Trois stages ont été organisés pour les fonctionnaires de sexe masculin et féminin au sein du Service de la gestion des ressources humaines de l'État. | UN | ونُظمت ثلاث دورات تدريبية موجهة إلى الموظفين المدنيين الذكور والإناث العاملين في المرفق الحكومي لإدارة الموارد البشرية. |
Dans ce contexte et compte tenu du cadre juridique concernant l'emploi, les droits des travailleurs de sexe masculin et féminin sont égaux en ce qui concerne le respect et le traitement qui leur sont dus. | UN | وفيما يتعلق بالكفاءات ونسبيا باستحقاقات العمل ومع أخذ الإطار القانوني للعمل القائم في البلد في الاعتبار، نجد أن حقوق العاملين متساوية عند الذكور والإناث وبالتحديد فيما يتعلق بالاحترام والمعاملة. |
Ni dans la législation, ni dans la pratique, on ne relève de discrimination entre les enseignants de sexe masculin et féminin possédant les mêmes qualifications. | UN | ووفقاً للقانون وللممارسة فإنه لا يوجد تمييز بين المعلمين الذكور والإناث الذين يحملون نفس المؤهلات. |
Les finances offrent l'exemple d'une branche d'activité où existent des disparités relativement importantes entre les rémunérations mensuelles des cadres de sexe masculin et féminin, aussi bien en termes monétaires qu'en termes de pourcentage. | UN | وهناك أيضا اختلافات كبيرة من صناعة إلى أخرى في قطاع الإدارة، وصناعة التمويل هي مثال لصناعة توجد فيها اختلافات كبيرة نسبيا في الأجر الشهري للمديرين الإناث والذكور سواء كمبلغ نقدي أو كنسبة مئوية. |
Le tableau 9 indique, pour chaque chapitre du budget, le nombre total de personnes de sexe masculin et féminin qui ont bénéficié d'une formation dans le cadre de stages, de séminaires, d'ateliers et de bourses, ainsi que le pourcentage de femmes concernées. | UN | ويورد الجدول 9 أدناه العدد الكلي للمستفيدين الإناث والذكور من الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل، وكذلك النسب المئوية للنساء اللائي استفدن منها في إطار كل باب من أبواب الميزانية. |
313. Le Centre reçoit des mineurs de sexe masculin et féminin de moins de 15 ans et accueillait en 1998 300 mineurs au total (voir annexe 17). | UN | 313- ويستقبل مركز الأحداث الذكور والإناث الذين لم يتجاوزوا الخامسة عشرة من العمر. |
96. Des disparités dans le niveau d'éducation atteint se font jour entre les élèves de sexe masculin et féminin. | UN | 96- وبدأ التفاوت في التحصيل العلمي بين الذكور والإناث في الظهور. |
Entre 2004 et 2010, 20 170 détenus de sexe masculin et féminin ont participé aux activités de méditation. | UN | وبلغ عدد السجناء من الذكور والإناث الذين شاركوا في دورات التأمل 170 20 سجيناً في الفترة الممتدة من عام 2004 إلى عام 2010. |
90. Toutes les mesures prises traitent sur un pied d'égalité les enfants de sexe masculin et féminin appartenant aux communautés rom, ashkali et égyptienne, sachant que cette population est particulièrement vulnérable. | UN | 90- في جميع الأنشطة يتم معاملة الأطفال الذكور والإناث من طوائف الروما والأشكاليا والمصريين البلقان على قدم المساواة، نظراً لأن هذه المجموعة من السكان تتسم بالضعف بصورة محدّدة. |
Cela indique que les intéressées courent de grands risques, compte tenu du fait que les études montrent que 35 % des adolescents de sexe masculin et féminin commencent à avoir des rapports sexuels entre 14 et 16 ans, lorsqu'ils n'ont pas encore acquis la maturité psychologique, émotionnelle ou sociale nécessaire. | UN | وهذا يشير إلى أن أولئك الفتيات مُعرَّضات لخطر شديد وذلك بالنظر إلى أن الدراسة تبيِّن أن نسبة 35 في المائة من المراهقين الذكور والإناث يبدأون في ممارسة الجنس عندما يكون عمرهم بين 14 سنة و 16سنة قبل أن يصلوا إلى مرحلة النضج الفسيولوجي أو العاطفي أو الاجتماعي. |
Le taux d'homicide entre conjoints pour les victimes de sexe masculin et féminin a diminué au cours des 30 dernières années, le taux pour les victimes de sexe féminin ayant chuté de 57 % et celui des victimes de sexe masculin de 68 %. | UN | 28 - وقد انخفض معدل حالات القتل بين الأزواج ضحايا الذكور والإناث على حد سواء على مدى العقود الثلاثة الماضية، حيث هبط المعدل المتعلق بالضحايا الإناث بنسبة 57 في المائة وهبط بنسبة 68 في المائة للضحايا الذكور. |
Dans le secteur privé, afin de lutter contre la discrimination sur l'âge et sur le sexe, le décret no 2013-337 du 14 mai 2013 en son article 1 fixe l'âge normal d'ouverture du droit à prestation à 60 ans pour les travailleurs de sexe masculin et féminin si auparavant l'âge de la retraite des femmes était de 55 ans. | UN | 45 - وفي القطاع الخاص، ومن أجل مكافحة التمييز على أساس السن وعلى أساس الجنس، يحدد المرسوم رقم 2013-337 المؤرخ 14 أيار/مايو 2013 في فصله الأول السن العادية لبدء الحق في الاستحقاقات في سن الستين بالنسبة للعمال الذكور والإناث إذا كان سن تقاعد النساء من قبل 55 عاما. |
Tous ces services ont pour objectif de sensibiliser la société au sujet des maladies héréditaires du sang afin de réduire le taux d'anémie des cellules falciformes (drépanocytose) chez les nouveau-nés, qui atteint 0,9 % (16 % de la population sont porteurs de la maladie et 1,2 % de sexe masculin et féminin en sont atteints). | UN | وتهدف هذه الخدمات إلى رفع وعي المجتمع بالنسبة لأمراض الدم الوراثية المنتشرة بهدف خفض معدل الإصابة بمرض الأنيميا المنجلية بين المواليد والذي يصل إلى 0.9%، أما عن معدل حاملي المرض فهو 16% ونسبة الإصابة بين الذكور والإناث يصل إلى 1.2%. |
À cet égard, l'État partie renvoie à une décision récente de la Cour européenne de justice, selon laquelle l'octroi d'avantages particuliers à des couples composés de personnes de sexes opposés mais non pas à des couples homosexuels ne constituait pas une discrimination fondée sur le sexe car les dispositions dans ce sens s'appliquaient de la même façon aux personnes de sexe masculin et féminin. | UN | وفي هذا السياق تشير الدولة الطرف إلى الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الأوروبية مؤخراً والذي ينص على أن توفير منافع معينة لأزواج من جنسين مختلفين وليس للأزواج الجناسيين ليس تمييزاً أساسه نوع الجنس، لأنه النص يطبق بنفس الطريقة على الذكور والإناث(22). |
Le tribunal national du travail a rejeté l'argument selon lequel la < < liberté contractuelle > > justifiait une discrimination entre les salaires et a approuvé à l'unanimité la décision du tribunal de première instance accordant à la plaignante, sur la base de la loi sur l'égalité salariale entre salariés de sexe masculin et féminin, une indemnité de 7 000 NIS ($ 1 750) pour ses quatre mois de travail. | UN | ورفضت محكمة العمل الحكومية الوضع بأن " حُرية التعاقد " تبرر التمييز بين المرتبات، وأقرت بالإجماع قرار المحكمة الابتدائية، مع منح تعويض بمبلغ 000 7 شاقل جديد (750 1 دولاراً) للمدعية مقابل أربعة أشهر من العمل، استناداً إلى قانون المساواة في الأجر للعاملين الذكور والإناث. |
Le tableau 9 indique, pour chaque chapitre du budget, le nombre total de personnes de sexe masculin et féminin qui ont bénéficié d'une formation dans le cadre de stages, de séminaires, d'ateliers et de bourses, ainsi que le pourcentage de femmes bénéficiaires. | UN | 98 - ويورد الجدول 9 العدد الكلي للمستفيدين الإناث والذكور من الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل والزمالات، فضلا عن النسبة المئوية للنساء اللائي استفدن منها في إطار كل باب من أبواب الميزانية. |
296. L'écart entre l'espérance de vie à la naissance des nouveau-nés de sexe masculin et féminin a augmenté de plus de deux ans en Serbie centrale, alors qu'en Voïvodine, il a diminué d'environ un an et demie. | UN | 296- لقد ازداد فارق متوسط العمر المتوقع عند الولادة بين المواليد الإناث والذكور بأكثر من سنتين في وسط صربيا، بينما انخفض بنسبة سنة ونصف في فويفودينا(18). |