Il est souvent nécessaire d'organiser des consultations complémentaires avec le fonctionnaire, seul ou accompagné de son avocat. | UN | والمطلوب، في أحيان كثيرة، هو إجراء مشاورات المتابعة مع الموظف بمفرده أو مع محاميه. |
Aucun pays ne peut se développer seul ou gérer ses propres affaires isolément. | UN | لا يمكن لأي بلد ضمان تحقيق التنمية بمفرده أو إدارة شؤونه بمعزل عن البلدان الأخرى. |
81. Le Comité est d'avis que lorsque l'un de ces facteurs explique à lui seul ou en partie la perte subie par le requérant, celleci ne relève pas de la compétence de la Commission et ne peut pas servir de fondement à une recommandation par un comité. | UN | 81- ويرى هذا الفريق أنه عندما يشكل أحد هذين العاملين، كلياً أو جزئياً، سبباً للخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة، تكون هذه الخسارة، أو الجزء ذو الصلة منها، عندئذ خارجة، أو خارجاً، عن اختصاص اللجنة ولا يمكن أن تشكل، أو يشكل، أساساً لتوصية من فريق. |
Confronté à ces menaces et à ces défis, nul pays ne peut tenir seul ou se tenir à l'écart. | UN | ولا يمكن لأي بلد، وهو يواجه هذه التهديدات والتحديات، ان يتولى الأمر وحده أو ان يقف بمعزل عما يحدث. |
Pour un pays bénéficiaire, cela reviendrait donc à traiter avec 35 gouvernements au lieu d'un seul ou de quelques-uns. | UN | وبالنسبة لبلد متلقٍ، يرقى ذلك إلى مستوى التعامل مع 35 حكومة بدلاً من التعامل مع حكومة واحدة أو بضع حكومات. |
Toute personne a le droit de professer librement sa religion et de la répandre seul ou en groupe. | UN | ولكل فرد الحق في اعتناق دينه بحرية والمجاهرة به بصورة فردية أو جماعية. |
100 $ que cet imbécile habite seul ou avec sa mère. | Open Subtitles | أراهن بمئة دولار أن هذا الوغد يعيش لوحده أو مع أمّه |
Je... Je peux le laisser élever le bébé seul ou... Nous partageons la garde à trois ? | Open Subtitles | أستطيع أن أسمح له بتربيته بمفرده أو نتشارك نحن الثلاثة في الوصاية؟ |
J'ignore s'il vient seul ou avec une putain d'armée. | Open Subtitles | لا أعلم إن كان سيأتي بمفرده أو سيأتي بجيش |
Chacun avait la liberté de pratiquer sa religion, que ce soit seul ou en commun, en public ou en privé, sauf si cette pratique nuisait à l'ordre public, à la santé ou à la morale. | UN | ولكل شخص حرية ممارسة دينه، إما بمفرده أو بالاشتراك مع آخرين، جهرا أو خفية، ما لم يكن في ذلك مساس بالنظام العام أو الصحة أو المبادئ اﻷخلاقية. |
< < Nul ne doit, directement ou indirectement, seul ou avec une autre personne, de lui-même ou par l'entremise d'autrui | UN | " لا يجوز لأي شخص، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بمفرده أو مع شخص آخر، بمحض إرادته أو بناء على تأويل غيره: |
< < Nul ne doit, directement ou indirectement, seul ou avec une autre personne, de lui-même ou par l'entremise d'autrui | UN | " لا يجوز لأي شخص، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بمفرده أو مع شخص آخر، بمحض إرادته أو بناء على تأويل غيره: |
45. Tout enfant a le droit d'accomplir les rites de sa religion et de se rendre dans les lieux de culte seul ou en compagnie de membres de sa famille ou de son gardien. | UN | ٥٤- يحق لكل طفل ممارسة طقوسه الدينية وزيارة دور العبادة بمفرده أو بصحبة ذويه أو ولي أمره. |
81. Le Comité est d'avis que lorsque l'un de ces facteurs explique à lui seul ou en partie la perte subie par le requérant, celleci ne relève pas de la compétence de la Commission et ne peut pas servir de fondement à une recommandation par un comité. | UN | 81- ويرى هذا الفريق أنه عندما يشكل أحد هذين العاملين، كلياً أو جزئياً، سبباً للخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة، تكون هذه الخسارة أو الجزء ذو الصلة منها، عندئذ خارجة عن اختصاص اللجنة ولا يمكن أن تشكل أساساً لتوصية فريق. |
77. Le Comité est d'avis que lorsque l'un de ces facteurs explique à lui seul ou en partie la perte subie par le requérant, celleci ne relève pas de la compétence de la Commission et ne peut pas servir de fondement à une recommandation par un comité. | UN | 77- ويرى هذا الفريق أنه عندما يشكل أحد هذين العاملين، كلياً أو جزئياً، سبباً للخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة، تكون هذه الخسارة أو الجزء ذو الصلة منها، عندئذ خارجة عن اختصاص اللجنة ولا يمكن أن تشكل أساساً لتوصية فريق. |
Ou il est assez désespéré pour tenter de tout faire seul, ou il est prêt à renoncer à sa fortune pour fuir. | Open Subtitles | إما أنه في وضع مستميت ليفعلها وحده أو يرغب بإحاطة ثروته والهرب |
Pour un pays bénéficiaire, cela reviendrait donc à traiter avec 35 gouvernements au lieu d'un seul ou de quelques-uns. | UN | وبالنسبة لبلد متلقٍ، يرقى ذلك إلى مستوى التعامل مع 35 حكومة بدلاً من التعامل مع حكومة واحدة أو بضع حكومات. |
Chacun, y compris les personnes handicapées, est libre d'aller et venir en tout lieu, seul ou en groupe. | UN | وكل فرد حر في الذهاب إلى أي مكان بصفة فردية أو في إطار شركات، ويشمل ذلك الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme énonce que toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, et que ce droit implique la liberté de changer de religion ou de conviction ainsi que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, seul ou en commun, tant en public qu'en privé, par l'enseignement, les pratiques, le culte et l'accomplissement des rites. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في حرية التفكير والضمير والدين، ويشمل هذا الحق حرية تغيير ديانته أو عقيدته، وحرية الإعراب عنهما بالتعليم والممارسة وإقامة الشعائر ومراعاتها سواء لوحده أو مع الآخرين وفي السر أو في العلن. |
Venez seul, ou je les tue tous. | Open Subtitles | تأتي وحدها أو أنا قتلهم جميعا. |
Il affirme être victime de violations par la République de Serbie du paragraphe 1 de l'article 16 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, seul ou lu conjointement avec les articles 12 et 13, et de l'article 14, seul ou lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 16. | UN | ويدعي أنه ضحية لانتهاكات جمهورية صربيا للفقرة 1 من المادة 16، منفردة أو مقروءة بالاقتران مع المواد 12 و13 و14، مقروءة منفردة أو بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 16 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Inconvénients Plusieurs organismes ont constaté que le rapport qualité-prix et/ou la qualité du service fourni pouvaient baisser pendant la durée de validité de ces accords en raison de la situation de quasi-monopole du seul ou premier prestataire. | UN | أشار عدد ممن أجريت معهم مقابلات إلى أن من الممكن أن يطرأ انخفاض على القيمة مقابل النقود و/أو نوعية الخدمة خلال مدة سريان هذه الاتفاقات الطويلة الأجل، لأن المتعاقد الوحيد أو الأول يكون في موقف شبه احتكاري. |
Constatant la satisfaction des États membres devant les efforts faits sur cette question par le secrétariat de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, seul ou en coopération avec les institutions internationales spécialisées, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار تقدير الدول اﻷعضاء للجهود التي تبذلها أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في هذا المجال، سواء بمفردها أو بالتعاون مع المنظمات الدولية المتخصصة، |
iii) Geler les comptes bancaires dont Kabuga est titulaire, seul ou avec d'autres personnes, au Kenya. | UN | ' 3` اتخاذ الخطوات الضرورية لتجميد الحسابات المصرفية المفتوحة باسمه منفردا أو مشتركا مع آخرين. |
Vous êtes seul ou avec une fille ? | Open Subtitles | هل أنت هنا بمفردك أم مع فتاه؟ |
Cela varie entre un représentant pour 22 pays à quatre ou cinq représentants couvrant un seul ou quelques pays, un facteur important étant la disponibilité des ressources. | UN | إذ تتراوح الأعداد، بين ممثل واحد يخدم 22 بلداً وأربعة أو خمسة ممثلين يغطون بلداً واحداً أو بلداناً عديدة. وتوافر الموارد هو الدافع إلى اختلاف النهوج. |
Est-ce qu'il travaille seul ou il a du renfort ? | Open Subtitles | أيعمل وحده أم لديه إمدادات؟ |