ويكيبيديا

    "seul moyen d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطريقة الوحيدة
        
    • الطريق الوحيد
        
    • السبيل الوحيد
        
    C'est le seul moyen d'obliger Five Points à livrer ses secrets. Open Subtitles أنها الطريقة الوحيدة لأجبار فايف بوينتس للتخلي عن أسرارها
    C'est le seul moyen d'atteindre la partie touchée du cerveau. Open Subtitles أنها الطريقة الوحيدة للوصول للأجزاء المتأثرة من المخ
    Une bourse sportive était mon seul moyen d'aller à l'université. Open Subtitles المنحة الرياضية كانت الطريقة الوحيدة لي لدخول الجامعة
    En dernière analyse, nous estimons qu'un règlement négocié est le seul moyen d'instaurer la paix. UN إننا نؤمن بأن الطريق الوحيد لإحلال السلام يكمن في المطاف الأخير في تسوية تتم بالتفاوض.
    Nous savons que c'est le seul moyen d'atteindre le garçon. Open Subtitles كلانا نعرف أنّه الطريق الوحيد للوصول إلى الفتى.
    Tant qu'il n'y aura pas de paix et qu'il n'y aura pas un retrait, chacun pensera que la violence est le seul moyen d'action. Tant qu'ils seront là, la violence persistera. UN وإلى أن يسود السلام وإلى أن يتم انسحاب، يشعر كل امرئ أن العنف هو السبيل الوحيد وأنهم ما داموا هناك، فلسوف يستمر العنف.
    De telles initiatives représentent le seul moyen d'assurer l'efficacité et la légitimité de ces mesures. UN فهذه المبادرات هي السبيل الوحيد لضمان فعالية وشرعية هذه التدابير.
    Selon elle, le seul moyen d'éviter une crise, c'est de l'anticiper. Open Subtitles أخبرتنى أن الطريقة الوحيدة لتفادى أزمة هو توقع أزمة
    Le seul moyen d'y arriver serait de sortir le contenu des caisses sans se faire prendre et de laisser les codes-barres dans le camion. Open Subtitles الطريقة الوحيدة ليفعلها شخصا ما أن يزيل محتويات الصناديق بدون أن يتم كشف و ترك رمز الحاويات في الشاحنة
    Le seul moyen d'arrêter tout ça est de découvrir qui est ce type masqué et ce qu'il essaie de me dire. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لوقف ذلك هو أن أكتشف من هو صاحب القناع وما الذي يحاول أن يقوله لي
    Vu qu'ils déjantent quand ils se savent filmés, le seul moyen d'avoir des souvenirs authentiques, c'est de planquer la caméra. Open Subtitles بما أن الجميع يتصرف بجنون عندما يعلمون أنه يتم تسجيلهم. الطريقة الوحيدة لالتقاط بعض الذكريات الحقيقية
    C'est le seul moyen d'être sûr qu'elle ne mourra pas. Open Subtitles سأقوم بالعملية. هذه الطريقة الوحيدة لأضمن عدم موتها.
    C'est le seul moyen d'arriver à votre but. But ! Open Subtitles ليس لديك خيار إنها الطريقة الوحيدة لتحقيق هدفك
    Nous sommes par conséquent convaincus que le seul moyen d'agir sur la partie arménienne réside dans l'adoption d'une résolution appropriée par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN وهذا ما دعانا إلى الاستنتاج أن الطريق الوحيد للتأثير على الجانب اﻷرمني قد يكمن في قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار مناسب.
    L'instauration de la paix sera le seul moyen d'améliorer les conditions de vie de la jeunesse israélienne et palestinienne. UN وسيكون إقرار السلم هو الطريق الوحيد لتحسين الأوضاع المعيشية للشباب الإسرائيلي والفلسطيني.
    Pour le Nicaragua, le seul moyen d'éliminer ce fléau est leur interdiction complète. UN وفي هذا السياق، تود نيكاراغوا أن تكرر، مرة أخرى، أن الطريق الوحيد للقضاء على هذه اﻵفة هو حظرها الكامل.
    Ceci étant, nous nous rendons bien compte que l'APD n'est pas le seul moyen d'aller de l'avant. UN ونقول ذلك بينما ندرك فعلا أن المساعدة الإنمائية الرسمية ليست الطريق الوحيد إلى الأمام.
    La politique israélienne en matière de sécurité n'ayant pas permis d'instaurer la sécurité et la stabilité des deux côtés de la frontière, pas plus que dans la région, il est aujourd'hui évident que le droit international est le seul moyen d'y parvenir afin que les peuples de la région puissent vivre en paix. UN إن العمل بمقتضى الشرعية الدولية هو الطريق الوحيد لضمان الاستقرار واﻷمن والسلام لشعوب المنطقة.
    Pourtant, c'est le seul moyen d'aller de l'avant. UN ومع ذلك فهذا هو السبيل الوحيد لإحراز تقدم.
    Le seul moyen d'y parvenir c'est d'agir en matière de droits de l'homme et dans le domaine du développement. UN ويتمثل السبيل الوحيد لتحقيق هذا الهدف في العمل في مجالي حقوق الإنسان والتنمية.
    Nous savons que le multilatéralisme est le seul moyen d'aller de l'avant pour régler le problème du développement et garantir l'efficacité de notre action. UN نحن ندرك أن تعددية الأطراف هي السبيل الوحيد إلى الأمام فيما يتعلق بمسألة التنمية وكفالة العمل الفعال.
    C'est le seul moyen d'obtenir des résultats et de contenir l'épidémie. UN هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن نحقق به نتائج ونخضع الوباء للسيطرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد