Toutefois, on peut donner une interprétation différente du principe de l'égalité de celle que l'on donne aux notions d'égalité des sexes ou de droits égaux des femmes et des hommes. | UN | على أن مبدأ المساواة يمكن تفسيره بشكل مختلف عن المساواة بين الجنسين أو الحقوق المتساوية للمرأة والرجل. |
La question de la discrimination ne se présente pas, en République de Moldova, de façon aiguë parce que le pays a hérité de l'ex-Union soviétique l'application du principe de l'égalité des deux sexes ou de l'égalité des minorités. | UN | ولا تتفشى مسألة التمييز في جمهورية مولدوفا لأن البلد ورث من الاتحاد السوفياتي السابق تطبيق مبدأ المساواة بين الجنسين أو المساواة بين الأقليات. |
Cela facilite les liaisons intersectorielles grâce auxquelles l'éducation peut être adaptée aux objectifs d'éradication de la pauvreté, d'égalité des sexes ou de prévention du terrorisme et de la violence. | UN | وييسر ذلك تحقيق روابط بين القطاعات بحيث يمكن تكييف التعليم بحسب أهداف استئصال الفقر، أو تحقيق المساواة بين الجنسين أو منع الإرهاب والعنف. |
Un dossier d'information sur la situation des femmes dans les opérations de maintien de la paix a été publié et des postes de conseiller pour l'égalité des sexes ou de responsable des questions relatives aux femmes ont été créés au Siège ainsi que dans toutes les opérations et missions administrées par le Département. | UN | ونُشرت مجموعة موارد متعلقة بالمسائل الجنسانية لعمليات حفظ السلام وأنشئت وظيفة مستشارة لشؤون الجنسين أو وظائف منسقين في المقر وفي جميع العمليات والبعثات التي تديرها الإدارة. |
Elle a également recommandé de rétablir le bureau du Plénipotentiaire pour l'égalité des sexes ou de créer un organisme gouvernemental similaire afin qu'il existe un mécanisme efficace au plus haut niveau du pouvoir politique qui s'occupe de la promotion de l'égalité des sexes et coordonne la prise en considération des sexospécificités dans tous les secteurs. | UN | كما أوصت سلوفينيا بأن تعيد بولندا إنشاء مكتب المفوضين الحكوميين المعني بالمساواة بين الرجل والمرأة أو أي هيكل حكومي مماثل للعمل كآلية فعالة على أعلى مستوى في السلطة السياسية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتنسيق إدراج المنظور الجنساني في شتى القطاعات. |
La qualité de l'éducation ne peut être assurée si les systèmes scolaires négligent les situations d'inégalité entre les sexes ou de discrimination fondée sur l'appartenance ethnique ou culturelle dont sont victimes certains groupes en particulier. | UN | ولا يمكن أبداً ضمان توفير تعليم جيد إذا كانت النظم المدرسية تتجاهل حالات عدم المساواة بين الجنسين أو التمييز ضد مجموعات معينة على أساس الانتماء الإثني أو الثقافي. |
Il trouve regrettable qu'aucune mesure spéciale temporaire n'ait été adoptée jusqu'à présent par l'État partie, qu'il s'agisse de la politique nationale en faveur de l'équité et de l'égalité des sexes, ou de la stratégie de croissance et de réduction de la pauvreté. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تعتمد حتى الآن أية تدابير خاصة مؤقتة، إن كان في إطار السياسة الوطنية للمساواة والإنصاف بين الجنسين أو في إطار استراتيجية الحد من الفقر والنمو. |
Le marqueur d'égalité des sexes permet de suivre les allocations de ressources et les dépenses au titre de la promotion de l'égalité des sexes ou de l'autonomisation des filles et des femmes, en tenant compte de la contribution attendue des résultats intermédiaires à cet objectif. | UN | ويرصد المؤشر المخصصات المالية والنفقات المصروفة من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين أو تمكين الفتيات والنساء، بناءً على المساهمة المتوقعة للنتائج الوسيطة في هذا الهدف. |
34. Les réponses à l'enquête sur laquelle se fonde la présente étude font rarement état de réalisations positives dans le domaine de l'égalité entre les sexes ou de la réduction de la violence sexiste. | UN | 34- وتضمن عدد قليل نسبياً من الردود على الاستقصاء الذي وجه هذه الدراسة إنجازات في مجال المساواة بين الجنسين أو التصدي للعنف الجنساني. |
:: Le bilan des initiatives d'égalité des sexes établi par l'équipe spéciale du GNUD à partir des rapports annuels des coordonnateurs résidents pour 2009 témoigne d'améliorations dans les rapports sur la question, mais non pour ce qui est de l'impact ou de la qualité des initiatives prises en faveur de l'égalité des sexes ou de pratiques prometteuses. | UN | :: أظهر فريق عمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الذي تتبع مبادرات المساواة بين الجنسين في التقارير السنوية للمنسقين المقيمين في عام 2009، حدوث تحسنات في الإبلاغ عن المساواة بين الجنسين، لكن لم يحدث تحسن في أثر أو نوعية مبادرات المساواة بين الجنسين أو حدوث ممارسات واعدة |
Il serait intéressant de savoir s'il est possible d'établir un ministère à part entière au service de l'égalité des sexes ou de modifier la Constitution, de telle sorte qu'on lui intègre une définition plus globale de la discrimination ainsi que d'autres dispositions pour protéger les femmes contre la discrimination. | UN | ومن المفيد أيضا معرفة إذا كانت هناك إمكانية لإنشاء وزارة قائمة بذاتها تعنى بالمساواة بين الجنسين أو تعديل الدستور بحيث يمكن إدراج تعريف أكثر شمولا للتمييز، بالإضافة إلى أحكام أخرى لحماية المرأة من التمييز. |
Aux termes de cette dernière, les établissements et les entreprises comptant plus de 25 employés étaient tenus de mettre en oeuvre une politique d'égalité entre les sexes ou de prévoir des dispositions spéciales en ce qui concernait leurs politiques en matière d'emploi. | UN | وقالت إن القانون المذكور ينص على وجوب أن يكون لدى المؤسسات التي يزيد عدد موظفيها على 25 موظفا، سياسة للمساواة بين الجنسين أو على وجوب أن تدرج تلك المؤسسات في سياسات التوظيف لديها أحكاما خاصة تتصل بالمساواة بين الجنسين. |
Aux termes de cette dernière, les établissements et les entreprises comptant plus de 25 employés étaient tenus de mettre en oeuvre une politique d'égalité entre les sexes ou de prévoir des dispositions spéciales en ce qui concernait leurs politiques en matière d'emploi. | UN | وقالت إن القانون المذكور ينص على وجوب أن يكون لدى المؤسسات التي يزيد عدد موظفيها على 25 موظفا، سياسة للمساواة بين الجنسين أو على وجوب أن تدرج تلك المؤسسات في سياسات التوظيف لديها أحكاما خاصة تتصل بالمساواة بين الجنسين. |
En ce qui concerne plus particulièrement les activités d'ONU-Femmes, la Directrice exécutive a indiqué que les marqueurs de l'égalité des sexes ou de l'évolution de l'inégalité entre les sexes n'étaient pas encore disponibles et, qu'en fait, ils seraient ardus à mettre au point. | UN | 27 - وفيما يتعلق بتقديم التقارير عن الأنشطة التي تضطلع بها الهيئة على وجه التحديد، أكدت وكيلة الأمين العام/المديرة التنفيذية أنه لا توجد في الوقت الراهن مؤشرات لقياس نوعية التفاوت بين الجنسين أو ما يطرأ عليه من تغيرات، وأضافت أن من الصعب تطوير تلك المؤشرات من الناحية الواقعية. |
98. Dans la pratique, la lutte contre les stéréotypes sexistes fait partie, d'une manière générale, de projets d'éducation des salariés en matière d'égalité entre les sexes ou de projets axés sur des partenariats et réseaux locaux visant à promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes ou la participation des femmes à la vie économique et entrepreneuriale du pays. | UN | 98 - وفي الواقع العملي، تشكل أنشطة مكافحة القوالب النمطية المتصلة بالجنسين جزءا من المشاريع المنصبة على تثقيف أرباب العمل في مجال المساواة بين الجنسين أو مشاريع تركز على الشراكات والشبكات المحلية في مجال العمل على تحقيق المساواة بين المرأة والرجل أو على المرأة في مجال الأعمال. |
En outre, la plupart des évaluations des mesures de prévention prises se bornent à mesurer l'évolution des attitudes et des croyances en matière d'égalité des sexes ou de tolérance de la violence, que ce soit au niveau des individus, des communautés ou des organisations. | UN | 77 - وإضافة إلى ذلك، تقتصر معظم تقييمات التدخلات الوقائية على قياس التغييرات في المواقف والمعتقدات المتصلة بالمساواة بين الجنسين أو التسامح مع العنف، سواء على مستوى الفرد أم المجتمع أم على المستوى التنظيمي. |
En ce qui concerne les dépenses au titre de la promotion de l'égalité des sexes ou de l'autonomisation des filles et des femmes, il a été établi qu'en 2011 seulement 58 % des dépenses au titre du budget-programme ont contribué principalement ou considérablement aux résultats en matière d'égalité entre les sexes. | UN | 21 - ومن حيث النفقات المصروفة من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين أو تمكين الفتيات والنساء، تم تقييم 58 في المائة من نفقات الميزانية البرنامجية في عام 2011 على أنها تسهم بصورة رئيسية أو بدرجة كبيرة في نتائج المساواة بين الجنسين. |
On ne tiendrait pas davantage compte des exigences en matière de concours, de parité entre les sexes ou de répartition géographique équitable. | UN | خدمته السابقة فيها )وبالتالي إزالة جميع القيود الواردة في الفقرة ٢٧ من الجزء ثالثا - باء من القرار ٥١/٢٢٦، بالصيغة المعدلة والموضحة بموجب القرار ٥٢/٢١٩(، وبغض النظر عن الشروط المتصلة بالامتحانات التنافسية أو المساواة بين الجنسين أو التوزيع الجغرافي العادل. |
Elle a également recommandé de rétablir le bureau du Plénipotentiaire pour l'égalité des sexes ou de créer un organisme gouvernemental similaire afin qu'il existe un mécanisme efficace au plus haut niveau du pouvoir politique qui s'occupe de la promotion de l'égalité des sexes et coordonne la prise en considération des sexospécificités dans tous les secteurs. | UN | كما أوصت سلوفينيا بأن تعيد بولندا إنشاء مكتب المفوضين الحكوميين المعني بالمساواة بين الرجل والمرأة أو أي هيكل حكومي مماثل للعمل كآلية فعالة على أعلى مستوى في السلطة السياسية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتنسيق إدراج المنظور الجنساني في شتى القطاعات. |