Le Gouvernement britannique estime que le Comité spécial des 24 et la liste des territoires autonomes n'ont plus de raisons d'être et continue de penser qu'aucun de ses territoires d'outre-mer ne devrait demeurer inscrit sur la liste. | UN | وترى حكومة المملكة المتحدة أن وجود لجنة الـ 24 وقائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد تجاوزهما الزمن، ولا تزال ترى أن لا واحد من أقاليمها فيما وراء البحار ينبغي أن يبقى مدرجا في تلك القائمة. |
Pendant la période étudiée, la Puissance administrante a proposé de moderniser ses relations avec ses territoires d’outre-mer. | UN | ٦ - وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، اقترحت الدولة القائمة باﻹدارة تحديث علاقتها مع أقاليمها فيما وراء البحار. |
Le Gouvernement britannique avait la responsabilité fondamentale d'assurer la sécurité et la bonne gouvernance de ses territoires d'outre-mer. | UN | وكانت حكومته مسؤولة بشكل أساسي عن كفالة الأمن والحوكمة الرشيدة في أقاليم ما وراء البحار التابعة لها. |
Le Gouvernement britannique a pour responsabilité fondamentale de veiller à la sécurité et à la bonne gouvernance de ses territoires d'outre-mer. | UN | وتتحمل حكومته مسؤولية أساسية لكفالة أمن أقاليمها لما وراء البحار وحسن إدارتها. |
De manière analogue, la France a ratifié la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires mais pas pour ses territoires d'outre-mer Saint-Martin et Saint-Barthélemy. | UN | وبالمثل، صدقت فرنسا على الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن، ولكنها لم تفعل الشيء نفسه فيما يختص بأقاليمها الواقعة فيما وراء البحار في منطقة البحر الكاريبي، وسان مارتين، وسان بارتولومي. |
On trouvera dans la présente partie et ses annexes les sixièmes rapports périodiques présentés par le Royaume-Uni sur ses territoires d'outre-mer au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 1 - يتضمن هذا الجزء من التقرير، في مرفقاته المختلفة، التقارير الدورية السادسة للمملكة المتحدة بموجب اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتصل بالأقاليم التابعة لها فيما وراء البحار. |
Le Royaume-Uni n’a pas de problème avec la teneur essentielle du projet de résolution et continuera à respecter pleinement ses obligations concernant ses territoires d’outre-mer. | UN | وأضاف أن المملكة المتحدة لا اعتراض لها على الهدف اﻷساسي من مشروع القرار، وأنها ستواصل الالتزام التام بواجباتها إزاء أقاليمها فيما وراء البحار. |
Néanmoins, le Royaume-Uni demeure résolu à moderniser ses relations avec ses territoires d'outre-mer tout en tenant compte de l'avis des populations de ces territoires. | UN | وأكد مع ذلك التزام المملكة المتحدة بتطوير صلاتها مع أقاليمها فيما وراء البحار مع المراعاة التامة لآراء شعوب هذه الأقاليم. |
Le Gouvernement britannique estime que le Comité spécial des 24 et la liste des territoires autonomes n'ont plus de raisons d'être et continue de penser qu'aucun de ses territoires d'outre-mer ne devrait demeurer inscrit sur la liste. | UN | وترى حكومة المملكة المتحدة أن لجنة الـ 24 وقائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد تجاوزهما الزمن، ولا تزال ترى أن أيا من أقاليمها فيما وراء البحار ينبغي أن يبقى مدرجا في هذه القائمة. |
Il demande quelle est l'essence des Principes de partenariat puisque les Tokélaou ont été associées par inadvertance au Livre blanc du Royaume-Uni concernant les relations avec ses territoires d'outre-mer. | UN | وسأل عما هو جوهر مبادئ الشراكة، بما أنها رُبطت دونما قصد بالكتاب الأبيض للمملكة المتحدة الذي يتناول علاقاتها مع أقاليمها فيما وراء البحار. |
Le Gouvernement britannique n'a aucune envie de gérer au jour le jour ses relations avec ses territoires d'outre-mer et s'engage à permettre à chaque territoire de gérer ses propres affaires autant que possible. | UN | ولا ترغب حكومة المملكة المتحدة في إدارة علاقتها مع أقاليمها فيما وراء البحار بالتدخل في جزئيات الأمور، وتلتزم بترك كل إقليم يدير شؤونه الخاصة إلى أقصى درجة ممكنة. |
La France a signalé que ses territoires d'outre-mer n'avaient mené aucune activité de pêche de fond dans la zone couverte par la Convention. | UN | وأفادت فرنسا بأن أقاليمها فيما وراء البحار لم تشارك في أيٍ من عمليات المصايد في قاع البحار الواقعة في منطقة اتفاقية المنظمة الإقليمية المذكورة. |
Le Gouvernement britannique estime que le Comité spécial des 24 et la liste des territoires autonomes n'ont plus de raison d'être et continue de penser qu'aucun de ses territoires d'outre-mer ne devrait demeurer inscrit sur la liste. | UN | وأشارت حكومة المملكة المتحدة أنها تعتبر وجود لجنة الـ 24 وقائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد تجاوزهما الزمن، ولا تزال ترى أن تلك القائمة ينبغي ألا تضم أيا من أقاليم ما وراء البحار التابعة لها. |
