Aucun pays ou groupe particulier n'a le droit d'imposer ses vues au reste du monde. | UN | فلا يحق لأي بلد واحد أو مجموعة واحدة فرض آرائه أو آرائها على بقية العالم. |
La Commission a communiqué ses vues sur ces questions au Conseil économique et social pour examen à sa session de fond de 1995. | UN | وأحالت اللجنة آرائها بشأن هذه المواضيع الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي ينظر فيها في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥. |
En revanche, au stade de la planification, le Département partage souvent ses vues avec les États qui fournissent des contingents. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الإدارة كثيرا ما تناقش آراءها مع الدول المساهمة بقوات في مرحلة التخطيط. |
Le Bureau du financement des programmes fait connaître ses vues sur les perspectives de recettes à long terme concernant chaque grand donateur. | UN | ويطرح مكتب تمويل البرامج آراءه بشأن توقعات اﻹيرادات الطويلة اﻷجل بالنسبة لكل من المانحين الرئيسيين. |
La République du Bélarus a déjà exprimé ses vues sur la réforme de l'ONU. | UN | سبق لجمهورية بيـلاروس أن عبــرت عن وجهات نظرها بالنسبة لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
La Commission est priée de faire connaître ses vues et de fournir des directives sur les éléments du programme de travail du Groupe de travail. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها وتقديم توجيهاتها بشأن عناصر برنامج عمل الفريق العامل. |
Il a décidé de présenter un rapport écrit pour examen par la cinquième Commission plutôt que de présenter ses vues et recommandations oralement. | UN | وقررت أن تقدم تقريرا مكتوبا لتنظر فيه اللجنة الخامسة عوضا عن تقديم آرائها وتوصياتها شفويا بشأن هذه المسألة. |
Le Comité ayant chargé ses représentants d'exposer et de défendre ses vues, elle souhaite entendre d'autres interventions sur ce point. | UN | وبما أن اللجنة كلّفت ممثلَيها بعرض آرائها والدفاع عنها، فهي ترغب بالاستماع إلى المزيد بشأن هذا العرض وهذا الدفاع. |
Le Secrétariat a donc demandé au Gouvernement iraquien de faire connaître ses vues, mais n'a, à ce jour, reçu aucune réponse officielle. | UN | والتمست الأمانة العامة من حكومة العراق تقديم آرائها بهذا الشأن، غير أنه لم يرد حتى الآن أي رد رسمي. |
Pour gagner du temps, elle distribuerait ses vues plus tard en tant que document du Conseil. | UN | وتوفيراً للوقت، قالت إنها ستوزع آراءها في وقت لاحق كوثيقة من وثائق المجلس. |
La Commission souhaitera peut-être examiner les progrès réalisés dans l'exécution du cycle de 2011 et exprimer ses vues sur le plan de travail menant à la publication des résultats finals. | UN | وقد تود اللجنة استعراض التقدم المحرز في ما يتعلق بتنفيذ جولة عام 2011 وإبداء آراءها بشأن خطة العمل في الفترة المفضية إلى نشر النتائج النهائية. |
Le Gouvernement autrichien présentera par écrit ses vues sur les questions spécifiques évoquées au chapitre III du rapport de la CDI. | UN | وسوف تقدِّم حكومته آراءها خطياً بشأن القضايا المحددة المشار إليها في الفصل ثالثا من التقرير. |
Le Rapporteur spécial envisage de communiquer ses vues à ce sujet. | UN | وينظر المقرر الخاص في تقديم آرائه بشأن هذه المسألة. |
Après une étude et un examen sérieux, ma délégation a communiqué avant-hier ses vues par l'intermédiaire du Groupe des États d'Asie. | UN | وبعدما أجرى وفد بلادي دراسة متأنية له وأمعن فيه النظر، أعرب أمس اﻷول عن آرائه عن طريق رئيس المجموعة اﻵسيوية. |
Le Groupe a décidé que le présent rapport devrait refléter ses vues sur ce point pour en souligner l'importance. | UN | ووافق الفريق على ضرورة أن يسجل التقرير الحالي آراءه بشأن تلك النقطة للتأكيد على أهميتها. |
Le Groupe a décidé que le présent rapport devrait refléter ses vues sur ce point pour en souligner l'importance. | UN | ووافق الفريق على ضرورة أن يسجل التقرير الحالي آراءه بشأن تلك النقطة للتأكيد على أهميتها. |
Mon gouvernement a exposé ses vues sur les essais nucléaires réalisés en Asie du Sud. | UN | وأعلنت حكومتي عن وجهات نظرها بشأن التجارب النووية في منطقة جنوب آسيا. |
La Commission est priée de faire connaître ses vues et de fournir des directives sur les recommandations formulées dans le rapport. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها وتقديم توجيهاتها بشأن التوصيات الواردة في التقرير. |
À la dernière réunion, elle a fait part à la délégation de ses vues et de ses conclusions générales sur la demande. | UN | وفي الاجتماع الأخير، أبلغت اللجنة الفرعية الوفد بآرائها واستنتاجاتها العامة بشأن الطلب. |
Ce type de contacts a dans le passé convaincu le Rapporteur spécial de modifier ses vues sur certaines questions. | UN | وقد أقنع هذا النوع من التفاعل في الماضي المقرر الخاص بتغيير وجهات نظره بشأن بعض المسائل. |
Chacun a le droit d'exprimer ses vues oralement et par écrit au sujet des questions faisant l'objet du débat public. | UN | ويحق لكل فرد الإعراب عن رأيه شفاهياً أو كتابياً فيما يتعلق بقضية قيد النقاش العام. |
Le Comité précisera ses vues à ce propos en temps voulu. | UN | وسوف تتاح آراء اللجنة الأكثر تفصيلاً في الوقت المناسب. |
La FICSA a fait part de ses vues au Comité administratif de coordination, qui partage son dépit. | UN | وقد أحاط الاتحاد لجنة التنسيق الادارية، التي تشاركه امتعاضه، علما بآرائه. |
Ce n'est cependant pas l'un des médecins qui a examiné Mme Bhutto; ses vues ne reposent donc pas sur l'observation directe d'une blessure par balle. | UN | غير أنه لم يكن ضمن الأطباء المكلفين بالفحص ولا تستند آراؤه إلى معاينة مباشرة لإصابات ناجمة عن عيار ناري. |
L'Association encourage la diffusion de ses vues par la presse écrite et orale au Canada. | UN | كما تروج المنظمة لوجهات نظرها في وسائل الإعلام المطبوعة والمسموعة في كندا. |
Bien que le Myanmar ait, en de nombreuses occasions, exposé ses vues et ses politiques en matière de droits de l'homme, on peut en rappeler ci-après quelques éléments : | UN | وقد سبق لميانمار أن عبرت في العديد من المناسبات عن آرائها وسياساتها بشأن حقوق اﻹنسان، وفيما يلي بعض هذه اﻵراء: |
316. La Commission a prié son président de communiquer ses vues au Directeur général de l'UNESCO, en indiquant qu'elles faisaient l'unanimité parmi ses membres. | UN | ٣١٦ - وطلبت اللجنة من رئيسها أن ينقل وجهة نظرها اﻹجماعية هذه إلى المدير العام لليونسكو. |