Il espère par ailleurs que les idées et les propositions avancées par les membres de la Commission à la session en cours seront dûment prises en considération. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لﻵراء والمقترحات التي قدمتها الدول اﻷعضاء في اللجنة في دورتها الحالية. |
Le Bureau soumet la présente synthèse pour examen à la session en cours par le Comité permanent. | UN | ويقدم المكتب هذا الموجز إلى اللجنة الدائمة كي تنظر فيه في دورتها الحالية. |
Cette question serait examinée par la Commission à sa session en cours et les recommandations résultantes seraient communiquées en temps voulu. | UN | وستنظر اللجنة في المسألة في دورتها الحالية وسيجري في الوقت المناسب اﻹبلاغ عن التوصيات التي يتمخض عنها ذلك النظر. |
Le Groupe africain présentera un projet de résolution sur ce sujet à la Commission à la session en cours. | UN | وقالت إن المجموعة الأفريقية ستقدم مشروع قرار بشأن هذه المسألة إلى اللجنة في الدورة الحالية. |
La délégation camerounaise est disposée à travailler dans ce sens, à la session en cours, avec les autres délégations intéressées. | UN | إن الوفد الكاميروني على استعداد للعمل في الدورة الحالية في هذا الاتجاه مع الوفود المعنية اﻷخرى. |
La délégation japonaise espère que la Diète approuvera la ratification à sa session en cours. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يوافق البرلمان على التصديق عليه أثناء دورته الحالية. |
La liste des documents dont le Comité a été saisi à sa session en cours figure en annexe au présent rapport. | UN | وترد في مرفق التقرير قائمة بالوثائق المقدَّمة إلى اللجنة في دورتها الحالية. |
Néanmoins, le Comité est parvenu à fonctionner sur cette base pendant la session en cours. | UN | وقد تمكنت اللجنة في دورتها الحالية رغم ذلك، من العمل على هذا الأساس. |
Toutefois, la Sixième Commission n'a été saisie à la session en cours d'aucun rapport concernant ce point de l'ordre du jour. | UN | لكن لم تقدم أية تقارير في إطاره إلى اللجنة السادسة في دورتها الحالية. |
Le Comité a recommandé en particulier à l'Assemblée générale de poursuivre l'examen de la question à la session en cours. | UN | وبالأخص، أوصت اللجنة الخاصة أنه يتعين على الجمعية العامة مواصلة النظر في هذا البند في دورتها الحالية. |
Fondé sur l'hypothèse que toutes les recommandations du Comité seront approuvées par l'Assemblée générale à sa session en cours, il rend compte des mesures prises ou envisagées pour les appliquer. | UN | وتستند هذه الاستجابة إلى الافتراض بأن الجمعية العامة ستوافق على هذه التوصيات كلها في دورتها الحالية. وترد فيها معلومات عن التدابير المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيذ التوصيات. |
Le Comité a l'intention de présenter à l'Assemblée, à sa session en cours, ses recommandations en la matière. | UN | وتعتزم اللجنة رفع توصياتها بشأن ذلك التقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
Elle ne doute pas que la résolution sur la question du Sahara occidental sera adoptée par consensus à la session en cours. | UN | وقال إن وفده على ثقة من أن القرار المتعلق بمسألة الصحراء الغربية سيعتمد بتوافق اﻵراء في الدورة الحالية. |
Le Comité poursuit l'examen de la question et adopte en séance privée des observations sur certains des rapports examinés à la session en cours. | UN | واصلــت اللجنة نظرها في هذا البند بالموافقة على تعليقات على عدد من التقارير التي سبق أن نظرت فيها في الدورة الحالية. |
La session en cours pourrait être l'occasion d'entamer cette coordination. | UN | وذكرت أن الدورة الحالية يمكن أن تتيح فرصة لبدء هذا التنسيق. |
Elle avait appris avec plaisir à la session en cours qu'une programmation conjointe serait entreprise dans un avenir proche. | UN | وأعرب المتكلم عن سروره لما سمعه في الدورة الحالية بشأن بدء البرمجة المشتركة في غضون فترة وجيزة. |
Elles seraient lancées, sous réserve des débats au sein de la Commission, immédiatement à l’issue de la session en cours. | UN | وقال إنه سيتم البدء بهاتين الحملتين وفقا للمناقشات التي تجريها اللجنة، ومباشرة بعد إنتهاء الدورة الحالية. |
À la session en cours, l'Équipe spéciale a organisé plusieurs ateliers sur la normalisation toponymique. | UN | وعقد فريق العمل عدة حلقات عمل بشأن توحيد أسماء المواقع الجغرافية خلال دورته الحالية. |
Par exemple, depuis la soixantième session, les présidents de l'Assemblée générale, agissant en collaboration avec les présidents des grandes commissions, informent régulièrement la société civile sur le programme de travail de l'Assemblée à sa session en cours (A/61/483, p. 20, et A/62/608, p. 15). | UN | ومنذ الدورة الستين، على سبيل المثال، يقوم رؤساء الجمعية العامة، فضلا عن رؤساء لجانها الرئيسية، بإحاطة ممثلي المجتمع المدني علما وبشكل دوري ببرنامج عمل الجمعية خلال دوراتها الراهنة (A/61/483، ص 22 و A/62/608، ص 15). |
Nous sommes très heureux des résultats des travaux réalisés à la session en cours, qui ont été facilités par Mme Paula Caballero. | UN | ونحن مرتاحون جداً لنتائج العمل المنجز في الدورة الراهنة في سياق اضطلعت فيه السيدة باولا كاباييرو بمهمة التيسير. |
L'Assemblée générale devrait décider du moment et de la durée de la conférence pendant la session en cours. | UN | وينبغي أن تبت الجمعية العامة في توقيت ومدة المؤتمر في دورتها الراهنة. |
Décide ce qui suit pour l'établissement du programme de travail de la session en cours: | UN | يتخذ المقرر التالي بشأن وضع برنامج عمل للدورة الحالية: |
A l'issue de l'allocution d'ouverture prononcée par le général Myo Nyunt, Président de la Commission chargée de convoquer la Convention nationale, les représentants de la NLD ont décidé de se retirer de la Convention et d'en boycotter la session en cours. | UN | وفي أعقاب خطبة الافتتاح التي ألقاها الفريق ميو نيونت، رئيس اللجنة الداعية الى عقد المؤتمر الوطني، قرر ممثلو العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية الانسحاب من المؤتمر ومقاطعة دورتها الجارية. |
Il faut trouver une solution pratique à la session en cours de l'Assemblée. | UN | لذا، يجب إيجاد حل عملي لهذه المسألة في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Le Canada présentera un document de travail sur la question de façon à susciter un débat général à la session en cours. | UN | وقال إن كندا ستقدم ورقة عمل بشأن تقديم التقارير لإجراء مناقشة عامة بشأن هذا الموضوع خلال الجلسة الحالية. |
Il a été convenu que, pour la session en cours, toute délégation désireuse de s'exprimer au sujet d'un programme de pays devrait y être autorisée en sorte que les travaux du Conseil puissent avancer. | UN | واتفق على أنه فيما يتعلق بالدورة الحالية ينبغي السماح ﻷي وفد يرغب في الكلام عن أحد البرامج القطرية بأن يفعل ذلك حتى يمكن الاستمرار في مناقشة المجلس. |
Tel est précisément l'objet du vaste programme de réformes que j'ai présenté à l'Assemblée générale le 16 juillet dernier, et qu'elle est appelée à examiner à sa session en cours. | UN | وقد وضعت هذا الهدف في اعتباري عندما صممت حزمة اﻹصلاحات الشاملة التي قدمتها إلى الجمعية العامة في ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٧، وهي الحزمة التي ستنظر فيها الجمعية العامة في دورتها هذه. |
Toutefois, cette franchise contraste fortement avec les résultats obtenus à ce jour par la Conférence pendant la session en cours en ce qui concerne la création d'autres comités spéciaux ou la désignation de coordonnateurs spéciaux chargés de traiter d'autres questions également urgentes qui sont inscrites à l'ordre du jour. | UN | إلاﱠ أن هذا اﻹقدام يقف في تناقض صارخ مع ما أمكن للمؤتمر تحقيقه حتى اﻵن في هذه الدورة فيما يتعلق بانشاء لجان مخصصة أخرى أو تعيين منسقين خاصين لمعالجة قضايا ملحة بالمثل في جدول أعماله. |