La figure 45 indique que le niveau élevé de disparités entre les sexes a diminué depuis 2001. | UN | ويُبين الشكل 45 أن المستوى المرتفع للتفاوت بين الجنسين قد نقص منذ عام 2001. |
Indiquer en particulier si le principe de l'égalité entre les sexes a été inscrit dans l'Accord de paix de 2007. | UN | ويرجى بخاصة بيان ما إذا كان مبدأ المساواة بين الجنسين قد أدرج في اتفاق السلام لعام 2007. |
Le principe de l'égalité des sexes a été intégré aux leçons, objectifs, examens, diplômes et à l'enseignement de tous les établissements éducatifs. | UN | إن مبدأ المساواة بين الجنسين قد أدمج في الدروس والأهداف والامتحانات والشهادات والتعليم في جميع المؤسسات التعليمية. |
Le Département de l'égalité des sexes a signé un mémorandum d'accord avec 14 municipalités sur 21. | UN | ووقّعت الإدارة المعنية بالمساواة بين الجنسين على مذكرة تفاهم مع 14 بلدية من أصل 21 بلدية. |
La question de l'égalité des sexes a été évoquée par les commissions parlementaires à l'échelon des comités comme entre les experts. | UN | ونوقشت المساواة بين الجنسين من جانب اللجان البرلمانية على مستوى اللجنة وعلى مستوى الخبراء. |
Le Fonds pour l'égalité des sexes a octroyé ses premiers dons, pour un montant de 9 990 000 dollars, en 2009. | UN | وقدم صندوق المساواة بين الجنسين أول منحه بمبلغ 9.99 مليون دولار في عام 2009. |
Le principe de l'égalité entre les sexes a été assuré par la sélection des membres des conseils législatifs où les femmes représentent 30 à 45 % des membres. | UN | وتم ضمان مبدأ المساواة بين الجنسين عن طريق اختيار موظفين للمجالس التشريعية تشكل فيها المرأة ما بين ٣٠ و ٤٥ في المائة. |
La question de l'égalité des sexes a aussi été longuement discutée. | UN | 22 - وشكلت المساواة بين الجنسين محورا رئيسيا آخرا من محاور المناقشة. |
L'engagement du Japon en faveur de la promotion de la femme et de l'adoption d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes a été réaffirmé dans des déclarations et des décisions politiques. | UN | 43 - أضافت قائلة إن التزام اليابان بالنهوض بالمرأة وإدماج النهج الجنساني قد أعيد تأكيده في عدة بيانات وقرارات سياسية. |
15. Si elle a bien compris, le Comité sur la promotion de l'égalité entre les sexes a été aboli. | UN | 15 - واستطردت قائلة إن المفهوم لديها هو أن اللجنة المعنية بتعزيز المساواة بين الجنسين قد ألغيت. |
L'atelier conjoint annuel sur la gouvernance, la réduction de la pauvreté et la parité entre les sexes a toutefois été reporté d'octobre 2000 au début de 2001. | UN | بيد أن حلقة العمل المشتركة المقرر عقدها في تشرين الأول/أكتوبر 2000 بشأن الحكم والحد من الفقر والمساواة بين الجنسين قد أُجِّـلت إلى أوائل عام 2001. |
Il se peut que la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, expressément mentionnée dans la Constitution nationale, est réputée plus importante que la Convention CEDAW ou que la nécessité de réaliser l'égalité des sexes a simplement été occultée par la question omniprésente de l'égalité ethnique. | UN | وربما كانت الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي ذُكرت على وجه التحديد في الدستور الوطني، تعتبر أكثر أهمية من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، أو لعل الحاجة إلى المساواة بين الجنسين قد طغت عليها مسألة المساواة الإثنية، التي هي أكثر أهمية. |
Le principe de l'équité entre les sexes a été bafoué dans le cadre de la gestion des questions électorales. | UN | 34 - وقالت إن مبدأ الإنصاف بين الجنسين قد انتُهِكَ في معالجة المسائل الانتخابية. |
Le Plan national d'équité entre les sexes a donc été conçu pour être mis en œuvre dans tous les secteurs et domaines de la vie nationale, sur la base du principe sous-jacent de l'équité. | UN | ومن ثم، فإن الخطة الوطنية للعدالة بين الجنسين قد وُضعت بهدف تنفيذها في جميع قطاعات وميادين الحياة الوطنية، بناء على ذلك المبدأ الأساسي المتعلق بالمساواة. |
Mme Khan demande si la Loi sur l'égalité entre les sexes a été examinée afin d'établir si elle est conforme aux dispositions de la Convention qui demandent une égalité de fond non seulement dans la loi mais également dans les faits. | UN | 7 - السيدة خان: سألت إذا كان قانون المساواة بين الجنسين قد تم تنقيحه للتأكد من أنه يتفق مع أحكام الاتفاقية، التي تطلب وجود مساواة حقيقية لا في إطار القانون فحسب بل أيضا من الناحية العملية. |
À l'échelle mondiale, la parité entre les sexes a le plus progressé au niveau de l'éducation primaire. | UN | فقد تحققت المساواة بين الجنسين على الصعيد العالمي في معدل التسجيل في المدرسة الابتدائية. |
Les différences de salaire entre les sexes a baissé de 13,0% en 1994 à 10,1% en 1998. | UN | وقد انخفض الفرق في الأجر بين الجنسين من 13.0 في المائة في 1994 إلى 10.1 في المائة في 1998. |
Le Bureau pour l’égalité des sexes a choisi de fonder ses travaux sur cette définition, étant donné qu’il n’existe aucune définition islandaise du harcèlement sexuel. | UN | واختار مكتب المساواة بين الجنسين أن يستند في عمله الى هذا التعريف نظرا لعدم وجود تعريف ايسلندي للتحرش الجنسي. |
Le Médiateur pour l'égalité entre les sexes a également participé à de nombreuses activités. | UN | وشاركت أمينة المظالم المعنية بالمساواة بين الجنسين أيضا في أنشطة عديدة. |
Le projet de plan d'action national sur l'égalité entre les sexes a été transmis pour commentaires à tous les ministères des entités, vu qu'ils partagent tous la responsabilité de sa mise en oeuvre. | UN | وقد أرسل مشروع خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين إلى جميع الوزارات، لأنها ستكون المسؤولة عن تنفيذ غالبية الأنشطة. |
Le Bureau croate pour l'égalité entre les sexes a mené des campagnes visant à accroître la participation politique des femmes aux élections locales en 2005 et 2009. | UN | وقد اضطلع مكتب تحقيق المساواة بين الجنسين التابع للحكومة بحملات وطنية بهدف زيادة المشاركة السياسية للمرأة في الانتخابات المحلية في عامي 2005 و 2009. |
Le projet de l'École polytechnique concernant l'équité entre les sexes a enregistré une augmentation de jeunes filles diplômées en menuiserie, réfrigération, montage électrique et fabrication de machines et d'études maritimes. | UN | وقد شهد مشروع إنصاف الجنسين الذي تديره كلية العلوم التطبيقية زيادة في عدد الشابات اللواتي حصلن على شهادات في النجارة ووالتبريد والمعدات والآلات الكهربائية ودراسات النقل البحري. |
Le nombre de projets visant à faire progresser l'égalité des sexes a quadruplé. | UN | وارتفع عدد المشاريع التي تتناول المساواة بين الجنسين بنسبة 300 في المائة. |
La Commission de l'égalité des sexes a mis en œuvre, depuis le dernier rapport, une série de mesures destinées à accélérer l'égalité de facto entre les femmes et les hommes dans les Îles Féroé. | UN | ونفذت لجنة التكافؤ بين الجنسين منذ التقرير الأخير سلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة بحكم الواقع بين الجنسين في جزر فارو. |
La ségrégation entre les sexes a légèrement diminué au cours des dix dernières années tandis que, parallèlement, la proportion de femmes par rapport à l'ensemble des étudiants s'est accrue de 5 %. | UN | والفصل المتعلق بنوع الجنس قد هبط إلى حد ما في السنوات العشر الأخيرة، في حين أن نسبة النساء على صعيد الطلبة قد زادت بمعدل 5 في المائة. |