ويكيبيديا

    "ses stratégies de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استراتيجياتها الرامية
        
    • استراتيجيتها
        
    • استراتيجياتها المتعلقة
        
    • استراتيجياتها الخاصة
        
    • لاستراتيجياتها في
        
    • استراتيجياته الرامية
        
    • عناصر استراتيجياتها
        
    • استراتيجياتها في مجال
        
    À cet égard, l'État partie devrait envisager d'inclure les technologies de l'information et de la communication dans ses stratégies de diffusion de l'information des programmes d'habilitation économique des femmes des régions rurales; UN وينبغي في هذا الصدد أن تنظر الدولة الطرف في إدماج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في استراتيجياتها الرامية إلى نشر المعلومات بشأن برامج التمكين الاقتصادي للمرأة في المناطق الريفية؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'évaluer l'efficacité de ses stratégies de lutte contre les problèmes sanitaires susmentionnés et, si nécessaire, de prendre des mesures complémentaires à cette fin. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقيِّم مدى فعالية استراتيجياتها الرامية إلى مكافحة المشاكل الصحية المذكورة أعلاه وأن تتخذ، عند الضرورة، المزيد من التدابير لتحقيق هذه الغاية.
    Le Brésil a inclus des dispositions relatives à la traite des femmes et des enfants dans ses stratégies de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وأدمجت البرازيل أحكاما بشأن الاتجار بالنساء والأطفال في استراتيجيتها المتعلقة بالعنف ضد المرأة والأطفال.
    L'Azerbaïdjan est attaché à l'élimination de la pauvreté et en a fait un objectif fondamental de ses stratégies de développement. UN وتلتزم أذربيجان بالقضاء على الفقر، وقد حددت ذلك هدفا رئيسيا في استراتيجيتها النهائية.
    Continuer à renforcer ses stratégies de réduction de la pauvreté, ainsi que ses stratégies de protection des enfants, en particulier contre l'exploitation des enfants. UN مواصلة تقوية استراتيجياتها المتعلقة بالحدّ من الفقر إلى جانب استراتيجياتها المتعلقة بحماية الطفولة وخاصة حماية الأطفال من الاستغلال.
    Le Gouvernement, ayant reconnu que ses stratégies de contrôle ne peuvent aboutir à des résultats sans une législation contre le blanchiment de l'argent, a par conséquent entrepris de rédiger une loi à cette fin. UN وتبين للحكومة أيضا أن استراتيجياتها الخاصة بمكافحة المخدرات لا يمكن أن تنجح دون تشريعات لمكافحة غسل اﻷموال، ومن ثم فإنها بدأت في وضع هذه التشريعات.
    Il a invité l'État partie à veiller à la mise en œuvre effective de ses stratégies de lutte contre le VIH/sida et les maladies sexuellement transmissibles. UN وطلبت إلى الدولة الطرف أن تكفل التنفيذ الفعال لاستراتيجياتها في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة جنسيا.
    Le Conseil de l'Europe a souligné que l'accès à la justice était l'un des domaines prioritaires de ses stratégies de lutte contre l'inégalité entre les sexes. UN وأكد مجلس أوروبا أن الوصول إلى العدالة هو أحد مجالات تركيز استراتيجياته الرامية إلى مكافحة عدم المساواة بين الجنسين.
    Le Comité engage l'État partie à faire explicitement de la promotion de l'égalité des sexes un élément de ses stratégies de développement national, notamment de celles visant à atténuer la pauvreté et à assurer un développement durable. UN 308 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على جعل تعزيز المساواة بين الجنسين عنصرا واضحا من عناصر استراتيجياتها الإنمائية الوطنية وعلى الخصوص تلك الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر والتنمية المستدامة.
    En outre, il encourage l'État partie à faire en sorte que ses stratégies de lutte contre les comportements racistes et xénophobes ciblent les adultes finlandais. UN وتشجع الدولةَ الطرف أيضاً على أن تستهدف الفنلنديين البالغين في استراتيجياتها الرامية إلى مكافحة مواقف العنصرية وكره الأجانب.
    De même, le Département du RoyaumeUni pour le développement international (DFID) accorde une grande importance, dans ses stratégies de réalisation des objectifs de développement internationaux, aux questions de santé et, à titre prioritaire, à la diminution des taux d'infection par le VIH. UN وبالمثل، أكّدت وزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة بشدة، في استراتيجياتها الرامية إلى بلوغ أهداف التنمية الدولية على قضايا الصحة، ومن بينها، على سبيل الأولوية، تخفيض معدل الإصابة بفيروس الإيدز.
    Il lui recommande également d'intégrer les droits économiques, sociaux et culturels dans ses stratégies de réduction de la pauvreté. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدمج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في استراتيجياتها الرامية إلى الحد من الفقر.
    :: L'implantation des 10 Groupes thématiques, aux niveaux national et provincial offre à la femme la chance de coordonner ses stratégies de lutte pour sa promotion. UN :: تنظيم الفرق المواضيعية العشر على الصعيدين الوطني والإقليمي يتيح للمرأة فرصة تنسيق استراتيجياتها الرامية إلى النهوض بالمرأة.
    Il recommande en particulier que l'État partie mette en place des mécanismes d'évaluation et de suivi pour jauger l'effet de ses stratégies de réduction de la pauvreté sur les femmes, en particulier dans les zones rurales, et qu'il lui présente ces informations dans son prochain rapport. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف آليات للتقييم والرصد من أجل تقييم أثر استراتيجياتها الرامية إلى الحد من الفقر على المرأة، بما فيها في المناطق الريفية، وتقديم معلومات عن ذلك في تقريرها المقبل.
    Il recommande en particulier que l'État partie mette en place des mécanismes d'évaluation et de suivi pour jauger l'effet de ses stratégies de réduction de la pauvreté sur les femmes, en particulier dans les zones rurales, et qu'il lui présente ces informations dans son prochain rapport. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف آليات للتقييم والرصد من أجل تقييم أثر استراتيجياتها الرامية إلى الحد من الفقر على المرأة، بما فيها في المناطق الريفية، وتقديم معلومات عن ذلك في تقريرها المقبل.
    L'objectif des présents ENV est d'examiner et de fournir une évaluation de la manière dont Sri Lanka a mis en œuvre ses stratégies de développement nationales en vue de concrétiser les objectifs de développement convenus au niveau international. UN والهدف من هذا التقرير هو بحث وتقديم تقييم لكيفية تنفيذ سري لانكا استراتيجيتها الإنمائية الوطنية لتنفيد الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    L'objectif des présents ENV est d'examiner et de fournir une évaluation de la manière dont le Sri Lanka a mis en œuvre ses stratégies de développement nationales en vue de concrétiser les objectifs de développement convenus au niveau international. UN والهدف من هذا التقرير هو بحث وتقديم تقييم لكيفية تنفيذ سري لانكا استراتيجيتها الإنمائية الوطنية لتنفيد الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    II est clair que la volonté d'appropriation par l'Afrique de ses stratégies de développement mérite d'être renforcée par des relations nouvelles et redynamisées entre l'Afrique et ses partenaires. UN ومن الواضح أن رغبة أفريقيا في أن تكون لها استراتيجيتها الإنمائية الخاصة ينبغـي أن تجـد الدعم من خلال علاقات جديدة ونشطة بين أفريقيا وشركائها.
    101.106 Poursuivre ses stratégies de redressement social et économique et promouvoir la paix sociale et le développement durable (Chine); UN 101-106- مواصلة تنفيذ استراتيجياتها المتعلقة بالتعافي الاجتماعي والاقتصادي، مع تعزيز السلم الاجتماعي والتنمية المستدامة (الصين)؛
    Le Gouvernement congolais est en train d'incorporer une dimension sexospécifique à ses stratégies de lutte contre la pauvreté et de prévention du sida, mais il continue de se heurter à des préjugés d'ordre socioculturel. UN وتتولى الحكومة حاليا إدماج البعد الجنساني في استراتيجياتها المتعلقة بالحد من الفقر والوقاية من متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) لكن مسعاها هذا ما زال يقابل بالتحيزات الاجتماعية - الثقافية.
    Il est donc nécessaire que l'Organisation des Nations Unies, notamment le Secrétariat, le Conseil de sécurité et la Commission de consolidation de la paix, s'emploie, à intégrer le développement et la justice dans ses stratégies de consolidation de la paix. UN لذلك، من الضروري أن تعمل الأمم المتحدة، وبخاصة الأمانة العامة ومجلس الأمن ولجنة بناء السلام، على دمج المنظورين المتعلقين بالتنمية والعدل في استراتيجياتها الخاصة ببناء السلام.
    Il invite l'État partie à veiller à la mise en œuvre effective de ses stratégies de lutte contre le VIH/sida et les maladies sexuellement transmissibles et à fournir des données statistiques et analytiques détaillées sur les femmes et le VIH/sida dans son prochain rapport. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تكفل التنفيذ الفعال لاستراتيجياتها في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وأن توفر المعلومات الإحصائية والتحليلية التفصيلية عن المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في تقريرها الدوري المقبل.
    < < Encourage l'Institut, agissant en collaboration avec les organismes des Nations Unies compétents, à associer à l'élaboration de ses stratégies de prévention du crime les diverses autorités de la région qui sont chargées de la planification et s'emploient en priorité à coordonner des activités favorisant un développement fondé sur la viabilité de la production agricole et la préservation de l'environnement > > ; UN " تشجع المعهد، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة المعنية، على أن يأخذ بعين الاعتبار مختلف الهيئات القيّمة على التخطيط في المنطقة التي تركز اهتمامها على تنسيق الأنشطة المعزِّزة للتنمية على أساس الإنتاج الزراعي المستدام والحفاظ على البيئة، وذلك عند وضع استراتيجياته الرامية إلى منع الجريمة " ؛
    Le Comité engage l'État partie à faire explicitement de la promotion de l'égalité des sexes un élément de ses stratégies de développement national, notamment de celles visant à atténuer la pauvreté et à assurer un développement durable. UN 40 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على جعل تعزيز المساواة بين الجنسين عنصرا واضحا من عناصر استراتيجياتها الإنمائية الوطنية وعلى الخصوص تلك الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر والتنمية المستدامة.
    Il lui recommande en particulier de développer ses stratégies de lutte contre la pauvreté et les mesures d'accompagnement social des familles démunies et marginalisées, en particulier de mettre en place des programmes d'intervention précoce auprès des enfants pour aider les parents à mieux s'acquitter de leurs obligations de soins et de protection. UN وتوصي اللجنة بصورة خاصة بأن تعزز الدولة الطرف استراتيجياتها في مجال الحد من الفقر وإجراءاتها في مجال الحماية الاجتماعية الداعمة للعائلات المحرومة والمهمشة، بما في ذلك برامج التدخل المبكر التي تركز على الطفل من أجل دعم الوالدين في الاضطلاع بشكل أفضل بمسؤولياتهم في رعاية الأطفال وحمايتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد