La Croatie a pu, grâce à l'opération Tempête, libérer la plupart de ses territoires occupés. | UN | ٣١ - واستطرد قائلا إنه نتيجة لعملية العاصفة، نجحت كرواتيا في تحرير معظم أراضيها المحتلة. |
Profondément préoccupé par les graves conséquences de ces manœuvres, l'Azerbaïdjan a demandé que la situation dans ses territoires occupés soit examinée dans le cadre de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وإذ يساور أذربيجان بالغ القلق بشأن الآثار الوخيمة لهذه المناورات، فإنها طلبت بحث الحالة في أراضيها المحتلة في إطار الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Par la suite, le Gouvernement russe a < < répondu > > à la reconnaissance par l'Occident de l'indépendance du Kosovo en essayant une fois pour toutes de couper la Géorgie de ses territoires occupés. | UN | وفيما بعد، " استجابت " الحكومة الروسية لاعتراف الغرب باستقلال كوسوفو بمحاولة فصل جورجيا نهائيا عن أراضيها المحتلة. |
Mon gouvernement a toujours appliqué une politique fondée sur l'initiative politique et la réintégration pacifique de ses territoires occupés avec l'aide de la communauté internationale. | UN | إن حكومة بلادي تنتهج بصورة ثابتة سياسة قائمة على المبادرة الدبلوماسية وإعادة الدمج السلمي ﻷراضيها المحتلة بمساعدة المجتمع الدولي. |
Enfin, nous aspirons à une paix globale qui permettra au Liban de récupérer ses territoires occupés et à la Syrie de reprendre le Golan occupé. | UN | وأخيرا سلام شامل يسترد بموجبه لبنان كل ما تبقى من أرضه المحتلة وتسترجع فيه سورية جولانها المحتل. |
En outre, le facteur décisif qui a amené la Croatie à choisir l'option militaire pour libérer ses territoires occupés a été sa volonté de briser le siège de Bihać déclarée zone de sécurité des Nations Unies et d'ouvrir la voie aux convois humanitaires destinés à la population affamée de cette zone. | UN | وعلاوة على ذلك، كان من العوامل الحاسمة فيما يتعلق بالاضطلاع بالخيار العسكري لتحرير اﻷراضي المحتلة من كرواتيا هو أيضا لكسر الحصار الصربي لمنطقة بيهاتش، التي هي إحدى مناطق اﻷمم المتحدة اﻵمنة، وفتح طرق اﻹغاثة اﻹنسانية اللازمة للسكان هناك الذين كانوا يعانون من المجاعة. |
Extrêmement préoccupé par les lourdes conséquences de ces activités, l'Azerbaïdjan a demandé que la situation dans ses territoires occupés soit examinée à l'Assemblée générale. | UN | 111 - وقد طلبت أذربيجان أن تُعالَج الحالة في أراضيها المحتلة في إطار الجمعية العامة بسبب جزعها الشديد إزاء الآثار البعيدة المدى التي يمكن أن تنشأ عن هذا النشاط. |
Nous réitérons également notre plein appui à la République arabe syrienne pour qu'elle récupère ses territoires occupés dans le Golan et pour qu'Israël se retire jusqu'à la ligne du 4 juin 1967. | UN | كما نجدد دعمنا الكامل للجمهورية العربية السورية لاستعادة أراضيها المحتلة في الجولان والعودة إلى خط حدود 4 حزيران/يونيه 1967. |
En portant cette question à l'attention de la communauté internationale, l'Azerbaïdjan espère que l'on mettra un terme aux activités illégales menées dans ses territoires occupés et que l'on reviendra sur les mesures prises en vue d'éliminer les obstacles qui entravent les négociations de paix. | UN | وتعتزم أذربيجان، من خلال عرض هذه المسألة على أنظار المجتمع الدولي، أن توقف الأنشطة غير القانونية الجارية في أراضيها المحتلة وأن تعكس اتجاهها على نحو تزيل فيه العقبات التي تقف في طريق المفاوضات سعيا وراء إحلال السلام. |
Conséquence logique de la saisine de l'Assemblée générale par l'Azerbaïdjan sur la question de la situation dans ses territoires occupés, une mission d'établissement des faits de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe s'est rendue dans ces territoires du 30 janvier au 5 février 2005. | UN | 113 - وأصبح إيفاد بعثة تقصي الحقائق التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لزيارة الأراضي المحتلة في الفترة من 30 كانون الثاني/يناير إلى 5 شباط/فبراير 2005 نتيجةً منطقيةً لمبادرة أذربيجان بإثارة مسألة الحالة في أراضيها المحتلة في الجمعية العامة. |
Mme Ziade (Liban) (parle en arabe) : C'est avec la conviction que chaque peuple a le droit de recouvrer ses territoires occupés et de jouir pleinement de sa souveraineté nationale que je prends la parole. | UN | السيدة زيادة (لبنان): إنني أدلي بكلمتي إيمانا مني بحق الشعوب في استعادة أراضيها المحتلة والتمتع بسيادتها الوطنية الكاملة. |
52. Quand la Croatie a libéré la majeure partie de ses territoires occupés au cours de l'été 1995, quelque 120 000 personnes d'ethnie serbe ont abandonné la région de manière organisée en suivant les ordres de leurs dirigeants et avant l'arrivée des forces militaires croates. | UN | ٥٢ - واسترسل قائلا إنه عندما حررت كرواتيا الجزء اﻷكبر من أراضيها المحتلة في صيف عام ١٩٩٥، ترك حوالي ٠٠٠ ١٢٠ نسمة من أصل صربي المنطقة بشكل منظم، وفقا ﻷوامر قادتهم وقبل وصول القوات العسكرية الكرواتيـــة. |
9. La Croatie a fait plus d'une fois la preuve de sa volonté de rechercher une solution pacifique à la question de ses territoires occupés en se montrant disposée à faire preuve d'un maximum de retenue pendant les quatre années qu'ont duré les vaines négociations avec les Serbes croates rebelles. | UN | ٩ - وقد تبدى واضحا بشكل متكرر سعي كرواتيا من أجل إيجاد حل سلمي لمسألة أراضيها المحتلة بما أبدته من استعداد لممارسة أقصى درجات ضبط النفس خلال السنوات اﻷربعة من المفاوضات غير المثمرة مع الصرب الكرواتيين المتمردين. |
Le représentant de la Croatie a prétendu que l'opération " Tempête " avait permis à la République de Croatie " de libérer la plus grande partie de ses territoires occupés " et " à de nombreuses personnes déplacées de retourner dans leurs foyers " . | UN | يدعي الممثل الكرواتي أن " حكومة كرواتيا قد نجحت عن طريق عملية العاصفة... في تحرير معظم أراضيها المحتلة " وأنها حققت " نتيجة إيجابية في السماح بإعادة كثير من المشردين إلى ديارهم " . |
Nous sommes persuadés que la réalisation d'une paix globale exige des progrès véritables sur les voies libanaise et syrienne, qui assureraient le rétablissement de la souveraineté totale de la Syrie sur tous ses territoires occupés dans le Golan et assurerait de même l'application complète et fidèle de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité concernant le Sud-Liban. | UN | إننا نؤمن أن تحقيق سلام شامل يتطلب إحراز تقدم حقيقي على مساري المفاوضات السوري واللبناني يضمن أن تسترد سوريا سيادتها الكاملة على كل أراضيها المحتلة في الجولان كما يضمن التنفيذ الكامـل واﻷمـين لقـرار مجلـس اﻷمـن ٤٢٥ )١٩٧٨( الخـاص بلبـنان. |
La Croatie reste fidèle à sa politique traditionnelle de négociation et de réintégration pacifique de ses territoires occupés et, à cet effet, a signé un accord de cessation des hostilités proposé par M. Yasushi Akashi, Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU. | UN | وتبقى كرواتيا ملتزمة بسياستها الدائمة في التفاوض وإعادة الدمج السلمي ﻷراضيها المحتلة. وقد وقعت في هذا الصدد اتفاقا بوقف اﻷعمال الحربية اقترحه الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد ياسوشي أكاشي. |
Je voudrais ici réitérer que notre ferme position est d'appuyer le plein droit qu'a la Syrie de récupérer ses territoires occupés dans leur entièreté, ce qui constitue le seul moyen d'établir la paix entre la Syrie et Israël. | UN | ويهمني أن أؤكد في هذا المجال على موقف مصر الثابت، دعما للحق السوري الكامل في استعادة أرضه المحتلة كاملة غير منقوصة، باعتبار أن ذلك هو السبيل الوحيد ﻹقرار السلام بين سوريا وإسرائيل. |
La Syrie réaffirme son appui continu au droit du peuple palestinien de recouvrer ses territoires occupés et de créer son État indépendant, avec Jérusalem pour capitale. | UN | وسورية تؤكد من جديد دعمها الثابت والمستمر لحقوق الشعب الفلسطيني في استعادة أرضه المحتلة وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس. |
M. Hachani (Tunisie) dit que le quarantième anniversaire de l'occupation israélienne des territoires palestiniens et arabes revêt une importance particulière alors même que le peuple palestinien continue de souffrir sous l'occupation et aspire à exercer des droits légitimes, à recouvrer ses territoires occupés et à établir un État indépendant. | UN | 11 - السيد حشاني (تونس): قال إن الذكرى السنوية الأربعين للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية يحظى بأهمية خاصة باعتبار أن الشعب الفلسطيني ما زال يعاني تحت الاحتلال ويتطلع بشغف إلى الحصول على حقوقه المشروعة واستعادة أرضه المحتلة وإقامة دولة مستقلة. |
7. La Rapporteuse spéciale ne mentionne nulle part dans son rapport que si la Croatie a entrepris une action militaire c'était pour libérer ses territoires occupés, fait clairement reconnu par l'Assemblée générale dans sa résolution 49/43 du 9 décembre 1994, intitulée " La situation dans les territoires occupés de Croatie " . | UN | ٧ - ولا تذكر المقررة الخاصة في أي موضع من تقريرها أن كرواتيا قد قامت بعمل عسكري لتحرير أراضيها المحتلة، وهي حقيقة يعترف بها بوضوح قرار الجمعية العامة ٤٩/٤٣ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، والمعنون " الحالة في اﻷراضي المحتلة من كرواتيا " . |