialistes? Ils cherchent n'importe quel prétexte pour envahir un pays et s'approprier ses ressources naturelles. UN ماذا تفعل البلدان الرأسمالية أو الإمبريالية؟ إنها تتلمس أي ذريعة لغزو بلد ما ونهب موارده الطبيعية.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a reconnu le droit du peuple palestinien de demander réparation en cas de destruction, d'épuisement ou de mise en péril de ses ressources naturelles. UN وأن تعترف أيضاً بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالتعويض نتيجة لخسارة موارده الطبيعية أو استنزافها أو تعريضها للخطر.
    Le Venezuela a repris le contrôle total de ses ressources naturelles. UN لقد استعادت فنزويلا سيطرتها الكاملة على مواردها الطبيعية.
    Le Paraguay, pays sans littoral, a été affaibli par un modèle historique de développement socioéconomique fondé sur le pillage de ses ressources naturelles stratégiques et géré par des relations de dépendance structurelle. UN وأضعفت باراغواي، بصفتها بلدا غير ساحلي، من جراء نموذج تاريخي للتنمية الاجتماعية الاقتصادية استند إلى نهب مواردها الطبيعية والاستراتيجية وأدير من خلال علاقات التبعية الهيكلية.
    L’Afrique a aussi besoin d’un solide partenariat international pour progresser sur la voie de l’industrialisation par la transformation de ses ressources naturelles considérables. UN وتحتاج افريقيا أيضا الى شراكة دولية قوية تمكنها من النمو على طريق التصنيع من خلال تحويل مواردها الطبيعية الهائلة.
    Le Gouvernement a reconnu que la prospérité du pays dépendait en grande partie de la protection de ses ressources naturelles. UN 24 - وحكومة سورينام تسلم بأن رخاء البلد يتوقف، إلى حد كبير، على حماية الموارد الطبيعية.
    Le droit de disposer librement de ses ressources naturelles UN الحق في التصرف بحرية في الموارد الطبيعية
    La communauté internationale doit faire tout son possible pour parvenir à une situation qui permettra d'éviter que ses ressources naturelles ne continuent à se dégrader et à s'effriter. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعمل جاهدا من أجل إيجاد وضع لا يحدث فيه إضعاف لقاعدة الموارد الطبيعية.
    La plupart des pauvres du monde vivent à la campagne et ils dépendent de la terre et de ses ressources naturelles pour gagner leur vie. UN يعيش معظم سكان العالم في مناطق ريفية، حيث يعتمدون على الأرض ومواردها الطبيعية لمعيشتهم.
    Mongbwalu, une ville convoitée pour ses ressources naturelles UN مونغبوالو، بلدة يُطمع فيها لمواردها الطبيعية
    3. Reconnaît le droit du peuple palestinien à une réparation ou à une indemnisation complète en cas d'exploitation, de destruction, d'épuisement ou d'endommagement de ses ressources naturelles; UN " ٣ - تعترف بحق الشعب الفلسطيني في استرداد حقه وفي التعويض الكامل عن أي استغلال لموارده الطبيعية أو فقدها أو نضوبها أو إلحاق الضرر بها؛
    Il refuse aux Palestiniens le droit d'obtenir un dédommagement au motif des pertes subies du fait de la construction du mur de séparation et empêche la population arabe du Golan syrien occupé d'exercer le droit qui lui revient sur ses ressources naturelles. UN وتنكر إسرائيل على شعب فلسطين الحق في التعويض عن الخسائر الناجمة عن إنشاء الجدار العازل وحرمان السكان العرب في الجولان السوري المحتل من حقهم في مواردهم الطبيعية.
    En ce qui le concerne, le Myanmar applique une politique environnementale nationale fondée sur une exploitation durable de ses ressources naturelles. UN وميانمار، من جانبها، تتبع سياسة بيئية وطنية تقوم على أساس الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية.
    Réaffirmant son attachement au respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance politique et de l'unité de la Somalie, y compris aux droits de la Somalie sur ses ressources naturelles se trouvant au large de ses côtes, notamment les pêcheries, conformément au droit international, UN وإذ يؤكد من جديد احترامه لسيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته، بما في ذلك ما له من حقوق وفق القانون الدولي فيما يتصل بموارده الطبيعية البحرية، بما فيها مصائد الأسماك،
    Avec ses ressources naturelles abondantes, l'Afrique dispose d'un formidable potentiel de développement. UN ولدى افريقيا، بما تحويـه من موارد طبيعية وفيرة، إمكانية هائلة لتحقيق التنمية.
    Avec ses ressources naturelles riches en minerais, métaux et diamants, la République démocratique du Congo est fortement dépendante du secteur minier et la part de l'industrie dans son produit intérieur brut (PIB) reste relativement faible. UN تعتمد جمهورية الكونغو الديمقراطية الغنية بالموارد الطبيعية من خامات ومعادن وماس اعتمادا كبيرا على قطاع التعدين، ولا تزال حصة الصناعة من الناتج المحلي الإجمالي منخفضة نسبيا في هذا البلد.
    Dans le cas de la Grenade, cela vient du fait qu'elle dépend de ses ressources naturelles, sur lesquelles reposent l'agriculture et le tourisme. UN وفي حالة غرينادا، يرجع ذلك إلى اعتمادنا على قاعدة مواردنا الطبيعية التي تقوم عليها الزراعة والسياحة.
    La Puissance occupante continue ainsi de priver le peuple palestinien de son droit à la souveraineté sur ses ressources en eau et sur ses ressources naturelles. UN وبذلك تواصل السلطة القائمة بالاحتلال حرمان الشعب الفلسطيني من حقه في السادة على مياهه وموارده الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد