Dans de nombreux pays, des permanences téléphoniques ont été ouvertes pour faciliter le signalement des affaires d'exploitation sexuelle d'enfants, d'abus sexuels contre des enfants et de traite d'enfants. | UN | وأُنشئت في بلدان عديدة خطوط هاتفية مباشرة لتيسير الإبلاغ عن الاستغلال الجنسي للأطفال أو الاعتداء عليهم أو الاتجار بهم. |
En 2000, l'Australie a élaboré un plan national d'action pour lutter contre l'exploitation sexuelle d'enfants à des fins commerciales. | UN | :: في عام 2000، وضعت أستراليا خطة عمل لمكافحة الاستغلال التجاري الجنسي للأطفال. |
En 1998, une unité spéciale de la police a été créée pour procéder à des enquêtes en cas de sévices et d'exploitation sexuelle d'enfants. | UN | وفي 1998، أنشئت وحدة شرطة خاصة للتحقيق في حالات التغرير الجنسي للأطفال واستغلالهم. |
Elles ont conçu des technologies qui permettent de détecter les transactions liées à des violences sexuelles sur la personne d'enfants et à l'exploitation sexuelle d'enfants, soit pour les bloquer, soit pour alerter les autorités. | UN | وقد طوّرت هذه الشركات تكنولوجيا لكشف المعاملات المتصلة بالاعتداء الجنسي على الأطفال واستغلالهم في الجنس، إما لمنع تلك المعاملات أو لتنبيه السلطات. |
Il existe un noyau dur de sites Web commerciaux consacrés à la maltraitance sexuelle d'enfants, qui génèrent des profits considérables pour les groupes criminels organisés. | UN | وهناك نواة دائمة لمواقع شبكية تجارية للتعدي على الأطفال جنسياً تدرّ أرباحاً على جماعات إجرامية منظمة. |
Par exemple, en 2000, l'Australie a élaboré un plan national d'action pour lutter contre l'exploitation sexuelle d'enfants à des fins commerciales. | UN | وعلى سبيل المثال ففي عام 2000 وضعت أستراليا خطة عمل وطنية لمكافحة الاستغلال التجاري الجنسي للأطفال. |
- Si le principe de l'extraterritorialité est prévu dans la législation de façon à poursuivre pénalement les nationaux et les résidents de l'État partie qui se sont livrés à l'exploitation sexuelle d'enfants dans d'autres pays; | UN | ما إذا كان قد تم إدماج مبدأ الولاية القضائية الخارجية في التشريع لتجريم الاستغلال الجنسي للأطفال من جانب رعايا الدولة الطرف والمقيمين فيها عندما يتم هذا الاستغلال في بلدان أخرى؛ |
La Rapporteuse spéciale encourage les entreprises à mettre au point des applications pour les appareils mobiles qui permettent aux enfants de signaler les cas de violence ou d'exploitation sexuelle en ligne, et à veiller à ce que ces applications ne facilitent pas l'exploitation sexuelle d'enfants. | UN | وتشجع المقررة الخاصة قطاع الأعمال على تطوير تطبيقات للأجهزة المتنقلة تسمح للأطفال بالإبلاغ عن حالات الاعتداء والاستغلال الجنسيين، وعلى كفالة أن تلك التطبيقات لا تيسّر الاستغلال الجنسي للأطفال. |
215. En novembre 2009, le Parlement a adopté la loi relative à la maltraitance sexuelle d'enfants qui, pour la première fois, codifie les violences sexuelles infligées à un enfant et fixe des peines allant jusqu'à 25 ans de prison. | UN | 215- وقد اعتمد البرلمان قانون الاستغلال الجنسي للأطفال في تشرين الثاني/ نوفمبر 2009؛ حيث قنن هذا التشريع لأول مرة جرائم ممارسة الجنس مع الأطفال، وتضمن عقوبات قد تصل إلى 25 سنة لمن يدانون بارتكابها. |
Le travail de sensibilisation effectué par le Haut-Commissariat et ses partenaires locaux auprès des réfugiés et des professionnels travaillant avec eux pour les encourager à signaler les cas d'exploitation sexuelle d'enfants réfugiés aux autorités compétentes. | UN | كما يتم نشر الوعي مباشرة عبر المفوضية وشركائها المنفذين في أوساط اللاجئين والعاملين معهم من أجل التشجيع على التبليغ عن حوادث الاستغلال الجنسي للأطفال اللاجئين إلى الجهات المختصة. |
La Commission a également signalé que les violences sexuelles commises contre des hommes et des garçons avaient augmenté en 2013 et que des chefs militaires se livraient à l'exploitation sexuelle d'enfants de façon systématique. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة عن زيادة في العنف الجنسي المرتكب ضد الرجال والفتيان خلال عام 2013، وعن وجود نمط للاستغلال الجنسي للأطفال من قبل القادة. |
Le Comité engage l'État partie à amender sa législation réprimant l'exploitation sexuelle d'enfants et à veiller à ce que tous les enfants soient visés et que les enfants prostitués ne soient pas incriminés. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعديل تشريعها المتعلق بمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال وكفالة تغطية التشريع لجميع الأطفال وعدم تجريم الأطفال العاملين في البغاء. |
Les organismes gouvernementaux doivent ouvrir sur le Web des sites qui recueilleraient les appels faisant état de cas d'exploitation sexuelle d'enfants en ligne et assurer un suivi approprié. | UN | كما يجب أن تنشئ الوكالات الحكومية خطوطاً طرفية على الشبكة العنكبوتية للإبلاغ عن الاستغلال الجنسي للأطفال على الإنترنت وضمان المتابعة الملائمة. |
La fondation ECPAT International est un réseau international d'organismes qui se consacrent à la prévention de l'exploitation sexuelle d'enfants à des fins commerciales. | UN | المؤسسة الدولية للقضاء على استغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية والاتجار بهم جنسيا شبكة عالمية من المنظمات المكرَّسة لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال تجاريا. |
Grâce à ce réseau mondial, les membres ont accès aux connaissances et données d'expérience des organismes et groupes affiliés à travers le monde et peuvent travailler avec ces derniers pour lutter contre l'exploitation sexuelle d'enfants à des fins commerciales. | UN | ويستفيد أعضاء المؤسسة، بفضل عملهم كشبكة عالمية، من معارف وخبرات المنظمات والمجموعات الزميلة في كل أنحاء العالم ويعملون معها لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال تجاريا. |
Tout en notant l'adoption d'une loi et la réalisation d'autres activités ou de campagnes de sensibilisation, elle s'est inquiétée de la persistance de l'exploitation sexuelle d'enfants. | UN | وبالرغم من إشارة سويسرا إلى اعتماد قانون وغيره من الأنشطة أو حملات التوعية، فقد أعربت عن قلقها لاستمرار الاستغلال الجنسي للأطفال. |
:: L'accroissement de certaines formes d'exploitation sexuelle d'enfants et d'adolescents perpétrées à travers l'Internet et les nouvelles technologies et facilitées par une mobilité accrue dans les voyages et le tourisme; | UN | :: ازدياد بعض أشكال الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين التي تنتشر من خلال الإنترنت وعن طريق الوسائل التكنولوجية الحديثة ويتسع لها المجال نتيجة ازدياد سهولة الحركة في مجالي السفر والسياحة؛ |
17. Les allégations d'exploitation sexuelle d'enfants réfugiés en Afrique de l'Ouest ont suscité la plus grande attention des médias. | UN | 17- وقد نالت الادعاءات المتعلقة بالاستغلال الجنسي للأطفال اللاجئين في غربي أفريقيا اهتماماً إعلامياً واسع النطاق. |
41. Les écoutes téléphoniques sont désormais autorisées dans les enquêtes impliquant l'exploitation sexuelle d'enfants et le blanchiment d'argent. | UN | 41- ويسمح الآن بالتنصت على المكالمات الهاتفية وتسجيلها لأغراض التحقيق في الاعتداء الجنسي على الأطفال وغسيل الأموال. |
L'ONUDC a été encouragé à poursuivre son action contre la cybercriminalité et notamment l'exploitation sexuelle d'enfants en ligne. | UN | وشُجِّع مكتب المخدِّرات والجريمة على مواصلة جهوده في مجال الجريمة السيبرانية بما في ذلك استغلال الأطفال جنسياً عبر الإنترنت. |
120. Le Gouvernement qatarien a informé la Rapporteuse spéciale qu'aucun cas d'exploitation sexuelle d'enfants et de violences domestiques n'avait été enregistré au Qatar. | UN | 120- أحاطت حكومة قطر المقررة الخاصة علماً بأنه لا توجد حالات استغلال جنسي للأطفال وعنف منزلي في قطر. |
28. Le Rapporteur spécial sur la vente des enfants a exprimé son inquiétude concernant les allégations d'exploitation sexuelle d'enfants à peine âgés de sept ans. | UN | 28- وأعرب المقرر الخاص المعني ببيع الأطفال(90) عن قلقه إزاء الادعاءات التي تشير إلى الاستغلال الجنسي لأطفال لا تزيد أعمارهم عن 7 سنوات. |