ويكيبيديا

    "ses succès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنجازاته
        
    • نجاحاته
        
    • نجاحها
        
    • نجاحاتها
        
    • النجاحات
        
    • نجاحه
        
    • أوجه نجاح
        
    • ونجاحاته
        
    • منجزات برنامجية
        
    • حقق من نجاح
        
    • حققته من نجاح
        
    • ﻹنجازاته
        
    Le système de protection et de promotion des droits de l'homme en Lettonie n'est certainement pas parfait, mais les compliments reçus à propos de ses succès ont convaincu les autorités qu'elles étaient sur la bonne voie, tandis que les critiques constructives ont permis d'ajuster les politiques. UN وقالت إن نظام حماية وتعزيز حقوق الإنسان في لاتفيا ليس كاملا بأية حال، ولكن المديح الذي حظيت به إنجازاته أقنع السلطات بأنها اختارت الطريق الصحيح في حين ساعدها النقد البنَّاء على تحسين سياستها.
    et social en mettant à profit ses succès récents, pour l'aider à remplir le rôle qui lui a été assigné dans la Charte des Nations Unies conformément à la Déclaration du Millénaire UN زيادة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي استنادا إلى إنجازاته الأخيرة لمساعدته في الاضطلاع بالدور المنوط به في ميثاق الأمم المتحدة على النحو الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Cela est la preuve éclatante de ses succès dans la contribution à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que celle des droits de l'homme et du développement durable. UN وإعادة تعيينه هذه شهادة حية على نجاحاته في الإسهام في تعزيز السلام والأمن الدوليين وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Nous participons donc tous à ses succès et à ses échecs. UN وبالتالـــي، فإننــــا جميعـــا شركاء في نجاحها وفشلها.
    Néanmoins, le rôle joué par l'ONU au cours du processus de décolonisation a été l'un de ses succès majeurs. UN على أن الدور الذي قامت به اﻷمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار كان من بين أكبر نجاحاتها.
    Ma délégation est confiante que ses succès inciteront les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Statut de Rome. UN ويثق وفدي بأن النجاحات سوف تحفز الدول التي لم تصادق بعد على نظام روما الأساسي على أن تفعل ذلك.
    C'est pourquoi j'invite la Conférence à tirer les enseignements de ses succès et retenir les leçons de ses échecs. UN ولهذا السبب فإنني أدعو المؤتمر إلى الإفادة من الدروس المستخلصة من حالات نجاحه وأن يتعلم أيضاً من حالات فشله.
    Comment renforcer davantage le Conseil économique et social en mettant à profit ses succès récents, pour l'aider à remplir le rôle qui lui a été assigné dans la Charte des Nations Unies, conformément à la Déclaration du Millénaire UN زيادة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي استنادا إلى إنجازاته الأخيرة لمساعدته في الاضطلاع بالـــدور المنوط به في ميثاق الأمم المتحدة على النحو الـوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    2002 Comment renforcer davantage le Conseil économique et social en mettant à profit ses succès récents, pour l'aider à remplir le rôle qui lui a été assigné dans la Charte des Nations Unies, conformément à la Déclaration du Millénaire UN 2002: زيادة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على أساس إنجازاته الأخيرة، لتمكينه من الاضطلاع بالدور المسند إليه في ميثاق الأمم المتحدة، حسبما جاء في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Il a aussi félicité le pays de ses réalisations en matière d'éducation et de ses succès au regard des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier la gratuité de l'enseignement primaire et secondaire et l'élimination des disparités entre les sexes dans l'éducation. UN كما هنأت البلد على إنجازاته في مجال التعليم وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة فيما يتعلق بالتعليم الابتدائي والثانوي المجاني وبالقضاء على التفاوت بين الجنسين في التعليم.
    Il me semble approprié et normal de retracer la vie de David John Howard Thompson ainsi que ses succès et les contributions qu'il a apportées à la Barbade ainsi bien sûr qu'à la Caraïbe en général et au monde. UN إنني أعتقد أن من المناسب والملائم أن ألقي بعض الضوء على حياة ديفيد جون هاورد طومسون وعلى إنجازاته وإسهاماته لبربادوس، وبطبيعة الحال، لمنطقة البحر الكاريبي عامة والعالم.
    Pour que le public ait connaissance de ses réalisations et de ses succès, une publication intitulée UNDCP : Facing the Challenge a été publiée. UN وصدر منشور عنوانه " اليوندسيب : مواجهة التحدي " ، بهدف إطلاع الجمهور على إنجازاته وعلى أمثلة على ما حققه من نجاح .
    Nous avons besoin de remédier aux maux du monde et de consolider ses succès. UN نحتاج إليها لمداواة متاعب العالم وتوطيد نجاحاته.
    Nous formons la plus large coalition de l'histoire et nous partageons la responsabilité de ses succès et de ses échecs. UN ونحن نشكل أكبر ائتلاف في التاريخ ونتشاطر المسؤولية عن نجاحاته وإخفاقاته.
    Les initiatives de l'ONU n'ont pas toujours été couronnées de succès, et ses succès n'ont pas toujours été durables. UN فمبادرات الأمم المتحدة لم تكلل دوما بالنجاح، ولم يكن نجاحها مستديما على الدوام.
    La tendance à se concentrer sur les revers de l'Organisation en ignorant ses succès significatifs et réels menace de saper la raison d'être de l'ONU. UN وإن الاتجاه للتركيز على نكسات المنظمة مع تجاهل سجل نجاحها الحقيقي الكبير يهدد بتقويض مبرر وجود اﻷمم المتحدة.
    L'ampleur et la complexité des tâches dévolues à l'Organisation relativisent finalement ses succès et ses échecs. UN إن نطاق وتعقد مهام منظمتنا وضعا في المنظور الصحيح نجاحاتها وإخفاقاتها.
    L'Afrique a un grand potentiel, comme le démontrent sa population et sa culture, ainsi que ses succès économiques et politiques au cours des dix dernières années. UN ولأفريقيا إمكانات كبيرة، مثلما ينعكس في شعبها وثقافتها وفي نجاحاتها الاقتصادية والسياسية في العقد الماضي ولكن تعاني أيضا أفريقيا من مشاكل متواصلة.
    Il a félicité Singapour pour ses réalisations dans le domaine de l'autonomisation des femmes et ses succès dans le domaine de l'éducation, fondés sur les valeurs de la méritocratie. UN وهنأتها على ما أنجزته في مجال تمكين المرأة وعلى النجاحات التي حققتها في مجال التعليم المؤسَّس على قيم الجدارة.
    Cette coopération avait évolué d’elle-même au fil des ans; ses succès et ses échecs avaient été largement exposés et analysés. UN وقد حقق هذا التعاون وحده تقدما على مدى السنين، إذ جرى تحديد أوجه نجاحه وأوجه قصوره وتقييمها على نحو واف.
    Dans un monde interdépendant, il ne saurait y avoir de divisions artificielles et nous disons donc : l'avenir de l'Afrique est notre avenir; ses succès comme ses échecs sont ceux de toute la communauté internationale. UN وفي هذه القرية العالمية المتكافلة لا يمكن أن تكون هناك تمييزات زائفة، ولذلك فإننا نقول: مستقبل أفريقيا هو مستقبلنا؛ ونجاحاتها، وأوجه فشلها أيضا، هي أوجه نجاح وفشل المجتمع الدولي كله.
    Au cours des débats, on a examiné le rôle de la communication, ses succès et ses échecs et les efforts déployés face à la pandémie. UN وتناولت المناقشة دور الاتصال ونجاحاته واخفاقاته ومحاولات التصدي لهذا الوباء.
    L’équipe de pays de l’UNICEF a été félicitée pour ses succès dans un contexte difficile. UN وأعرب الوفد عن التهنئة للفريق القطري لليونيسيف لما أحرزه من منجزات برنامجية في ظل ظروف صعبة.
    Aujourd'hui, il serait certes bien difficile de trouver, parmi les 1,2 milliard de personnes disposant de moins d'un dollar par jour pour vivre, une seule qui puisse dire que l'Organisation mériterait d'être couronnée de lauriers pour ses succès. UN ولكن من الصعب الآن أن نجد شخصا واحدا، من بين الـ 1.2 مليار نسمة الذين يعيشون على أقل من دولار يوميا، يقول إن هذه المنظمة ينبغي تتويجها على ما حققته من نجاح.
    Nous voudrions le féliciter pour ses succès au cours des cinq dernières années, en dépit des nombreux obstacles rencontrés par l'Organisation. UN ونود أن نشيد به ﻹنجازاته التي حققهـــا أثنـــــاء السنــوات الخمس الماضية على الرغم من العقبات العديدة التي واجهتها المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد