Elle a fait observer que les recettes du FNUAP avaient augmenté ces dernières années, contrairement à celles de nombreuses institutions. Ceci s'expliquait en partie par le fait que le Fonds était la seule grande institution multilatérale s'occupant des questions de population. | UN | ولاحظت أن الصندوق، بخلاف كثير من الوكالات، قد ازدادت إيراداته في السنوات اﻷخيرة، اﻷمر الذي يرجع جزئيا إلى المنظمة المتعددة اﻷطراف الرئيسية الوحيدة التي تعمل في ميدان عملها. |
Mazar-i-Sharif, la seule grande ville afghane qui leur échappait encore, est passée sous le contrôle de la milice le 8 août. | UN | وسقطت مزار الشريف، وهي المدينة الرئيسية الوحيدة التي لا يسيطر عليها طالبان، وأصبحت تخضع لقوات الميليشيا في ٨ آب/ أغسطس. |
L'Europe est la seule grande région où le taux d'accroissement de la population a été inférieur à 1 % par an au cours de la période 1950-1994. | UN | وأوروبا هي المنطقة الرئيسية الوحيدة التي كان معدل النمو فيها أقل من ١ في المائة سنويا خلال الفترة ١٩٥٠ - ١٩٩٤. |
21. Au cours de l'année écoulée, la seule grande mission électorale a été menée en Haïti dans le cadre plus large de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA). | UN | ١٢ - كانت البعثة الانتخابية الكبرى الوحيدة في العام الماضي هي تلك التي أوفدت إلى هايتي كجزء من بعثة أكبر لﻷمم المتحدة في هايتي. |
La ville de Gaza était la seule grande zone de population dans la bande qui n'était pas placée sous couvre-feu. | UN | وكانت مدينة غزة هي المنطقة السكانية الكبيرة الوحيدة في القطاع التي لم يفرض عليها حظر التجول. |
L'Ambassadeur de Sri Lanka a noté en outre que la Conférence du désarmement était la seule grande instance de désarmement au sein de laquelle les ONG ne jouaient aucun rôle actif. | UN | وأشار تقريره إلى أن مؤتمر نزع السلاح يظل محفل نزع السلاح الرئيسي الوحيد الذي لا تشترك فيه المنظمات غير الحكومية. |
Elle a fait observer que les recettes du FNUAP avaient augmenté ces dernières années, contrairement à celles de nombreuses institutions. Ceci s'expliquait en partie par le fait que le Fonds était la seule grande institution multilatérale s'occupant des questions de population. | UN | ولاحظت أن الصندوق، بخلاف كثير من الوكالات، قد ازدادت إيراداته في السنوات اﻷخيرة، اﻷمر الذي يرجع جزئيا إلى المنظمة المتعددة اﻷطراف الرئيسية الوحيدة التي تعمل في ميدان عملها. |
L'Europe est la seule grande zone dont le taux annuel d'accroissement a été inférieur à 1 % pendant les années 1950-1995. | UN | وأوروبا هي المنطقة الرئيسية الوحيدة التي كان معدل النمو السنوي فيها أقل من ١ في المائة خلال الفترة ١٩٥٠-١٩٩٥. |
L'Europe est la seule grande zone dont le taux annuel d'accroissement a été inférieur à 1 % pendant les années 1950-1995. | UN | وأوروبا هي المنطقة الرئيسية الوحيدة التي كان معدل النمو السنوي فيها أقل من ١ في المائة خلال الفترة ١٩٥٠-١٩٩٥. |
L’Afrique est donc la seule grande région dont la population devrait avoir plus que doublé en 2050; sa part de la population mondiale passera donc à environ 20 % en 2050, contre 10 % en 1970 et 13 % en 1998. | UN | وهكذا فإن أفريقيا هي المنطقة الرئيسية الوحيدة التي يتوقع أن يزيد الحجم الحالي لسكانها الى أكثر من الضعف بحلول سنة ٢٠٥٠؛ ونتيجة لذلك؛ سوف تزيد حصتها من سكان العالم الى حوالي ٢٠ في المائة في عام ٢٠٥٠، أي أعلى من نسبة ١٠ في المائة التي بلغتها في سنة ١٩٧٠ ومن نسبة ١٣ في المائة التي بلغتها في عام ١٩٩٨. |
C’est la seule grande région pour laquelle on prévoit une diminution du chiffre de la population (selon la variante médiane) au cours de la période sur laquelle porte la projection. | UN | وهي المنطقة الرئيسية الوحيدة التي يتوقع أن ينخفض حجم سكانها )من حيث المتغير المتوسط( على مدار الفترة المسقطة. |
Les ministres ont réaffirmé que la Cinquième Commission de l'Assemblée générale était la seule grande commission de l'Organisation chargée des questions administratives, financières et budgétaires. | UN | 55 - وأكد الوزراء مجددا أن اللجنة الخامسة للجمعية العامة هي اللجنة الرئيسية الوحيدة التابعة للمنظمة المنوطة بمسؤولية الاضطلاع بالمسائل الإدارية والمالية والمتعلقة بالميزانية. |
49. Les ministres ont réaffirmé que la Cinquième Commission de l'Assemblée générale était la seule grande commission de l'Organisation chargée des questions administratives, financières et budgétaires. | UN | 49 - وأكد الوزراء من جديد أن اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة هي اللجنة الرئيسية الوحيدة في المنظمة المنوط بها مسؤوليات عن المسائل الإدارية والمتعلقة بالميزانية. |
Les ministres réaffirment que la Cinquième Commission de l'Assemblée générale est la seule grande commission de l'Assemblée investie de responsabilités en matière administrative, financière et budgétaire. | UN | 91 - ويؤكد الوزراء من جديد أن اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة هي اللجنة الرئيسية الوحيدة في المنظمة المعهود إليها بالمسؤوليات المتعلّقة بالشؤون الإدارية والمالية وشؤون الميزانية. |
L'orateur souligne que la Cinquième Commission est la seule grande commission de l'Assemblée compétente dans les domaines administratif, financier et budgétaire; de telles questions ne devraient donc être examinées que dans le cadre de cette commission, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وشدد على أن اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة هي لجنة الجمعية العامة الرئيسية الوحيدة المكلفة بالمسائل الإدارية والمالية والمتعلقة بالميزانية؛ وينبغي، بالتالي، مناقشة هذه المسائل في إطار هذه اللجنة فقط، تمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة. |
L'Amérique du Nord se distingue par le fait qu'il s'agit de la seule grande région où le scénario de la situation inchangée donne en 2100 une population relativement proche de celle prévue dans le scénario intermédiaire, à savoir 507 et 484 millions, respectivement. | UN | 45 - وتبرز أمريكا الشمالية لأنها المنطقة الرئيسية الوحيدة التي يُنتج سيناريو عدم التغيير فيها عددا للسكان في عام 2100 يقترب إلى حد ما مما يُنتجه السيناريو المتوسط: 507 مليون نسمة مقارنة بـ 484 مليون نسمة. |
M. Mugume (Ouganda) dit que l'Afrique subsaharienne risque de ne pas atteindre les objectifs de développement du Millénaire car l'Afrique est la seule grande région en développement avec une croissance négative du revenu par habitant et qu'elle est toujours accablée par la pauvreté et le poids de la dette. | UN | 67 - السيد موغوم (أوغندا): قال إن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى قد لا تحقق الأهداف الإنمائية للألفية لأنها المنطقة النامية الرئيسية الوحيدة ذات النمو السلبي في نصيب الفرد من الدخل ولا تزال غارقة في الفقر والدين. |
La seule grande région du monde où la superficie nette des forêts s'est accrue pendant la période 2001-2010 a été l'Asie par suite, principalement, des vastes programmes de plantations mis en œuvre en Chine, qui ont compensé un déboisement substantiel dans beaucoup de pays du sud et du sud-est de l'Asie. | UN | وكانت آسيا المنطقة الكبرى الوحيدة في العالم ذات الكسب الصافي في مساحة الغابات خلال الفترة 2001-2010، ويرجع ذلك أساسا إلى المزارع ذات المساحات الشاسعة في الصين، التي تعوض العمليات الكبيرة لإزالة الغابات في العديد من البلدان في جنوب وجنوب شرق آسيا. |
La capitale, Nouméa, est la principale commune et la seule grande ville. | UN | والعاصمة نوميا هي البلدة الرئيسية والمدينة الكبيرة الوحيدة. |
Il faut rappeler que la Conférence de Monterrey est la seule grande conférence des Nations Unies dans les domaines économique et social qui n'ait pas d'organe intergouvernemental permanent pour surveiller la mise en œuvre des textes issus de la conférence. | UN | ومما يجدر تذكّره أن مؤتمر مونتيري المؤتمر الرئيسي الوحيد الذي عقدته الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، ليست لديه هيئة حكومية دولية دائمة لمراقبة تنفيذ ما خلص إليه من نتائج. |
" L'Assemblée générale a adopté, avant 1978, plusieurs résolutions demandant qu'il ne soit prévu chaque année qu'une seule grande conférence. | UN | " وحتى عام ٨٧٩١، كان هناك عدد من القرارات التي طلبت أن يعقد مؤتمر رئيسي واحد سنويا. |