Qu'il me soit permis d'exprimer ma reconnaissance à S. E. M. Samuel Insanally pour la façon sage et efficace dont il a dirigé la session qui vient de s'achever. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن تقديري لسعادة السيد صمويل إنسانالي، لادارته الحكيمة الفعالة خلال الدورة التي أختتمت منذ وقت قصير. |
À la session qui précède immédiatement le début d'un exercice, le Conseil d'administration adopte le budget d'appui de l'exercice à venir. | UN | يقوم المجلس التنفيذي، في الدورة التي تسبق مباشرة بدء فترة الميزانية، باعتماد ميزانية الدعم لفترة الميزانية التالية. |
À la session qui précède immédiatement le début d'un exercice, le Conseil d'administration adopte le budget d'appui de l'exercice à venir. | UN | يقوم المجلس التنفيذي، في الدورة التي تسبق مباشرة بدء فترة الميزانية، باعتماد ميزانية الدعم لفترة الميزانية التالية. |
6. A la première session qui suivra l'entrée en vigueur du présent Accord, le Conseil répartira les voix pour l'exercice en cours, cette répartition demeurant en vigueur jusqu'à la première session ordinaire de l'exercice suivant sous réserve des dispositions du paragraphe 7 du présent article. | UN | ٦- يقوم المجلس، في أول دورة له بعد نفاذ هذا الاتفاق، بتوزيع اﻷصوات لتلك السنة، ويظل هذا التوزيع ساريا حتى الدورة العادية اﻷولى للسنة التالية، فيما عدا ما هو منصوص عليه في الفقرة ٧ من هذه المادة. |
b) Demandé au Haut-Commissariat de lui soumettre, à la session qui se tiendrait après la journée de débat, un rapport récapitulatif comprenant toutes les recommandations formulées à cette occasion, pour qu'il examine des mesures de suivi; | UN | (ب) وطلب إلى المفوضية أن تقدم إلى المجلس، في جلسته التي ستلي يوم المناقشة، تقريراً موجزاً تضمِّنه أية توصيات منبثقة عن المناقشة، ليتسنى للمجلس النظر في اتخاذ مزيد من إجراءات المتابعة؛ |
Ma délégation voudrait également exprimer sa reconnaissance à M. Theo-Ben Gurirab pour le travail remarquable qu'il a accompli en tant que Président de l'Assemblée générale à la session qui vient de se terminer. | UN | كما يود وفدي أن يعرب عن تقديره للسيد ثيو بن غوريراب على أعماله البارزة كرئيس لدورة الجمعية العامة في دورته التي اختتمت توا. |
Je suis convaincu que, sous sa direction avisée et exemplaire, la présente session, qui intervient en une période si difficile, sera couronnée de succès. | UN | وإنني على ثقة بأن هذه الدورة التي تنعقد في هذا الوقت العصيب، ستكلل بنتائج مثمرة في ظل قيادته الحكيمة والمثالية. |
Vous pouvez compter sur la coopération pleine et entière de la Nouvelle-Zélande durant cette session qui, nous l'espérons, sera très fructueuse. | UN | ويمكنكم التعويل على تعاون نيوزيلندا الكامل معكم في هذه الدورة التي نأمل أن تكون دورة مثمرة. |
Cette session, qui touche à sa fin, définira ce qu'il faut pour bâtir un monde digne des enfants. | UN | وهذه الدورة التي تشارف الانتهاء ستحدد ما هو لازم لتوفير عالم مناسب للأطفال. |
Je remercie et je salue également le travail digne d'éloges du Ministre des affaires étrangères de la Namibie, M. Gurirab, qui a dirigé les travaux de la session qui vient de prendre fin. | UN | ونقدر أيضا الجهود المشكورة للسيد غوريراب وزير خارجية ناميبيا خلال أعمال الدورة التي انتهت توا. |
Depuis quelques années, on a entrepris des efforts en ce sens au sein de l'Assemblée générale. Ces efforts se sont poursuivis tout au long de la session qui prend fin aujourd'hui. | UN | وقد لاحظنا في الجمعية العامة في السنوات اﻷخيرة جهدا يبذل على هذه اﻷسس ويتواصل على مدار الدورة التي تنتهي اليوم. |
J'en viens à l'objet principal de la session qui s'ouvre. | UN | وأنتقل اﻵن إلى الموضوع الرئيسي لهذه الدورة التي تستهل أعمالها. |
Le bureau a jugé préférable de ne pas prévoir de rapports périodiques en réserve, préférant courir le risque de devoir examiner tous les rapports plutôt que de ne pas en avoir assez comme à la session qui s'achève. | UN | وأضافت أن المكتب رأى من اﻷفضل عدم تجنيب أية تقارير دورية مفضلاً أن يتحمل عبء النظر في جميع التقارير حتى لا يواجه بنقص فيها كما حدث في هذه الدورة التي قاربت الختام. |
Le Bureau examine la décision à la session qui suit immédiatement la demande. | UN | ويتعين على المكتب استعراض القرار في الدورة التي تعقد مباشرةً عقب تقديم الطلب. |
47. Le paragraphe 2 de la section XI de l'annexe de la décision 27/CMP.1 précise que la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto doit se saisir du recours à sa première session qui suit l'introduction dudit recours. | UN | 47- وتقضي الفقرة 2 من الفرع الحادي عشر من مرفق المقرر 27/م أإ-1 بأن يتولى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف النظر في الطعن في أول دورة له بعد تقديم الطعن. |
Il serait possible de réduire cet intervalle si le Conseil d'administration approuvait les descriptifs de programme de pays à la session qui suit immédiatement celle où les projets de descriptif ont été initialement présentés. | UN | 9 - وفي الإمكان اختصار هذه الفترة الفاصلة الممتدة تسعة أشهر إذا ما أقر المجلس التنفيذي وثائق البرامج القطرية في أول دورة له تلي الدورة التي قُدمت فيها أساسا مشاريع وثائق البرامج القطرية. |
9. Demande au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de soumettre au Conseil des droits de l'homme, à la session qui se tiendra après la journée de débat, un rapport récapitulatif comprenant toutes les recommandations formulées à cette occasion, pour qu'il examine des mesures de suivi; | UN | 9- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، في جلسته التي ستلي يوم المناقشة، تقريراً موجزاً تضمِّنه أية توصيات منبثقة عن المناقشة، ليتسنى للمجلس النظر في اتخاذ مزيد من إجراءات المتابعة؛ |
9. Demande au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de soumettre au Conseil des droits de l'homme, à la session qui se tiendra après la journée de débat, un rapport récapitulatif comprenant toutes les recommandations formulées à cette occasion, pour qu'il examine des mesures de suivi; | UN | 9- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، في جلسته التي ستلي يوم المناقشة، تقريراً موجزاً تضمِّنه أية توصيات منبثقة عن المناقشة، ليتسنى للمجلس النظر في اتخاذ مزيد من إجراءات المتابعة؛ |
Nous sommes profondément déçus de constater que la Conférence du désarmement n'a pu entamer ses travaux de fond ni arriver à un consens sur son programme de travail lors de sa dernière session qui s'est terminée récemment. | UN | ومما يدعو للأسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن في دورته التي اختتمت مؤخرا من الشروع في عمل مضموني، لفشله في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
La treizième session, qui était une session directive, a marqué la fin du premier cycle. | UN | وتمثل الدورة الثالثة عشرة التي كانت دورة سياسات إيذانا بانتهاء دورة السنتين الأولى للتنفيذ. |
Plus précisément, la Commission souhaitera peut-être approuver la recommandation du Groupe de Voorburg tendant à ce qu’une mise au point de la version 1.0 de la classification centrale des produits soit entreprise en vue d’être présentée à la Commission à sa session qui doit se tenir en 2001. | UN | وعلى وجه التحديد، قد ترغب اللجنة في أن تؤيد توصية فريق فوربورغ بإجراء استكمال للنسخة ١ من التصنيف المركزي للمنتجات للعرض على اللجنة في دورتها التي ستعقد في عام ١٠٠٢. ـ |