ويكيبيديا

    "seulement au niveau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ليس على الصعيد
        
    • ليس على المستوى
        
    • ليس على مستوى
        
    • إلا على الصعيد
        
    • ليس على صعيد
        
    • ليس فقط على الصعيد
        
    • فقط على مستوى
        
    Un tel organe pourrait jouer un rôle très important non seulement au niveau national, mais aussi aux niveaux local et supranational. UN ويمكن لهذه الهيئة أن تضطلع بدور ذي أهمية كبرى، ليس على الصعيد القومي فحسب، بل أيضا على الصعيدين المحلي وفوق القومي.
    De plus, la Finlande tient à souligner l'importance d'une étroite coopération en matière de sécurité, non seulement au niveau international mais aussi au niveau national entre les missions et les autorités locales compétentes. UN وعلاوة على ذلك، تودُّ فنلندا أن تؤكد أهمية التعاون الوثيق في المسائل الأمنية ليس على الصعيد الدولي فحسب، بل أيضاً على الصعيد الوطني فيما بين البعثات والسلطات المحلية المختصة.
    Elle a servi de base pour tous les instruments ultérieurs relatifs aux droits de l'homme, non seulement au niveau universel mais également au niveau régional. UN وكان اﻹعــلان اﻷساس الذي انبت عليه صكوك حقوق اﻹنســان اللاحقــة، ليس على الصعيد العالمــي فحسب، ولكن أيضــا على الصعيــد اﻹقليمي.
    Le nombre supérieur aux prévisions est dû à l'organisation de réunions non seulement au niveau national, mais également au niveau provincial. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى الاجتماعات التي عقدت ليس على المستوى الوطني فحسب، بل على مستوى المقاطعات أيضا
    L'élément pauvreté doit être pris en compte non seulement au niveau des foyers, mais également au niveau national. UN ومن ثم، يجب التصدي لعامل الفقر ليس على مستوى الأسرة فحسب، وإنما أيضا على المستوى الوطني.
    Un domaine d'assistance essentiel est celui des médias, la télévision et les programmes de radio en langue croate étant autorisés seulement au niveau local dans les régions méridionales de la Bosnie-Herzégovine. UN وثمة مجال حاسم للمساعـــدة هــو مجال وسائط اﻹعلام، حيث أن البرامج التليفزيونية واﻹذاعية باللغة الكرواتية لا يسمح بها إلا على الصعيد المحلي في اﻷجزاء الجنوبية من البوسنة والهرسك.
    De plus, les experts se sont ralliés à l'idée consistant à établir des procédures pour régler des problèmes éthiques non seulement au niveau national mais également sur le lieu de travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعربوا عن دعمهم لفكرة وضع إجراءات من أجل تسوية القضايا الأخلاقية، ليس على الصعيد الوطني فحسب، بل أيضا على مستوى مكان العمل.
    Des accords de coopération et de partenariat devraient être établis, non seulement au niveau intergouvernemental mais aussi avec les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, les structures de la société civile et les associations de familles de personnes disparues. UN وينبغي عقد اتفاقات تعاون وشراكة ليس على الصعيد الحكومي الدولي فحسب، بل أيضا مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، ومع منظمات المجتمع المدني وجمعيات أُسر المفقودين.
    Des accords de coopération et de partenariat devraient être établis, non seulement au niveau intergouvernemental mais aussi avec les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, les structures de la société civile et les associations de familles de personnes disparues. UN وينبغي عقد اتفاقات تعاون وشراكة ليس على الصعيد الحكومي الدولي فحسب، بل أيضاً مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، ومع منظمات المجتمع المدني وجمعيات أُسر المفقودين.
    Les pays arabes devraient offrir des incitations au secteur des transports et au secteur industriel pour remédier aux problèmes relatifs à la qualité de l'air non seulement au niveau national mais également en créant des réseaux de transports sous-régionaux/régionaux et des systèmes et réseaux ayant un bon rendement énergétique. UN وينبغي أن تقدم البلدان العربية حوافز لقطاعي النقل والصناعة من أجل معالجة مشاكل نوعية الهواء ليس على الصعيد الوطني فحسب بل أيضا بإقامة شبكات نقل دون إقليمية وإقليمية، وإقامة نُظم وشبكات طاقة فعالة.
    De ce point de vue, nous considérons que l'ONU joue un rôle de catalyseur s'agissant d'orienter et de promouvoir les efforts déployés pour atténuer les changements climatiques, non seulement au niveau international, mais aussi au niveau national. UN ومن هذا المنطلق، نرى أن الأمم المتحدة تضطلع بدور المحرك في قيادة ودعم الجهود الرامية إلى التخفيف من آثار تغير المناخ، ليس على الصعيد الدولي فحسب، بل على الصعيد الوطني أيضا.
    Des accords de coopération et de partenariat devraient être établis, non seulement au niveau intergouvernemental mais aussi avec les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, les structures de la société civile et les associations de familles de personnes disparues. UN وينبغي عقد اتفاقات تعاون وشراكة ليس على الصعيد الحكومي الدولي فحسب، بل أيضاً مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، ومع منظمات المجتمع المدني وجمعيات أُسر المفقودين.
    110. Il est urgent d'établir des accords de coopération et des partenariats, non seulement au niveau intergouvernemental mais également avec les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, les structures de la société civile et, en particulier, les associations de familles de personnes disparues. UN 110- وتمس الحاجة إلى وضع اتفاقات تعاون وشراكة ليس على الصعيد الحكومي الدولي فحسب، بل أيضاً مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، ومع منظمات المجتمع المدني، وخصوصاً مع جمعيات أسر المفقودين.
    Il a pris note de la nécessité d'aborder la situation du Soudan non seulement au niveau humanitaire mais aussi au niveau politique. UN وأحاط علما بالحاجة إلى تناول موضوع السودان، ليس على المستوى الإنساني فحسب، بل وعلى المستوى السياسي أيضا.
    A ce sujet, il voudrait savoir ce qui est fait, non seulement au niveau fédéral, mais au niveau cantonal, pour mieux faire connaître le Pacte. UN واختتم حديثه قائلاً إنه يرغب في هذا الصدد في معرفة اﻹجراءات التي تتخذ، ليس على المستوى الاتحادي فحسب، بل كذلك على المستوى الكانتوني، للتعريف بالعهد على نحو أفضل.
    En dépit de ses ressources limitées, le Gouvernement soudanais s'efforce de renforcer sa capacité judiciaire et juridique, non seulement au niveau national mais aussi au niveau régional dans le cadre de la coopération bilatérale avec ses voisins arabes et africains. UN ورغم الإمكانات المحدودة، غير أن السودان يواصل بناء القدرات القضائية والقانونية، ليس على المستوى الوطني فقط، ولكن أيضا على المستوى الإقليمي في إطار التفاهمات الثنائية في محيطه العربي والأفريقي.
    En attendant, les contacts bilatéraux directs entre les parties devraient se poursuivre, non seulement au niveau du Conseil de coordination mais aussi dans le domaine des projets économiques et des mesures de confiance. UN وريثما يتم التوصل إلى ذلك الاتفاق، ينبغي أن تستمر الاتصالات الثنائية المباشرة بين الطرفين، ليس على مستوى مجلس التنسيق فحسب، وإنما أيضا في مجالي المشاريع الاقتصادية وتدابير بناء الثقة.
    c Information disponible seulement au niveau national. UN )ج( المعلومات غير متاحة إلا على الصعيد الوطني.
    Nous espérons pouvoir joindre nos efforts pour combattre ce démon, non seulement au niveau de notre région mais également avec l'aide des autres États et des organisations internationales. UN ويحدونا اﻷمل في أن نتمكن من مضافرة الجهود التي نبذلها من أجل مكافحة هذه اﻵفة، ليس على صعيد منطقتنا فحسب، بل وأيضا بمساعدة من بلدان ومنظمات دولية مهتمة أخرى.
    Il tient compte de la nature des stocks et appelle donc des mesures non seulement au niveau national mais aussi aux niveaux sous-régional, régional et mondial. UN وهو يضع بعين الاعتبار طبيعة هذه اﻷرصدة ويدعو من ثم إلى اتخاذ إجراءات بصددها ليس فقط على الصعيد الوطني بل أيضا على الصُعُد دون اﻹقليمي واﻹقليمي والعالمي.
    Ces tâches étaient importantes non seulement au niveau de chaque entité mais aussi au plan macroéconomique pour une bonne supervision financière. UN وهذه الوظائف الأساسية مهمة ليس فقط على مستوى الكيان ولكن أيضاً على المستوى الكلي للإشراف المالي السليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد