ويكيبيديا

    "sexes au sein de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجنسين داخل
        
    • الجنسين ضمن
        
    • الجنسين في المجتمع
        
    Nous soutenons l'action menée par l'ONU pour promouvoir l'égalité des sexes au sein de l'Organisation et de la communauté internationale en général. UN إننا نؤيد الأمم المتحدة في مسعاها لإحداث تقدم في التوازن بين الجنسين داخل المنظمة وخارجها في المجتمع العالمي.
    En outre, il est souhaitable de continuer d'améliorer l'administration de la justice et de promouvoir le multilinguisme et l'égalité des sexes au sein de l'Organisation. UN كما أنه من المستصوب الاستمرار في تحسين إقامة العدالة وتشجيع تعدد اللغات وتحقيق المساواة بين الجنسين داخل المنظمة.
    Au Kazakhstan, il est prévu de créer un groupe de travail sur les disparités entre les sexes au sein de l’Organisme de contrôle des ressources stratégiques. UN وتعتزم كازاخستان إنشاء فريق عامل معني بمسائل الجنسين داخل وكالة مراقبة الموارد الاستراتيجية.
    L’écart entre le niveau d’instruction des femmes et des hommes tend à entretenir et perpétuer l’inégalité entre les sexes au sein de la famille et dans la société en général. UN فالفوارق الكبيرة في التعليم بين الذكور وال تسهم في إدامة واستمرار اللامساواة بين الجنسين داخل الأسرة وضمن المجتمع عامة.
    Le Comité prend également note avec satisfaction de la création d'un service chargé des questions d'égalité des sexes au sein de l'Institut salvadorien de la réforme agraire. UN كما تلاحظ اللجنة بارتياح إنشاء وحدة معنية بالمساواة بين الجنسين ضمن المعهد السلفادوري للإصلاح الزراعي.
    Tout en reconnaissant que la famille constitue le fondement de la société, elle ne trouve nulle part dans le rapport une référence à l'égalité des sexes au sein de la famille. UN وفي حين أقرت أن الأسرة ينبغي أن تشكل أساس المجتمع، أوضحت أنها لم تجد في التقرير أي إشارة إلى المساواة بين الجنسين داخل الأسرة.
    De nombreux intervenants se sont félicités des progrès réalisés par le PNUD en ce qui concernait l'équilibre entre les sexes au sein de l'organisation. UN أعرب العديد من المتكلمين عن دعمهم للتقدم المحرز في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي صوب تحقيق أهداف التوازن بين الجنسين داخل المؤسسة.
    De nombreux intervenants se sont félicités des progrès réalisés par le PNUD en ce qui concernait l'équilibre entre les sexes au sein de l'organisation. UN أعرب العديد من المتكلمين عن دعمهم للتقدم المحرز في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي صوب تحقيق أهداف التوازن بين الجنسين داخل المؤسسة.
    Les projets d'amendement issus de ce travail aligneront totalement ce code sur le Pacte, ce qui dissipera tous les doutes que l'on peut avoir au sujet de l'égalité des sexes au sein de la famille. UN ومشروع التعديلات التي تؤدي إليها تلك المراجعة ستحقق انسجام قانون اﻷسرة انسجاماً كاملاً مع العهد بما لا يترك أي مجال لمزيد الشك في المساواة بين الجنسين داخل اﻷسرة.
    Afin d'accroître le nombre de femmes occupant des postes de décision, des mesures et orientations qui ont été prises ont conduit à l'élaboration d'un programme stratégique à moyen terme pour l'institutionnalisation de l'égalité des sexes au sein de l'administration publique. UN لزيادة عدد النساء اللائي يشغلن مناصب القرار، أفضت التدابير والتوجيهات المتخذة إلى صياغة برنامج استراتيجي متوسط المدى لإضفاء الطابع المؤسسي على المساواة بين الجنسين داخل الإدارة العمومية.
    Une nouvelle politique sur la violence familiale sera également publiée en 2007. La réunion inaugurale du Réseau des femmes cadres pour promouvoir l'égalité des sexes au sein de l'Exécutif se tiendra aussi en 2007. UN كما ستشهد نشر سياسة جديدة للعنف المنزلي والاجتماع التمهيدي لشبكة النساء المسنات لتشجيع المساواة بين الجنسين داخل السلطة التنفيذية.
    Il appelle de ses vœux de nouveaux progrès en matière d'égalité entre les sexes au sein de l'Organisation et espère que davantage de femmes accèderont à des postes de direction. UN ودعا إلى مواصلة عملية التحسين في مجال المساواة بين الجنسين داخل المنظمة، معرباً عن الأمل في أن يتقلد عدد أكبر من النساء مناصب إدارية عليا.
    5. Constate avec préoccupation que, dans cinq départements et bureaux du Secrétariat, les femmes représentent encore moins de 30 % des effectifs, et encourage le Secrétaire général à intensifier ses efforts pour atteindre l'objectif de l'équilibre entre les sexes au sein de tous les départements et bureaux du Secrétariat; UN 5 - تعرب عن القلق لأن المرأة ما زالت تشكل أقل من 30 في المائة من مجموع الموظفين في خمس إدارات ومكاتب في الأمانة العامة، وتشجع الأمين العام على تكثيف جهوده لبلوغ هدف إقامة التوازن بين الجنسين داخل جميع إدارات ومكاتب الأمانة العامة؛
    305. Certaines délégations ont demandé des précisions sur les politiques de recrutement et de promotion des femmes, et plus particulièrement au sujet des mécanismes institutionnels mis en place pour veiller à l'équité entre les sexes au sein de l'UNICEF. UN ٣٠٥ - واستفسرت بعض الوفود عن سياسات تعيين وترقية الموظفات. والتمست الحصول على معلومات عن اﻵليات المؤسسية التي أدخلت لكفالة اﻹنصاف بين الجنسين داخل اليونيسيف.
    5. De veiller à ce que les politiques et programmes en faveur des familles favorisent l’équité entre les sexes au sein de la famille et aboutissent à une plus grande participation des hommes à la vie familiale et à l’éducation des enfants. UN ٥ - كفالة تعزيز السياسات والبرامج الموجهة لﻷسر لتعزيز المساواة بين الجنسين داخل اﻷسرة وتحقيق مشاركة أكبر للرجال في الحياة اﻷسرية وفي تنشئة اﻷطفال.
    46. M. STOCKL (Allemagne) partage les préoccupations exprimées par la représentante de la Nouvelle-Zélande sur la question de l'équilibre des sexes au sein de l'Organisation. UN ٤٦ - السيد استوكل )ألمانيا(: قال إنه يشاطر ممثلة نيوزيلندا ما أعربت عنه من قلق بشأن موضوع توازن الجنسين داخل المنظمة.
    g) L'instruction no 015 de 2007 de la police nationale, visant la promotion de l'égalité des sexes au sein de cette institution. UN (ز) التعميم رقم 015 لعام 2007 الصادر عن الشرطة الوطنية عن تعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين داخل هذه المؤسسة.
    Il devrait par conséquent s'employer à évaluer la structure et la composition du corps judiciaire pour assurer une représentation adéquate des femmes et créer les conditions nécessaires à la réalisation de l'égalité entre les sexes au sein de la magistrature et à la promotion par celle-ci de l'égalité entre les sexes. UN ومن ثم، ينبغي للدول أن تسعى جاهدة إلى تقييم هيكل وتكوين السلطة القضائية من أجل ضمان تمثيل النساء تمثيلاً كافياً ومن أجل تهيئة الظروف اللازمة لإعمال المساواة بين الجنسين داخل السلطة القضائية وحتى تتسنى للقضاء خدمة هدف المساواة بين الجنسين.
    - En introduisant et en surveillant les questions politiques concernant l'égalité des sexes au sein de l'administration fédérale, notamment grâce à la promulgation de mesures législatives; UN - إدخال ورصد قضايا السياسات العامة المتصلة بالمساواة بين الجنسين داخل الحكومة الاتحادية، بطرق تتضمن العمل على سن تدابير تشريعية،
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a pris note avec satisfaction de la création du Département de l'autonomisation des femmes et de l'égalité entre les sexes au sein de ce Ministère mais s'est dit préoccupé par la faiblesse des moyens institutionnels dudit Ministère. UN وأشارت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بارتياح إلى إنشاء فرع تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين ضمن الوزارة(20) لكنها أعربت عن قلقها إزاء ضعف القدرة المؤسسية للوزارة(21).
    S'ils unissent leurs efforts, le Gouvernement et le mouvement des femmes devraient permettre d'établir l'égalité entre les sexes au sein de la société jamaïcaine. UN وينبغي أن تستطيع الحكومة والحركة النسائية بالعمل معا من تحقيق المساواة بين الجنسين في المجتمع الجامايكي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد