Tout le personnel de ces unités est formé à la prise en charge des victimes de violence sexuelle et familiale. | UN | ويخضع جميع الموظفين العاملين في الوحدة للتدريب في كيفية التعامل مع ضحايا العنف الجنسي والمنزلي. |
Le Women's Crisis Centre se consacre à l'élimination de la violence sexuelle et familiale aux Bahamas. | UN | يكرس مركز المرأة لمواجهة الأزمات أنشطته للقضاء على العنف الجنسي والمنزلي في كمنولث جزر البهاما. |
Le Centre a été créé pour identifier et éliminer des comportements sociaux qui perpétuent et cautionnent la violence sexuelle et familiale. | UN | أُنشئ المركز لتحديد السلوك الاجتماعي الذي يشجع على استمرار العنف الجنسي والمنزلي ويتغاضى عنه، والقضاء على هذا السلوك. |
Pour sa part, le Gouvernement chilien a agi en mettant en œuvre des programmes tels que Accès à la justice, qui offre une protection et des soins aux victimes de violences, et en créant des unités spécialisées qui procèdent à des enquêtes sur la violence sexuelle et familiale sur l'ensemble du territoire. | UN | وفي شيلي عبرت الحكومة عن هذا الالتزام ببرامج مثل برنامج الوصول إلى العدالة، الذي يوفر الحماية والرعاية لضحايا العنف، وبإنشاء وحدات متخصصة للتحقيق في العنف الجنسي والعنف المنزلي في كافة المناطق. |
22. Dispenser une formation spéciale aux fonctionnaires de police et aux procureurs qui sont concernés par les cas de violence sexuelle et familiale à l'égard des femmes (Autriche); | UN | 22- تقديم تدريب خاص لضباط الشرطة والمحققين الذين يتعاملون مع حالات العنف الجنسي والعنف المنزلي ضد النساء (النمسا)؛ |
Les secteurs gouvernemental et non gouvernemental accordent une attention particulière aux jeunes, et intensifient l'éducation sexuelle et familiale dans nos écoles. | UN | ويولي القطاعان الحكومي وغير الحكومي على حد سواء أهمية خاصة للشباب، ويعززان التعليم الجنسي والأسري في مدارسنا. |
Il s'inquiète aussi de l'absence de dispositions du Code pénal érigeant en infraction toutes les formes de violence sexuelle et familiale contre les femmes dans la famille ou sur le lieu de travail. | UN | كما يساور اللجنة قلق بشأن خلوّ قانون الجزاء من أي أحكام تجرِّم ممارسة جميع أشكال العنف المنزلي والجنسي ضد المرأة في الأسرة وفي مكان العمل. |
De tous les groupes de population américains, ce sont les Amérindiennes qui connaissent les taux de violence sexuelle et familiale les plus élevés. | UN | ونساء الشعوب الأصلية في الولايات المتحدة الأمريكية يفقن جميع الفئات الأخرى في التعرض للاعتداء الجنسي والعائلي. |
Le nombre des cas de violence sexuelle et familiale signalés augmente, de même que le nombre des condamnations, ce qui donne à penser que ces plaintes ne suscitent plus de sentiments de honte. | UN | كما أن تصاعد عدد حالات العنف الجنسي والمنزلي المبلغ عنها ولا سيما تزايد عدد الإدانات، يشير إلى أن الخجل لم يعد مرتبطاً بعدم الشكوى من هذه الأفعال. |
6. Prévention et répression de la violence sexuelle et familiale | UN | 6- منع العنف الجنسي والمنزلي والمعاقبة عليه |
Le Comité constate avec préoccupation que la violence sexuelle et familiale est généralisée au Brésil et n'est pas suffisamment dénoncée. | UN | 136- وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف الجنسي والمنزلي منتشر ولا يشجب بشكل كافٍ في البرازيل. |
Le Brésil a pris note de réalisations telles que les excuses du Président aux femmes et aux filles, l'adoption de la loi sur les violences familiales, la mise en place de mécanismes pour enquêter sur les cas de violence sexuelle et familiale et les programmes relatifs à la gratuité des soins de santé. | UN | وأشارت البرازيل إلى إنجازات من قبيل الاعتذار الرئاسي للنساء والبنات واعتماد قانون مكافحة العنف المنزلي وإنشاء آليات للتحقيق في حالات العنف الجنسي والمنزلي وبرامج الرعاية الصحية المجانية. |
Le Portugal a fait observer que, en dépit des progrès accomplis, des lois discriminatoires à l'égard des femmes subsistaient, et il en était de même quant au pourcentage élevé de cas de violence sexuelle et familiale, de torture et de viol. | UN | ولاحظت البرتغال أنه، رغم التقدم المحرَز، لا تزال توجد قوانين تنطوي على التمييز ضد المرأة وكذلك نسبة مرتفعة من العنف الجنسي والمنزلي والتعذيب والاغتصاب. |
17. La violence sexuelle et familiale à l'égard des femmes était un sujet de préoccupation au niveau mondial. | UN | 17- وشكلت مسألة العنف الجنسي والمنزلي ضد المرأة مصدر قلق على المستوى العالمي. |
600. Le Mexique a indiqué qu'il avait continué à promouvoir l'égalité et à prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes et que des centres de santé, des institutions et des organisations étaient consacrés à la prise en charge médicale aux victimes de la violence sexuelle et familiale. | UN | 600- وأشارت المكسيك إلى أنها استمرت في تعزيز المساواة، لمنع العنف ضد النساء ومكافحته وأن المراكز والمؤسسات والمنظمات الصحية كُلفت بتوفير العناية الطبية لضحايا العنف الجنسي والمنزلي. |
110.39 Intensifier les efforts pour lutter contre la violence sexuelle et familiale à l'égard des femmes (Pays-Bas); | UN | 110-39- زيادة جهودها لمكافحة العنف الجنسي والعنف المنزلي ضد المرأة (هولندا)؛ |
134.70 Appliquer une politique de tolérance zéro pour éradiquer toute forme de violence sexuelle et familiale à l'égard des femmes (Costa Rica); | UN | 134-70 تنفيذ سياسة عدم التسامح المطلق لقطع دابر جميع أشكال العنف الجنسي والعنف المنزلي الممارس على المرأة (كوستاريكا)؛ |
Le Code pénal ratifié par le Parlement de la République du Moldova (no 985-XV du 18 avril 2002) inclut une série de modifications visant à protéger les valeurs sociales et à punir les infractions liées à la violence sexuelle et familiale. | UN | ويتضمن القانون الجنائي، الذي صدق عليه برلمان جمهورية مولدوفا (رقم 985-XV، المؤرخ 18 نيسان/أبريل 2002)، مجموعة تعديلات تهدف إلى حماية القيم الاجتماعية من الاعتداءات الناجمة عن العنف الجنسي والعنف المنزلي. |
Outre leurs dispositifs juridiques généraux, certains pays (l'Argentine, Chypre, les Émirats arabes unis, le Mexique, le Portugal et la Serbie) ont mis en place des lois spéciales destinées à protéger toutes les femmes, y compris les travailleuses migrantes, contre des crimes tels que la violence sexuelle et familiale, l'esclavage et la traite d'êtres humains. | UN | وبالإضافة إلى الأطر القانونية العامة، توجد لدى بعض البلدان (الإمارات العربية المتحدة، والأرجنتين، والبرتغال، وصربيا، وقبرص والمكسيك) قوانين محددة لحماية جميع النساء وتوفير الدعم لهن، بمن فيهن العاملات المهاجرات، ضد جرائم مثل العنف الجنسي والعنف المنزلي والرق والاتجار بالبشر. |
Cours pour la police communautaire, 2 921 personnes formées, sur des sujets tels que : violence juvénile, violence sexuelle et familiale, prostitution, mauvais traitement des enfants, enfants des rues et enfants au travail. | UN | الدورات الدراسية المقدمة للشرطة المجتمعية: درب 921 2 شخصا بشأن مواضيع متعلقة بما يلي: عنف الأحداث والعنف الجنسي والأسري والدعارة وسوء معاملة الأطفال وأطفال الشوارع والأطفال العاملين. |
56. Statistiques et données sont réunies chaque année d'après les rapports établis par les centres de consultation et structures d'accueil; parallèlement, des enquêtes sur la violence sexuelle et familiale sont menées tous les trois ans. | UN | 56- يتم سنوياً تجميع إحصاءات وبيانات على أساس التقارير الواردة من مراكز المشورة والمآوي والدراسات الاستقصائية المتعلقة بالعنف المنزلي والجنسي مرة كل ثلاث سنوات وبشكل منفصل. |
Amélioration de la protection contre la violence sexuelle et familiale | UN | 6-5 الحماية المعززة من العنف الجنسي والعنف العائلي |