Ainsi, il a parrainé un atelier sur le tourisme durable qui visait à permettre la création de capacités dans ses territoires d'outre-mer et ses principales destinations touristiques de la région. | UN | وفي هذا الصدد، قامت المملكة المتحدة برعاية حلقة عمل معنية بالسياحة المستدامة، بهدف المساعدة في بناء قدرات أقاليم ما وراء البحار التابعة لها والبلدان التي تمثل وجهات سياحية رئيسية في المنطقة. |
L'Accord compte actuellement 31 États parties, dont le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord qui l'a ratifié au nom de ses territoires d'outre-mer. | UN | 19 - وهناك حالياً 31 طرفاً في الاتفاق، بما فيها المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية التي صدقت عليه باسم أقاليم ما وراء البحار التابعة لها. |
Le Gouvernement britannique avait pour responsabilité fondamentale de veiller à la sécurité et à la bonne gouvernance de ses territoires d'outre-mer. | UN | فحكومة بلدها تقع عليها في هذا المجال المسؤولية الأساسية، مسؤولية كفالة الأمن والحكم الرشيد في أقاليمها لما وراء البحار. |
Son gouvernement avait pour responsabilité fondamentale de veiller à la sécurité et à la bonne gouvernance de ses territoires d'outre-mer. | UN | فحكومة بلدها تقع عليها في هذا المجال المسؤولية الأساسية، مسؤولية كفالة الأمن والحكم الرشيد في أقاليمها لما وراء البحار. |
Le représentant a conclu que le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer entretenaient des liens modernes fondés sur le partenariat, des valeurs communes et le droit de chaque territoire de décider s'il souhaitait ou non maintenir ces liens avec le Royaume-Uni. | UN | وختم كلامه قائلا إن علاقة المملكة المتحدة بأقاليمها الواقعة فيما وراء البحار لا تزال علاقة حديثة قائمة على الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في أن يقرر ما إذا كان يرغب في الإبقاء على ارتباطه بالمملكة المتحدة. |
On trouvera dans la présente partie et ses annexes les cinquièmes rapports périodiques présentés par le Royaume-Uni sur ses territoires d'outre-mer au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes : | UN | 1 - يتضمن هذا الجزء من التقرير في مرفقاته المختلفة التقارير الدورية الخامسة المقدمة من المملكة المتحدة بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتصل بالأقاليم التابعة لها فيما وراء البحار. |
30. Par ailleurs, le 10 décembre 2001, le dépositaire a accepté l'instrument de ratification de l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons présenté par le Royaume-Uni pour ses territoires d'outre-mer. | UN | 30 - وفي تطور آخر، في 10 كانون الأول/ديسمبر 2001، قبل الوديع تصديق على اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 من جانب المملكــــة المتحدة فيما يتعلق بأقاليم ما وراء البحار التابعة لها. |
En outre, le Gouvernement britannique a continué d'encourager tous ses territoires d'outre-mer à respecter les normes internationalement reconnues du Groupe des Vingt pour assurer une réglementation financière saine, des finances publiques solides et une gestion responsable de la dette. | UN | 62 - وكذلك تواصل الحكومة البريطانية تشجيع جميع أقاليم ما وراء البحار التابعة لها على تحقيق معايير مجموعة العشرين المعترف بها دولياً من أجل ضمان سلامة اللوائح المالية ومتانة المالية العامة واتسام إدارة الديون بالمسؤولية. |
Le lien qui unit le Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord à ses territoires d'outre-mer est un lien moderne, fondé sur le partenariat, des valeurs communes et le droit qu'a chaque territoire de décider s'il en souhaite le maintien. | UN | تتسم علاقة المملكة المتحدة بأقاليمها فيما وراء البحار بكونها علاقة حديثة تقوم على أساس الشراكة والقيم المشتركة وحق كل إقليم في تحديد ما إذا كان يرغب في الاحتفاظ بالصلة التي تربطه بالمملكة المتحدة. |
Le Comité recommande en particulier à l'État partie de fournir à ses territoires d'outre-mer et aux dépendances de la Couronne l'assistance technique et financière dont ils ont besoin pour pouvoir mettre en œuvre la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بصفة خاصة بأن تقدم الدولة الطرف مساعدات مالية وتقنية كافية لأقاليمها وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Le Gouvernement britannique avait pour responsabilité fondamentale de veiller à la sécurité et à la bonne gouvernance de ses territoires d'outre-mer. | UN | وقال إن حكومة بلده تتحمل مسؤولية جوهرية تحتم عليها ضمان الأمن والحكم الرشيد في أقاليمها الواقعة فيما وراء البحار. |