Enfin, elle demande si le phénomène du harcèlement sexuel à l'école a été relevé. | UN | واختتمت كلمتها مستفسرة عما إذا كانت ظاهرة التحرش الجنسي في المدارس قد ووجهت. |
JS2 fait aussi état de l'existence d'actes de harcèlement sexuel à l'école dont les enseignants sont souvent les auteurs. | UN | كما أبلغت الورقة المشتركة 2 عن وجود التحرش الجنسي في المدارس والمدرسون هم الجناة في كثير من الأحيان. |
Il faut pouvoir donner aux écoliers une définition du harcèlement sexuel à l'école, qui soit bien adaptée à leur expérience. | UN | وينبغي النظر في ضرورة صياغة تعريف يتلاءم بصورة خاصة مع التحرش الجنسي في المدارس. |
Ces mesures concernent aussi une prévention vigoureuse du harcèlement sexuel à l'école. | UN | ويشمل هذا اتخاذ تدابير فاعلة لمنع التحرش الجنسي في المدارس. |
Les victimes de harcèlement sexuel à l'école sont en général prises en charge par des infirmières scolaires, qui connaissent bien la santé physique et psychologique des élèves et sont en mesure de leur offrir un accompagnement psychologique. | UN | وضحايا التحرش الجنسي في المدرسة تتولى رعايتهم عموماً ممرضات المدرسة، لمعرفتهن بحالة الطلبة البدنية والنفسية ومقدرتهن على تقديم المشورة. |
La plupart des interventions législatives sont déjà contenues dans la loi sur l'égalité des sexes qui englobe également le harcèlement sexuel à l'école. | UN | ويرد معظم التدخلات التشريعية في قانون المساواة بين الجنسين الذي يطرق أيضا قضايا التحرش الجنسي في المدارس. |
Dans un grand nombre de pays, tout rapport sexuel avec un mineur est considéré comme un viol, les mineurs étant incapables de donner leur consentement, mais seuls 32 pays sur 100 ont adopté des dispositions expresses en ce qui concerne le harcèlement sexuel à l'école. | UN | وفي بعض الدول، تعتبر العلاقة الجنسية مع قاصر اغتصاباً، ذلك أن القصر غير قادرين على الموافقة، لكن 32 دولة فقط من أصل 100 دولة تطبق أحكاماً محددة بشأن التحرش الجنسي في المدارس. |
Le ministère prévoit de diffuser ce manuel le plus largement possible pour permettre aux élèves de s'impliquer en la matière, de façon à agir concrètement et à résoudre la question de l'abus sexuel à l'école. | UN | وتخطط الإدارة لتوزيع هذه الكتب على أوسع نطاق ممكن لتمكين المتعلمين من التعامل مع هذه القضية لكي يعملوا بنشاط على مواجهة الاعتداء الجنسي في المدارس. |
Il note aussi avec inquiétude que le harcèlement sexuel à l'école, les grossesses et les mariages précoces continuent d'empêcher les adolescentes d'achever leurs études secondaires. | UN | وتشعر كذلك بالقلق إزاء التحرش الجنسي في المدارس ولكون الحمل في سن المراهقة والزواج المبكر ما زالا يمنعان المراهقات من إتمام تعليمهن الثانوي. |
Les filles sont protégées contre le harcèlement sexuel à l'école par la section 8 de la loi sur le travail (chap. 28:01) et l'annexe 1 du Règlement de la fonction publique et le document statutaire no 1 de 2000. | UN | وتتمتع الطفلة بالحماية من التحرش الجنسي في المدارس بموجب المادة 8 من قانون العمل [الفصل 1:28] والجدول الأول من نظام الخدمة العامة، الصك القانوني رقم 1 لعام 2000. |
L'Institut national des femmes et le Ministère du travail et de la prévoyance sociale avaient également adopté des mesures; on mentionnera à ce sujet un protocole sur les interventions dans les cas de harcèlement sexuel au sein de l'administration publique, le Programme pour la justice du travail et la campagne visant à prévenir, traiter, sanctionner et éliminer les cas de harcèlement sexuel à l'école et sur le lieu du travail. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمد المعهد الوطني للمرأة ووزارة العمل والضمان الاجتماعي تدابير من قبيل البروتوكول المتعلق بالتدخل في قضايا التحرش الجنسي في الإدارة العامة، وبرنامج العدل في العمل، وحملة منع التحرش الجنسي في المدارس وأماكن العمل والتصدي له والمعاقبة والقضاء عليه. |
Le harcèlement sexuel à l'école et sur le lieu de travail est reconnu comme une manifestation répandue de violence. | UN | 35 - ومن المسلم به أن التحرش الجنسي في المدارس وأماكن العمل يمثل مظهرا متفشيا للعنف(). |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a noté avec inquiétude que le harcèlement sexuel à l'école ainsi que les grossesses et mariages précoces continuaient d'empêcher les adolescentes d'achever leurs études secondaires. | UN | 56- وتشعر اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بالقلق إزاء التحرش الجنسي في المدارس ولكون الحمل في سن المراهقة والزواج المبكر ما زالا يمنعان المراهقات من إتمام تعليمهن الثانوي. |
Le site contient des ressources pour la prévention de la discrimination sexuelle en matière de salaire, un module de formation en ligne sur la prévention du harcèlement sexuel dans les universités, une foire aux questions sur le harcèlement sexuel à l'école et un docudrame en plusieurs épisodes sur les questions de genre; | UN | ويحتوي الموقع على الموارد اللازمة من أجل منع التمييز في الأجور على أساس نوع الجنس وعلى وحدة التدريب عبر الإنترنت حول منع التحرش الجنسي في الحرم الجامعي وأسئلة وأجوبة عن التحرش الجنسي في المدارس وحلقات دراما وثائقية حول قضايا المساواة بين الجنسين؛ |
c) Intervenir comme il se doit en cas de harcèlement sexuel à l'école en prenant des mesures préventives et en veillant à ce que les enfants victimes et ceux qui harcèlent leurs camarades bénéficient d'un accompagnement psychologique et de conseils. | UN | (ج) التصدي على النحو المناسب لحالات التحرش الجنسي في المدارس باتخاذ تدابير وقائية وضمان تزويد الضحايا من الأطفال والأطفال الذين يتحرشون بأقرانهم بالدعم النفسي وإسداء المشورة إليهم. |
Mme Akakpo (Togo) dit qu'avec le concours de la société civile des efforts sont faits pour sensibiliser davantage au problème du harcèlement sexuel à l'école et au travail. | UN | 29 - السيدة أكاكبو (توغو): قالت إنه بالتعاون مع المجتمع المدني، تبذل جهود لزيادة التوعية بمسألة التحرش الجنسي في المدارس وفي أماكن العمل. |
Le Secrétaire d'État à l'éducation a récemment proposé à la chambre basse du Parlement une méthode pour prévenir le harcèlement sexuel à l'école : les responsables de tout établissement éducatif qui soupçonnent l'existence de harcèlement sexuel dans leur institution devraient signaler à la police «une présomption d'infraction pénale». | UN | واقترح مؤخراً أمين الدولة لشؤون التعليم على مجلس البرلمان اﻷدنى تدبيراً لمنع التحرش الجنسي في المدارس: ويطلب هذا الاقتراح من كل مؤسسة تعليمية تشتبه في وجود تحرش جنسي أن تبلغ ذلك للشرطة بوصفه " اشتباه في وقوع عمل إجرامي " . |
c) D'adopter une loi générale sur la violence à l'égard des femmes; de faire en sorte que la violence dans la famille, y compris le viol conjugal, soit érigée en infraction; d'interdire le harcèlement sexuel à l'école et sur le lieu de travail et prévoir des sanctions adéquates; d'abroger la disposition légale qui exempte de toute peine l'auteur d'un viol qui épouse sa victime; | UN | (ج) اعتماد قانون شامل لمكافحة العنف ضد المرأة؛ وضمان تجريم العنف المنـزلي؛ بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج؛ وحظر التحرش الجنسي في المدارس وأماكن العمل وتوقيع الجزاءات الكافية؛ وإلغاء الحكم القانوني الذي يستثني المغتصب من العقوبة إذا تزوج الضحية لاحقا؛ |
a) La persistance de la violence à l'égard des femmes, notamment des viols, du harcèlement sexuel à l'école, sur les lieux de travail et dans la sphère publique, des mariages précoces et forcés, de la violence au foyer, du viol conjugal ainsi que des mutilations génitales féminines, en particulier dans certaines communautés; | UN | (أ) استمرار ممارسة العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب والتحرش الجنسي في المدارس وفي أماكن العمل والأماكن العامة، وحالات الزواج القسري والزواج في سن مبكرة، والعنف المنزلي، والاغتصاب الزوجي، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، خصوصاً في بعض المجتمعات المحلية؛ |
En outre, la loi no 20526 qualifie et réprime expressément le harcèlement sexuel envers des mineurs et implicitement le harcèlement sexuel à l'école; il reste à étendre la notion de harcèlement sexuel à d'autres circonstances. | UN | أما القانون 205526، فيقوم بتحديد ومعاقبة التحرش الجنسي الممارس على القصّر، الأمر الذي ينطوي ضمناً على التحرش الجنسي في المدرسة. ولكن ما زال مفهوم التحرش الجنسي بحاجة إلى توسيع نطاقه ليشمل صراحة أوضاعاً أخرى. |
a) L'absence d'une stratégie globale relative à la violence à l'égard des femmes, la persistance de la violence à l'égard des femmes, y compris du viol, de la violence au foyer et du harcèlement sexuel à l'école, sur le lieu de travail et dans la sphère publique, ainsi que l'impunité qui règne toujours; | UN | (أ) عدم وجود استراتيجية شاملة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة؛ واستمرار العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب والعنف المنزلي والتحرش الجنسي في المدرسة وفي مكان العمل وفي المجال العمومي، فضلاً عن استمرار الإفلات من العقاب؛ |