Les violences sexuelles contre les femmes et les enfants ont été utilisées comme une arme de guerre par la plupart des forces impliquées dans le conflit. | UN | واستُخدمت أحداث العنف الجنسي ضد النساء والأطفال كسلاح للحرب بواسطة معظم القوات المتورطة في الصراع. |
À l'est de la République démocratique du Congo, les violences sexuelles contre les femmes et les enfants sont récurrentes. | UN | تنتشر في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية أشكال العنف الجنسي ضد النساء والأطفال. |
63. À l'est de la République démocratique du Congo, les violences sexuelles contre les femmes et les enfants sont récurrentes. | UN | 63- تنتشر في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية أشكال العنف الجنسي ضد النساء والأطفال. |
Bien qu'il n'existe aucune statistique en la matière, un accroissement de la violence avait conduit à la création, au sein du Directorat de la sécurité publique, d'un Département de la protection de la famille chargé de traiter les cas de violences sexuelles contre les femmes et les enfants. | UN | ورغم عدم وجود إحصائيات بشأن حدوث العنف العائلي، أدت أنماط العنف المتزايد إلى إنشاء إدارة حماية الأسرة في مديرية الأمن العام لمعالجة حالات الاعتداء الجنسي على النساء والأطفال. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour prévenir et combattre les violences et les atteintes sexuelles contre les femmes et les enfants, y compris le viol. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمنع العنف والإيذاء الجنسيين ضد المرأة والأطفال ومكافحتهما، بما في ذلك الاغتصاب. |
20. Se déclare profondément préoccupée par les violences sexuelles contre les femmes et les enfants et demande au gouvernement de transition de prendre, en collaboration avec la société civile, des mesures spéciales pour protéger les femmes et les enfants; | UN | 20- تعرب عن بالغ قلقها إزاء أعمال العنف الجنسي التي تتعرض لها النساء والأطفال وتطلب إلى الحكومة الانتقالية أن تتخذ، بالتعاون مع المجتمع المدني، إجراء تدابير خاصة لحماية النساء والأطفال؛ |
Mme Stuewer (Canada) rappelle que la République démocratique du Congo a ratifié récemment le Pacte sur la stabilité, la sécurité et le développement dans la région des Grands Lacs, qui est assorti de protocoles concernant notamment l'entraide judiciaire et la prévention et la répression des violences sexuelles contre les femmes et les enfants. | UN | 64 - السيدة ستوفير (كندا): أشارت إلى أن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد صدقت في الآونة الأخيرة على معاهدة الاستقرار والأمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، التي يصحبها بروتوكولات تتصل بصفة خاصة بالمساعدة القضائية ومنع وقمع العنف الجنسي ضد النساء والأطفال. |
Concernant la résolution 1820 (2008) du Conseil de sécurité, le Comité a salué l'engagement des chefs d'État de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, à travers l'adoption du < < Protocole sur la prévention et la répression des violences sexuelles contre les femmes et les enfants > > , à prévenir et à réprimer les violences sexuelles, désormais reconnues comme crimes de guerre par la Conférence. | UN | 132 - وفيما يتعلق بقرار مجلس الأمن 1820 (2008)، رحبت اللجنة بالتزام رؤساء الدول الأعضاء في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى بمنع ومعاقبة جرائم العنف الجنسي التي تُعدّ من جرائم الحرب بالنسبة إلى المؤتمر، وذلك من خلال اعتماد " بروتوكول منع ومعاقبة العنف الجنسي ضد النساء والأطفال " . |
Bien qu'il n'existe aucune statistique en la matière, un accroissement de la violence avait conduit à la création, au sein du Directorat de la sécurité publique, d'un Département de la protection de la famille chargé de traiter les cas de violences sexuelles contre les femmes et les enfants. | UN | ورغم عدم وجود إحصائيات بشأن حدوث العنف العائلي، أدت أنماط العنف المتزايد إلى إنشاء إدارة حماية الأسرة في مديرية الأمن العام لمعالجة حالات الاعتداء الجنسي على النساء والأطفال. |
Si la violence concerne tous les Congolais, hommes et femmes, le phénomène des violences sexuelles contre les femmes et les enfants atteint les proportions d'un véritable génocide, commis par toutes les forces et groupes armés congolais et étrangers. | UN | فإذا كان العنف يصيب جميع الكونغوليين، رجالاً ونساءً، فإن ظاهرة الاعتداء الجنسي على النساء والأطفال قد بلغت أبعاد الإبادة الجماعية الحقيقية على أيدي جميع القوات والجماعات المسلحة، الكونغولية منها والأجنبية. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour prévenir et combattre les violences et les atteintes sexuelles contre les femmes et les enfants, y compris le viol. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمنع العنف والإيذاء الجنسيين ضد المرأة والأطفال ومكافحتهما، بما في ذلك الاغتصاب. |
20. Se déclare profondément préoccupée par les violences sexuelles contre les femmes et les enfants et demande au gouvernement de transition de prendre, en collaboration avec la société civile, des mesures spéciales pour protéger les femmes et les enfants; | UN | 20- تعرب عن بالغ قلقها إزاء أعمال العنف الجنسي التي تتعرض لها النساء والأطفال وتطلب إلى الحكومة الانتقالية أن تتخذ، بالتعاون مع المجتمع المدني، إجراء تدابير خاصة لحماية النساء والأطفال؛ |