Le Ministère a inclus les questions de la traite des personnes et de l'exploitation sexuelle des enfants dans les cours qui faisaient partie de son programme annuel de formation. | UN | أدرجت الوزارة موضوع الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي للأطفال في المناهج التي تشكل جزءا من برنامجها السنوي للتدريب. |
La collaboration avec le secteur privé a également contribué à prévenir l'exploitation sexuelle des enfants dans le secteur du tourisme et des voyages. | UN | كما ساهم التعاون مع القطاع الخاص أيضا في منع الاستغلال الجنسي للأطفال في قطاعي السفر والسياحة. |
La Directrice régionale a précisé que la réunion au Mali était une étape importante sur la voie de l'harmonisation des législations en ce qui concerne l'exploitation sexuelle des enfants dans la région. | UN | وذكرت المديرة الإقليمية أن اجتماع مالي كان خطوة هامة نحو تنسيق التشريعات المتعلقة بالاستغلال الجنسي للأطفال في المنطقة. |
Le Gouvernement allemand a également soutenu d'autres initiatives visant à sensibiliser les voyageurs au phénomène de l'exploitation sexuelle des enfants dans le cadre du tourisme. | UN | كما دعمت الحكومة الألمانية الجهود الأخرى المبذولة لتوعية المسافرين بالاستغلال الجنسي للأطفال في قطاع السياحة. |
Décrire également les répercussions du tourisme sexuel sur l'exploitation sexuelle des enfants dans l'État partie (CEDAW/C/MNE/1, par. 145). | UN | ويرجى أيضاً شرح تأثير السياحة الجنسية في استغلال الأطفال جنسياً في الدولة الطرف (CEDAW/C/MNE/1، الفقرة 145). |
Nous avons obtenu un engagement de l'industrie du voyage et du tourisme sur la mise en place d'un code de conduite visant à prévenir l'exploitation sexuelle des enfants dans les voyages et le tourisme. | UN | كما حصلنا على التزام من صناعة السياحة والسفر بوضع مدونة سلوك لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال في السفر والسياحة. |
L'Agence australienne pour le développement international élabore également deux nouveaux programmes de lutte contre la traite des personnes : le premier porte sur les travailleurs migrants vulnérables et leurs familles et l'autre sur la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants dans la sous-région du Mékong. | UN | وتصمم الوكالة أيضا برنامجين جديدين كجزء من عملها لمكافحة الاتجار، أحدهما لمساعدة العمال المهاجرين الضعفاء وأسرهم، والآخر لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال في منطقة ميكونغ دون الإقليمية. |
Par ailleurs, l'Autriche prend actuellement des mesures à l'appui de la lutte internationale contre l'exploitation sexuelle des enfants dans le tourisme et les nouveaux médias, et contre la traite des enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، تتخذ النمسا إجراءات في مجال المكافحة الدولية للاستغلال الجنسي للأطفال في السياحة وفي وسائط الإعلام الجديدة، وكذلك في مجال مكافحة الاتجار بالأطفال. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des actions plus concrètes à cet égard et notamment à organiser de vastes campagnes de sensibilisation s'adressant spécifiquement aux touristes et à coopérer étroitement avec les voyagistes, les médias, les ONG et les organisations de la société civile pour combattre toutes les formes d'exploitation sexuelle des enfants dans les voyages et le tourisme. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاطلاع بإجراءات عملية بقدر أكبر في هذا الصدد وخاصة تنظيم حملات توعية كبيرة موجهة خصيصاً إلى السياح والتعاون عن كثب مع مشغلي الرحلات ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني لمكافحة جميع أشكال الاستغلال الجنسي للأطفال في السفر والسياحة. |
Des organisations comme l'Association internationale de l'hôtellerie et de la restauration ou l'Association internationale de professionnels du tourisme ont fait des déclarations publiques condamnant l'exploitation sexuelle des enfants dans le cadre du tourisme et encourageant les ONG et les sociétés de transport à s'attacher à ce que les touristes ne soient pas impliqués dans cette exploitation. | UN | وقد أصدرت منظمات مثل الرابطة الدولية للفنادق والمطاعم، والرابطة الدولية للعاملين في السفر والسياحة، إعلانات عامة تدين الاستغلال الجنسي للأطفال في السياحة وتعزز الإجراءات المتخذة من جانب المنظمات غير الحكومية وشركات السفر لضمان عدم ضلوع السياح في هذا الاستغلال. |
25. Le Comité note avec intérêt que selon la délégation, l'État partie a promulgué une loi visant à promouvoir la responsabilité sociale dans le tourisme (Ley sobre Incentivo de la Responsabilidad Social Corporativa Turística) afin d'éradiquer l'exploitation sexuelle des enfants dans ce secteur. | UN | 24- تلاحظ اللجنة باهتمام المعلومات التي قدمها الوفد وتفيد سن الدولة الطرف لقانون يرمي إلى تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات في مجال السياحة بغية القضاء على الاستغلال الجنسي للأطفال في هذا القطاع. |
Au niveau régional, le Gouvernement indonésien a appuyé diverses mesures concertées pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants dans la région en étroite coopération avec l'Organisation internationale pour les migrations et avec la participation de l'ASEAN et de l'Australie. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، قامت حكومة إندونيسيا، بالتعاون القوى مع المنظمة الدولية للهجرة وبالمشاركة مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا واستراليا باتخاذ إجراءات عديدة تتركز في مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال في الإقليم. |
380. Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur l'exploitation sexuelle des enfants dans le pays et les mesures prises pour la prévenir. | UN | 380- توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات عن الاستغلال الجنسي للأطفال في البلد، وعن التدابير المتخذة لمنع حدوثه. |
Le Groupe vise à prévenir l'exploitation sexuelle des enfants dans le tourisme, la portée de son action a cependant été élargie en mars 2007 de manière à englober la protection des enfants et des jeunes femmes contre toute forme d'exploitation dans le tourisme. | UN | وفي حين تمثل هدف فرقة العمل في منع الاستغلال الجنسي للأطفال في السياحة، فقد جرى في آذار/مارس 2009 توسيع نطاق هذا الحد ليشمل حماية الأطفال والشابات من أي شكل من أشكال الاستغلال في السياحة. |
En mai, le Ministère français du tourisme a promulgué une charte visant à lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants dans le tourisme, qui a été signée par 17 entreprises du secteur. | UN | وفي أيار/مايو، وضعت وزارة السياحة الفرنسية ميثاقاً ضد الاستغلال الجنسي للأطفال في إطار السياحة وقّعت عليه 17 شركة في قطاع السياحة. |
Il regrette cependant que le rapport de l'État partie ne contienne aucune information sur l'ampleur et les causes de l'exploitation sexuelle des enfants et s'inquiète du manque de données et de prise de conscience du phénomène de l'exploitation sexuelle des enfants dans l'État partie. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لأن تقرير الدولة الطرف لا يقدّم معلومات عن نطاق وأسباب الاستغلال الجنسي للأطفال، وتعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية البيانات المتعلقة بظاهرة الاستغلال الجنسي للأطفال في الدولة الطرف وعدم كفاية الوعي بهذه الظاهرة. |
Le Mexique avait donc établi les alliances stratégiques nécessaires entre acteurs du secteur du tourisme pour prévenir et éliminer les activités illégales de la criminalité organisée qui portaient préjudice à la société, comme la traite des personnes et l'exploitation sexuelle des enfants dans l'industrie du voyage et du tourisme. | UN | ولذلك، أقامت المكسيك التحالفات الاستراتيجية الضرورية بين الجهات العاملة في قطاع السياحة من أجل منع واستئصال الأنشطة غير القانونية للجريمة المنظَّمة المضرِّة بالمجتمع، مثل الاتِّجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي للأطفال في صناعة السفر والسياحة. |
Le système national de développement intégré de la famille s'est employé à prévenir l'exploitation sexuelle des enfants dans les 25 États qui sont le plus touchés par le phénomène. C'est ainsi que 649 409 enfants et adolescents ont été formés aux conduites d'autoprotection et que 2 627 enfants victimes d'exploitation sexuelle et 90 072 en situation de risque ont été pris en charge. | UN | 145- وقد نفذ النظام الوطني للتنمية الأسرية الشاملة أنشطة لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال في 25 ولاية تعدّ أكثر الولايات قابلية للتأثر بهذه الظاهرة، وذلك بتعزيز مهارات الحماية الذاتية ﻟ 409 649 أطفال ومراهقين، وتقديم الرعاية ﻟ 627 2 طفلاً ضحية الاستغلال الجنسي، وكذلك ﻟ 072 90 طفلاً معرضاً لهذا الخطر. |
Membre de l'Équipe chargée d'élaborer une politique contre la maltraitance sexuelle des enfants dans l'Église (nommée par l'archevêque de Malte), 19972000. | UN | عضو فريق الصياغة المكلَّف بوضع " سياسة للتصدي لاستغلال الأطفال جنسياً في الكنيسة " (عينّها رئيس أساقفة مالطة) 1997-2000 |
3. Exploitation sexuelle des enfants dans le cadre des voyages et du tourisme | UN | 3- استغلال الأطفال جنسياً في السفر والسياحة() |
Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a engagé un certain nombre de réformes à la suite de l'enquête sur l'exploitation sexuelle des enfants dans le cadre de bandes organisées ou de groupes, réalisée par le Bureau du Médiateur des enfants, afin de prévenir cette forme d'exploitation en Angleterre et au pays de Galles. | UN | ٢٥- تنظر اللجنة باستحسان إلى الإصلاحات التي أجرتها الدولة الطرف في أعقاب تحقيق المفوضية المعنية بالأطفال في ظاهرة استغلال الأطفال جنسياً في إطار العصابات والجماعات، بهدف منع هذه الظاهرة في إنكلترا وويلز. |