Elles précisent que les deux premiers candidats de chacune des listes doivent être de sexe différent. | UN | وتنص بالتحديد على أن يكون المرشحان الأولان في كل قائمة من جنس مختلف. |
Le législateur a aussi adopté des mesures garantissant la présence de personnes de sexe différent dans l'ensemble des gouvernements du pays. | UN | واعتمد المـُشرع أيضاً تدابير لضمان وجود أشخاص من جنس مختلف في جميع حكومات البلد. |
de sexe différent quand deux personnes sont désignées ou proposées ; | UN | من جنس مختلف عندما يعيَّن شخصان أو يُقترحان؛ |
Peuvent contracter mariage deux personnes de sexe différent qui en expriment librement le souhait devant l'organe administratif compétent. | UN | ويجوز عقد الزواج بين شخصين من جنسين مختلفين بناء على رغبة حرة يبديانها أمام هيئة مختصة. |
Si vous hésitez sérieusement entre 2 personnes de sexe différent, le choix se portera toujours vers la fille. | Open Subtitles | إذا كان القرار صعباً بين شخصين من جنسين مختلفين فالأفضلية دائماً للفتاة |
Les collèges communaux wallons (organes exécutifs au niveau communal) doivent être composés de membres de sexe différent. | UN | والهيئات المجتمعية في والون (الأجهزة التنفيذية على المستوى المجتمعي) ينبغي أن تتشكل من أعضاء مختلفي الجنس. |
de sexe différent pour un tiers d'entre elles quand trois personnes ou plus sont désignées ou proposées. | UN | من جنس مختلف في ثُلثهم عندما يعيَّن ثلاثة أشخاص أو أكثر أو يُقترحون. |
- les responsabilités données aux personnes de sexe différent | UN | :: المسؤوليات المسندة إلى الناس من جنس مختلف. |
Elles précisent par ailleurs que les deux premiers candidats de chacune des listes doivent être de sexe différent. | UN | وتنص هذه القوانين إلى جانب ذلك على أن يكون أول مرشحين اثنين في كل من القوائم من جنس مختلف. |
La liste nationale des candidats à des postes de sénateurs élus à la représentation proportionnelle sera constituée de segments de trois personnes et, parmi les trois premiers, il y aura un candidat d'un sexe différent. | UN | وستنقسم القائمة الوطنية للمرشحين لمجلس الشيوخ ذات التمثيل النسبي إلى أقسام من ثلاثة، وفي الأقسام الثلاثة الأولى سيكون هناك مرشحون من جنس مختلف. |
Les lois portant établissement d'un Conseil consultatif flamand et d'un Conseil flamand de la santé ont elles aussi stipulé expressément une représentation maximum des deux tiers de membres du même sexe et exigé que les vice-présidents soient de sexe différent. | UN | ومن جديد نص قانون إنشاء المجلس الاستشاري الفلمندي وقانون إنشاء مجلس الصحة الفلمندي، بشكل واضح، على إمكان أن يكون ثلثا الأعضاء على الأكثر من جنس واحد، وعلى أن يكون نواب الرئيس من جنس مختلف. |
:: Appui à la modification de la loi électorale de manière que chaque troisième inscrit sur les listes de candidatures aux élections soit de sexe différent des deux candidats qui le précèdent (2001-2002, 2004); | UN | :: دعم تعديل قانون الانتخابات بحيث يكون كل ثالث مرشح من جنس مختلف (2001-2002، 2004)، |
Suite à la modification de la Constitution (art. 11 bis) et parallèlement à l'amélioration des mesures destinées à renforcer la présence des femmes au sein des assemblées, le législateur a adopté des mesures visant à garantir la présence de personnes de sexe différent dans l'ensemble des gouvernements du pays. | UN | في أعقاب تعديل الدستور (المادة 11 مكررا) وبالتوازي مع تحسين التدابير الرامية إلى تعزيز وجود النساء في المجالس، اتخذ المشرع تدابير ترمي إلى ضمان وجود أشخاص من جنس مختلف في جميع حكومات البلد(). |
Selon la législation en vigueur, des personnes de sexe différent entre lesquelles il n'existe pas de liens de consanguinité étroits ou une relation d'adoption et qui sont adultes (18 ans au moins) peuvent contracter un mariage. | UN | طبقا للتشريع الساري، يمكن أن يعقد الزواج الأشخاص من نوع جنس مختلف الذين لا توجد بينهم قرابة دم أو عصب شديدة أو علاقة تبني وبلغوا سن الرشد (18 عاما أو أكبر). |
Une proposition de loi est en cours d'examen par le Parlement visant à permettre à deux personnes, de sexe différent ou de même sexe, de conclure un contrat, dénommé Pacte Civil de Solidarité (PACS), pour organiser leur vie matérielle commune et ses conséquences patrimoniales. | UN | ويقوم البرلمان حاليا بالنظر في قانون مقترح يهدف إلى السماح لشخصين من نفس الجنس أو من جنس مختلف بإبرام عقد، أطلق عليه " العهد المدني للتضامن " )PACS(، لتنظيم حياتهما المادية المشتركة وآثارها المتعلقة بالذمة المالية. |
Depuis 2005, sur chacune des listes présentées dans le cadre des élections communales, l'écart entre le nombre de candidats de chaque sexe ne peut être supérieur à un et les deux premiers candidats doivent être de sexe différent. | UN | منذ عام 2005()، لا يجوز أن يزيد الفرق بين عدد المرشحين من كل جنس، المدرجين على كل من القوائم الانتخابية المقدمة في إطار الانتخابات المجتمعية، على واحد، وينبغي أن يكون المرشحين الأولين الاثنين من جنس مختلف. |
Adoptée en 2002, la loi instituant l'union civile et établissant de nouvelles règles de filiation crée une nouvelle institution, l'union civile, pour les personnes de même sexe ou de sexe différent qui souhaitent s'engager publiquement à faire vie commune et à respecter les droits et obligations liés à cet état (voir le Cinquième rapport du Canada sur le Pacte international relatif aux droits civils et politiques). | UN | 403- وأوجد قانون الاقتران المدني وقواعد البنوة الجديدة، المعتمد في عام 2002، مؤسسة جديدة، هي الاقتران المدني بين أشخاص من نفس الجنس أو من جنس مختلف يرغبون في العيش معاً واحترام الحقوق والواجبات المرتبطة بهذا الوضع (انظر تقرير كندا الخامس بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية). |
Ce dialogue devra être mené en tenant compte des valeurs chrétiennes traditionnelles bien ancrées aux Tonga, et de la législation elle aussi bien établie qui interdit l'acte de sodomie quand il est pratiqué entre personnes de sexe différent de manière violente et malintentionnée. | UN | وينبغي إجراء مثل هذا الحوار في سياق القيم المسيحية المحافظة المتغلغلة في تونغا وكذلك في سياق السياسة الجنائية المستقرة التي تحظر اللواط عندما يتم بين جنسين مختلفين بطريقة ماكرة وعنيفة. |
En prévoyant une distinction entre les couples homosexuels et les couples composés de personnes de sexe différent, la loi sur le mariage s'inspire de critères clairs et historiquement objectifs et a pour but de protéger l'institution du mariage ainsi que les valeurs sociales et culturelles que celleci représente. | UN | وإذ يفرق قانون الزواج بين الأزواج الجناسيين والأزواج من جنسين مختلفين فهو يعتمد على معايير واضحة وموضوعية من الناحية التاريخية، وغايته هي حماية مؤسسة الزواج وما تمثله من قيم اجتماعية وثقافية. |
Deux personnes de sexe différent ayant formé un mariage de leur plein gré créent des relations familiales en tant que base de leur vie commune. | UN | 385- ومن شأن الشخصين من جنسين مختلفين اللذين عقدا زواجا بإرادتهما الحرة أن يُنشئا علاقات أسرية كأساس لحياتهما المشتركة. |
Outre le mariage, deux personnes qui vivent ensemble peuvent, depuis le 1er janvier 1998, officialiser leur relation de cohabitation en déclarant le concubinage, qu'elles soient de même sexe ou de sexe différent. | UN | وإضافة إلى الزواج، فابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 1998، أضحى ممكناً للشريكين أن يجعلا علاقة المعاشرة فيما بينهما رسمية في شراكة مسجلة. ويجوز لشخصين مختلفي الجنس أو من الجنس ذاته أن يعقدا هذا النوع من الشراكة. |