ويكيبيديا

    "seulement de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فقط من هذه
        
    • فقط من تلك
        
    • فحسب من هذه
        
    Apparemment, une minorité seulement de ces pays verraient diminuer la proportion de leur population en situation de pauvreté avec les réformes agricoles partielles prévues dans le scénario de Doha. UN ويبدو أن أقلية فقط من هذه البلدان ستشهد خفضا لعدد فقرائها بسبب إصلاحات زراعية جزئية في إطار سيناريو الدوحة المقترح.
    Deuxièmement, en principe, une partie seulement de ces instruments survit. UN ثانياً، فإن جزءاً فقط من هذه الصكوك هو الذي يستمر نفاذه، كقاعدة.
    Nous ne pensons pas qu'il soit approprié, à ce stade, de rechercher des décisions à l'Assemblée générale sur certains aspects seulement de ces questions alors que les discussions se poursuivent dans les deux groupes mentionnés. UN ولا نرى أنه من الملائم في هذه المرحلة السعي إلى اتخاذ قرارات في الجمعية العامة بشأن جوانب معينة فقط من هذه المسائل في حين لا تزال المناقشات مستمرة في الفريقين المذكورين.
    Dans trois seulement de ces cas, un rapport d'activité avait été établi avant la révision du projet. La direction n'a donné aucune information au sujet de trois projets qui avaient été révisés. UN وفي ثلاث حالات فقط من تلك الحالات، أُعدَّت تقارير مرحلية قبل تنقيح المشاريع، في حين لم تقدِّم الإدارة أي معلومات في حالة ثلاثة مشاريع تم تنقيحها.
    Bien qu'heureuse de constater que, globalement, les niveaux de l'APD ont augmenté, elle est préoccupée par le fait que 31,9 pour cent seulement de ces ressources peuvent être considérées comme multilatérales. UN وفي حين أعرب عن سروره لارتفاع معدلات المساعدة الإنمائية الشاملة، يشعر وفده بالقلق لأن 31.9 في المائة فقط من تلك الموارد اعتُبِرَت متعددة الأطراف.
    Ceci signifie que 13 % seulement de ces terres sont enregistrées correctement. UN وهذا يعني أن نسبة 13 في المائة فحسب من هذه الأرض مسجلة على النحو الصحيح.
    Il est remarquable que 16 % seulement de ces accidents se sont produits durant les opérations de déminage. UN وتجدر الاشارة إلى أن ١٦ في المائة فقط من هذه الاصابات كانت نتيجة لأنشطة إزالة اﻷلغام.
    Enfin, les Cinquième et Sixième Commissions, avec chacune 1 % seulement de ces résolutions, ont adopté 9 % et 6 % respectivement de la totalité des résolutions de l'Assemblée. UN واستأثرت كل من اللجنتين الخامسة والسادسة بنسبة 1 في المائة فقط من هذه القرارات وأسهمت في الوقت نفسه بنسبة 9 و 6 في المائة، على التوالي، من جميع قرارات الجمعية العامة.
    Elle regrette que 35 % seulement de ces recommandations aient été appliquées mais elle juge encourageant que 58 % soient en voie de mise en oeuvre et elle invite le HCR à poursuivre ses efforts. UN وأعـرب عن أسفـه إذ لم ينفـذ سـوى نسبة 35 في المائة فقط من هذه التوصيات لكنه اعتبر أن وجود نسبة 58 في المائة قيد التنفيـذ أمر مشجـِّـع ودعـا المفوضية إلى مواصلة بـذل جهودها.
    Entre 10 et 12 % seulement de ces certificats avaient été établis au nom de la femme, encore s'agissait-il de femmes seules chefs de ménage ou de veuves. UN وسُجل 10-12 في المائة فقط من هذه الشهادات باسم النساء لأن رئيسات الأسر المعيشية هؤلاء عازبات أو أرملات.
    Si un ou deux seulement de ces États sont ceux de la nationalité dominante de la personne encourant l'expulsion, devrait s'appliquer le raisonnement qui précède en cas d'expulsion par un des États de nationalité dominante vers un autre État dont la personne a également la nationalité dominante. UN وفي حالة حمل الشخص المعني للجنسية الغالبة لدولة واحدة أو دولتين فقط من هذه الدول، تعيّن تطبيق الأساس المنطقي السابق ذكره إذا كان الطرد من واحدة من دولتي الجنسية الغالبة إلى الأخرى.
    Il s'est avéré que le Plan d'action de 1993 pour accroître le nombre de femmes dans les postes diplomatiques supérieurs a échoué, car 11 % seulement de ces postes sont actuellement occupés par des femmes; le Gouvernement a-t-il déterminé les raisons de cette situation ou pris des mesures pour la redresser? UN 16 - ثم أردفت قائلة إنه يبدو أن خطة العمل لعام 1993 لزيادة عدد النساء في الوظائف الدبلوماسية العليا قد فشلت، حيث أن 11 في المائة فقط من هذه الوظائف تشغلها حاليا نساء، فهل حدّدت الحكومة أية أسباب لهذا الأمر، أو اتّخذت أية تدابير إصلاحية؟
    Deux seulement de ces directives se rapportent directement à la procédure même (il s'agit des directives 2 et 6 relatives aux documents de travail et aux pièces à fournir). UN ويتناول اثنان فقط من هذه المبادئ بصفة مباشرة مسائل مراجعة الحسابات (وهما المبدأ التوجيهي 2 والمبدأ التوجيهي 6، بشأن أوراق العمل المتعلقة بمراجعة الحسابات ومعايير الأدلة على التوالي).
    Deux seulement de ces directives se rapportent directement à la procédure même (il s'agit des directives 2 et 6 relatives aux documents de travail et aux pièces à fournir). UN ويتناول اثنان فقط من هذه المبادئ بصفة مباشرة مسائل مراجعة الحسابات (وهما المبدأ التوجيهي 2 والمبدأ التوجيهي 6، بشأن أوراق العمل المتعلقة بمراجعة الحسابات ومعايير الأدلة، على التوالي).
    En juin 2009, 4 % seulement de ces avances n'avaient pas été recouvrées depuis plus de 12 mois, contre 28 % en juin 2007. UN وفي حزيران/يونيه 2009، كانت 4 في المائة فقط من تلك السلف لم يسمستحقة السداد دد لمدة تربو على 12 شهرا، مقارنة مع 28 في المائة في حزيران/يونيه 2007.
    Si 10 % seulement de ces ressources étaient alloués à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en d'autres termes, si ces ressources étaient utilisées efficacement et effectivement pour promouvoir la vie, nous serions très près de la réalisation des objectifs d'ici à 2015. UN ولو تم تخصيص نسبة 10 في المائة فقط من تلك الموارد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بعبارة أخرى، لو جرى تخصيص هذه الموارد بكفاءة وفعالية لتحسين الحياة، لكنا قد اقتربنا كثيراً من تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015.
    2. Lorsqu'une même question est examinée successivement dans plusieurs organes de la Conférence, les représentants des États devraient, autant que possible, expliquer leurs votes dans l'un seulement de ces organes, à moins que ces votes ne diffèrent. UN 2- وفي حالة النظر في نفس المسألة في عدة أجهزة تابعة للمؤتمر بصورة متعاقبة، ينبغي لممثلي الدول، بقدر الإمكان، أن يعللوا تصويتهم في جهاز واحد فقط من تلك الأجهزة، إلا إذا اختلفت طريقة تصويتهم.
    116. Certains pays parties se sont félicités des efforts faits par le secrétariat pour examiner et analyser l'état d'avancement des PAR et des PASR et constatent avec préoccupation qu'une fraction seulement de ces programmes se trouve au stade de la mise en œuvre. UN 116- رحبت بعض البلدان الأطراف بجهود الأمانة الرامية إلى استعراض وتحليل حالة تنفيذ برامج العمل الإقليمية وبرامج العمل دون الإقليمية، ولاحظت بقلق أن جزءاً صغيراً فقط من تلك البرامج بلغ مرحلة التنفيذ.
    2. Lorsqu'une même question est examinée successivement dans plusieurs organes de la Conférence, les représentants des États devraient, autant que possible, expliquer leurs votes dans l'un seulement de ces organes, à moins que ces votes ne diffèrent. UN 2- وفي حالة النظر في نفس المسألة في عدة أجهزة تابعة للمؤتمر بصورة متعاقبة، ينبغي لممثلي الدول، بقدر الإمكان، أن يعللوا تصويتهم في جهاز واحد فقط من تلك الأجهزة، إلا إذا اختلفت طريقة تصويتهم.
    16) Le Comité note que des ressources financières importantes sont allouées à la prévention de la traite des êtres humains mais s'inquiète de ce qu'une petite fraction seulement de ces ressources soit spécifiquement réservée aux enfants victimes de la traite et d'autres infractions visées par le Protocole facultatif. UN 16) تحيط اللجنة علماً برصد مبلغ هام من الموارد المالية لمنع الاتجار بالبشر، ولكنها تعرب عن قلقها إزاء تخصيص نسبة ضئيلة فقط من تلك الموارد للأطفال ضحايا الاتجار ولضحايا جرائم أخرى منصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    Ceci signifie que 13 % seulement de ces terres sont enregistrées correctement et que 87 % sont enregistrées au nom du mari uniquement. UN وهذا يعني أن نسبة 13 في المائة فحسب من هذه الأرض مسجلة على النحو الصحيح. وهذا يعني أيضا أن نسبة 87 في المائة، المتبقية من هذه الأرض، مسجلة باسم الزوج وحده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد