D'autres mesures sont toutefois nécessaires pour renforcer la coordination entre les entités qui exercent des responsabilités à cet égard et veiller à ce qu'une approche appropriée soit adoptée spécifiquement en faveur des enfants victimes d'actes de violence sexuelle dans le cadre du conflit. | UN | وتدعو الحاجة مع ذلك إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لتحسين التنسيق بين الكيانات التي تضطلع بمسؤوليات في هذا المجال ولكفالة وجود نهج مناسب يصمم خصيصا للأطفال ضحايا العنف الجنسي في سياق النزاع. |
En 2003, 2004 et 2006, l'Instance permanente a formulé des recommandations sur la violence à l'égard des femmes, y compris l'exploitation sexuelle des petites filles autochtones, la violence familiale et sexuelle et la violence sexuelle dans le cadre des conflits armés. | UN | وأصدر المنتدى في الأعوام 2003 و 2004 و 2006، توصيات بشأن العنف ضد المرأة، تشمل الاستغلال الجنسي لبنات الشعوب الأصلية، والعنف العائلي، والاعتداء الجنسي، والعنف الجنسي في سياق النزاع المسلح. |
Le rapport met également en évidence plusieurs nouvelles tendances inquiétantes telles que le recours à la violence sexuelle dans le cadre de luttes politiques. Dans ce contexte, nous espérons que le Conseil de sécurité sera en mesure de convenir aujourd'hui d'une déclaration présidentielle. | UN | ويكشف التقرير أيضا عن اتجاهات ناشئة مثيرة للقلق، مثل استخدام العنف الجنسي في سياق الصراع السياسي، وفي هذا السياق نأمل أن يتمكن مجلس الأمن من الاتفاق على بيان رئاسي اليوم. |
Celle-ci a financé un projet de recherche-action, sur trois ans, portant sur l'approche des genres et les différences d'orientation sexuelle dans le cadre du travail de prévention mené par les travailleurs de terrain. | UN | فقد مولت الجماعة مشروع بحث ميداني، على مدى ثلاث سنوات، يتعلق بالمنظور الجنساني واختلافات التوجه الجنسي في إطار العمل الوقائي الذي يقوم به العاملون في الميدان. |
Conformément à la notion de Bloc constitutionnel, les instruments normatifs suivants, concernant la violence sexuelle dans le cadre du conflit armé, ont rang constitutionnel pour la Colombie : | UN | وفقا لمفهوم الدستور فإن للصكوك المعيارية التالية المتعلقة بالعنف الجنسي في إطار النزاع المسلح مرتبة الدستور بالنسبة إلى كولومبيا: |
Rapporteur spécial présente le droit à l'éducation sexuelle dans le cadre du droit international des droits de l'homme, en analysant les normes internationales et régionales. | UN | ثم يعرض المقرر الخاص للحق في التربية الجنسية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان، فيحلل القواعد الدولية والإقليمية. |
De même, des lignes directrices ont été élaborées en matière de prise en charge adéquate des femmes victimes de la violence et plus particulièrement la violence sexuelle dans le cadre du conflit armé. | UN | وعكفت اللجنة أيضا على إعداد مبادئ توجيهية لتقديم المساعدة المناسبة للنساء ضحايا العنف القائم على نوع الجنس، ولا سيما العنف الجنسي في سياق الصراع المسلح. |
Il portait sur des sujets comme la morale, la créativité en classe, la gestion des programmes, l'esprit d'organisation, les conflits dans les établissements pédagogiques, la nécessité de l'éducation sexuelle dans le cadre de la réforme de l'enseignement, et le projet éducatif au niveau de l'institution et au niveau théorique. | UN | وقد تناول البرنامج السلوك الأخلاقي، والقدرة الإبداعية في غرفة التدريس، وإدارة المقررات الدراسية، والتنظيم، والنزاعات في المؤسسات التعليمية، وضرورة التعليم الجنسي في سياق الإصلاح التعليمي، ومشاريع تعليمية مؤسسية وإيديولوجية. |
Par ailleurs, le 10 novembre 2008, le mémorandum 0117, portant adoption d'un protocole d'enquête sur les cas de violence sexuelle dans le cadre du conflit armé, a été signé. | UN | وبيّن أن المذكرة 0117 اعتمدت في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، حيث تبنت بروتوكولاً للتحقيق في قضايا العنف الجنسي في سياق النزاعات المسلحة. |
Le 16 mai 2006, le Congrès des députés a approuvé à l'unanimité, une proposition relative à la traite de femmes à des fins d'exploitation sexuelle dans le cadre de la Coupe mondiale de football disputée en Allemagne. | UN | 89 - وافق مجلس النواب بالإجماع في 16 أيار/مايو 2006 على بيان عن الاتجار بالإناث لأغراض الاستغلال الجنسي في سياق أحداث كأس العالم في ألمانيا. |
Au début de 2001, Physician for Human Rights a entrepris une étude d'ensemble de la fréquence de la violence sexuelle dans le cadre de la guerre, avec l'appui du Haut Commissariat aux droits de l'homme et de la Section des droits de l'homme de la MINUSIL. | UN | 22 - وفي أوائل عام 2001، قدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والقسم المعني بحقوق الإنسان التابع للبعثة بتقديم الدعم لمنظمة " الأطباء المناصرون لحقوق الإنسان " الدعم من أجل إجراء دراسة شاملة عن استفحال العنف الجنسي في سياق الصراع المسلح في سيراليون. |
La Slovénie a également recommandé au Tchad de prendre toutes les mesures nécessaires pour e) appliquer efficacement la législation nationale interdisant les mutilations génitales féminines, et f) protéger les femmes, en particulier les filles, de la violence sexuelle dans le cadre du conflit armé. | UN | كما أوصت سلوفينيا بأن تتخذ تشاد جميع التدابير اللازمة من أجل: (ﻫ) التنفيذ الفعال للتشريعات الوطنية التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ (و) وحماية النساء، وبصفة خاصة الفتيات، من العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح. |
10. Veuillez fournir des informations sur les résultats obtenus grâce au Programme de protection des victimes de la violence sexuelle dans le cadre du Fonds Promujeres et indiquer si de nouveaux programmes visant à protéger les femmes contre toutes les formes de violence à l'échelon local ont été élaborés en 2006 et en 2007. | UN | 10 - يرجى تقديم معلومات عن النتائج المحرزة في إطار برنامج حماية ضحايا العنف الجنسي في سياق صندوق النهوض بالمرأة، وعما إذا وضعت برامج جديدة لحماية النساء من جميع أشكال العنف على الصعد المحلية في عامي 2006 و 2007. |
Ils affirment qu'aucune activité n'a été entreprise pour lutter contre la discrimination exercée pour des raisons de préférence sexuelle dans le cadre de la Stratégie nationale 2007-2013 pour mettre en œuvre des mesures destinées à prévenir et combattre la discrimination. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 4 أنه لم يجر أي نشاط من أجل التصدي للتمييز على أساس الميل الجنسي في إطار الاستراتيجية الوطنية للفترة 2007-2013 الخاصة بتنفيذ تدابير منع التمييز ومكافحته. |
Elle demande en outre au Rapporteur spécial s'il entend faire appel à des experts des problèmes de violence sexuelle dans le cadre du mécanisme d'enquête sur les allégations de viols et quelles sont les mesures qu'il compte prendre pour assurer la sécurité des témoins et des victimes. | UN | وطلبت أيضا من المقرر الخاص معرفة ما إذا كان يعتزم توجيه نداء إلى الخبراء في المشكلات المتعلقة بالعنف الجنسي في إطار آلية التحقيق في الادعاءات بالاغتصاب، وما هي التدابير التي يزمع اتخاذها لتأكيد أمن الشهود والضحايا. |
Il s'est dit favorable aux mesures visant à lutter contre la violence sexiste et a pris note de l'adoption d'une législation érigeant en infraction pénale la violence sexuelle dans le cadre du mariage, mais restait préoccupé par l'absence de mécanismes permettant de traduire en justice les auteurs de ces actes. | UN | ودعمت التدابير الرامية إلى مكافحة العنف القائم على نوع الجنس، وأشارت إلى اعتماد التشريعات التي تجرّم العنف الجنسي في إطار الزواج، بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء الافتقار إلى آليات تقديم الجناة إلى العدالة. |
À cet égard, il convient de surveiller la prévalence des cas de violence sexuelle dans le cadre des conflits armés afin d'atteindre deux objectifs: réduire le nombre de victimes et apporter aux victimes une assistance médicale et psychologique suffisante (Équateur); | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري رصد انتشار حالات العنف الجنسي في إطار النزاعات المسلحة بغية تحقيق هدفين: الحد من عدد الضحايا وإيلاء الاهتمام الكافي في مجالي الصحة والطب النفسي للضحايا (إكوادور)؛ |
Le Ministère a également évoqué les activités en cours, dont une grande campagne d'information contre la violence sexuelle menée auprès de la magistrature et des élus locaux, l'objectif étant d'enrayer la violence sexuelle dans le cadre de la loi plutôt que par des négociations entre la famille du coupable et celle de la victime, comme d'ordinaire. | UN | 72 - وأوضحت الوزارة أيضا أن إجراءاتها الحالية تتضمن حملة ضخمة للتوعية ضد العنف الجنسي تستهدف سلك القضاء وممثلي السكان المنتخبين محليا، بهدف قمع العنف الجنسي في إطار القانون وليس عن طريق مفاوضات بين مرتكبي الجرائم وأسر الضحايا، كما يحدث ذلك في الوقت الحاضر. |
Mme Tan dit que les réponses aux préoccupations soulevées par le Comité sur la question de la violence sexuelle dans le cadre du mariage ne sont pas claires. | UN | 33 - السيدة تان: قالت إن الردود المقدمة بشأن القلق الذي أثارته اللجنة حول مسألة الاعتداءات الجنسية في إطار الزواج غير واضحة. |
Standards relatifs au droit fondamental à l'éducation sexuelle dans le cadre des traités des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme | UN | ألف - معايير الحق في التربية الجنسية في إطار معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
Le dispositif de coordination mis en place conjointement avec le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour les interventions dans ce domaine a également été revu et rationalisé avec la création d'un guichet spécial pour la violence sexuelle dans le cadre de la Facilité de financement pour la stabilisation et le relèvement et de mécanismes permettant d'appuyer l'exécution du plan. | UN | وجرى أيضا تنقيح وتبسيط آليات التنسيق المشتركة مع الحكومة بشأن العنف الجنسي، وذلك عن طريق فتح بند صرف خاص للعنف الجنسي ضمن مرفق تمويل أنشطة تحقيق الاستقرار والانتعاش وإنشاء آليات لدعم تنفيذ الخطة. |
Il faudrait aussi envisager de poursuivre les auteurs de crimes de violence sexuelle dans le cadre des dispositifs de justice transitionnelle, le cas échéant. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار الواجب إلى ملاحقة جرائم العنف الجنسي من خلال ترتيبات العدالة الانتقالية، حسب الاقتضاء. |