36. Les jeunes filles sont souvent victimes de violences sexuelles dans les situations de conflit armé. | UN | ٦٣- كثيراً ما تقع الفتيات الصغيرات ضحايا للعنف الجنسي في حالات النزاع المسلح. |
:: Comment modifier les attitudes et normes de la société afin que ceux qui perpètrent des violences sexuelles dans les situations de conflit armé, et non les survivants, soient rejetés et considérés comme ayant commis des actes révoltants. | UN | :: كيف يمكن إحداث تغيير في المواقف والقواعد المجتمعية حتى يصبح مرتكبو العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح، لا الناجون منه، هم الذين ينبذون وينظر إليهم على أنهم ارتكبوا أعمالا مشينة. |
Des statistiques récentes montrent que le taux de séropositivité est plus élevé chez les filles que chez les garçons, les filles étant le plus souvent victimes de la violence et de l'exploitation sexuelles dans les situations de conflit et au foyer. | UN | فتشير إحصاءات حديثة إلى ارتفاع معدلات الإصابة بالفيروس بصورة أعلى بين الفتيات بالمقارنة مع الفتيان. فالفتيات أكثر عرضة للعنف وللاستغلال الجنسي في حالات الصراع وداخل المنزل. |
:: Dans quelle mesure le déploiement de davantage de femmes dans les éléments civils des missions de maintien de la paix pourrait se traduire par une amélioration des mécanismes de suivi, de notification et d'intervention en cas de violences sexuelles dans les situations de conflit armé. | UN | :: هل نشر عدد أكبر من النساء في العناصر المدنية في بعثات حفظ السلام يمكن أن يؤدي إلى تحسين الرصد والإبلاغ والمواجهة لحوادث العنف الجنسي في حالات النزاع. |
En raison du caractère involontaire de ces mouvements migratoires, les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays se trouvent fréquemment dans des situations particulièrement vulnérables, en particulier les femmes, qui peuvent être exposées aux viols et aux agressions sexuelles dans les situations de conflit armé. | UN | ونظرا لاتسام تحرك المشردين داخليا بالطابع القسرى، فإنهم يجدون أنفسهم فى أحيان كثيرة فى حالات تجعلهم معرضين للخطر بصفة خاصة، ولاسيما النساء اللاتى قد يتعرضن للاغتصاب والاعتداء الجنسى فى حالات النزاع المسلح. |
L'intervenant accueille avec satisfaction le plan d'action élaboré par le Groupe de travail chargé de la prévention de l'exploitation et de la violence sexuelles dans les situations de crise humanitaire du Comité permanent interorganisations. | UN | 46 - وقال إنه يرحّب بخطة العمل التي وضعتها فرقة العمل التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعنية بتوفير الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في حالات الأزمات الإنسانية. |
Elle voudrait également savoir ce qui a été fait afin de fournir la très nécessaire réhabilitation et les conseils psychologiques aux femmes victimes de viol et de violences sexuelles dans les situations de conflit armé. | UN | وتود أن تعرف ما الذي تم عمله لتوفير إعادة التأهيل الضروري للغاية وإسداء المشورة النفسية لضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي في حالات النزاع المسلح. |
Le Conseil est fermement convaincu que la plupart des violences sexuelles dans les situations de conflit sont perpétrées sur des femmes, par des hommes. | UN | والمجلس مقتنع اقتناعا راسخا بأن الغالبية العظمى من حوادث العنف الجنسي في حالات النزاع ترتكب ضد النساء والفتيات ويكون الرجال هم الجناة. |
L'Australie a annoncé en 2010 qu'elle verserait une contribution en vue de financer une plus ample formation, avant déploiement ou sur le terrain, du personnel de maintien de la paix des Nations Unies sur les moyens de protéger les femmes des violences sexuelles dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | وفي عام 2010، أعلنت أستراليا أنها ستوفر التمويل اللازم لتقديم تدريب إضافي سابق للانتشار أو داخل البلد لقوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بشأن كيفية حماية المرأة من العنف الجنسي في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Le Bureau a participé aux travaux du Groupe de travail du Comité permanent interorganisations chargé de la prévention de l'exploitation et de la violence sexuelles dans les situations de crise humanitaire, qui a proposé l'incorporation de six principes de base au code de conduite des opérations humanitaires. | UN | وشارك المكتب في فرقة العمل التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بمنع الاستغلال والانتهاك الجنسي في حالات الأزمات الإنسانية التي اقترحت إدراج ستة مبادئ أساسية في مدونات السلوك المتعلقة بالعمليات الإنسانية. |
Le risque de contamination par le virus est exacerbé par la forte incidence de violence et d'exploitation sexuelles dans les situations de conflit, comme il ressort du rapport de Human Rights Watch pour 2002 sur la violence sexuelle dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | يتفاقم خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية مع التزايد الكبير في حالات العنف الجنسي والاستغلال الجنسي في حالات الصراع، كما يبدو واضحا من تقرير هيئة مراقبة حقوق الإنسان لعام 2002 عن العنف الجنسي في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ma délégation se félicite de la prise en considération par le CPI des questions relatives aux personnes vulnérables, et en particulier aux femmes, ainsi qu'à l'exploitation et à la violence sexuelles dans les situations de crise humanitaire. | UN | ويرحب وفدي بنظر اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في المسائل المتعلقة بالضعفاء - خاصة النساء -وبالاستغلال والعنف الجنسي في حالات الأزمات الإنسانية. |
La prise en compte de cette observation générale, associée à l'Observation générale no 28 sur l'égalité entre hommes et femmes, pourrait résulter en une meilleure protection des femmes et des jeunes filles contre les menaces et la violence, y compris la violence sexuelle et les agressions sexuelles, dans les situations de crise. | UN | وتنفيذ هذا التعليق العام بالاقتران مع التعليق العام رقم 28 بشأن المساواة بين الجنسين يمكن أن يؤدي إلى حماية أفضل للنساء والفتيات من التهديدات وأعمال العنف بما في ذلك العنف الجنسي والاعتداء الجنسي في حالات الأزمات. |
Le 19 juin 2008, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1820 (2008) relative aux femmes, à la paix et à la sécurité, qui renforce sa résolution 1325 (2000) et porte principalement sur les violences sexuelles dans les situations de conflit armé. | UN | 46 - وفي 19 حزيران/يونيه 2008، اعتمد مجلس الأمن القرار 1820 (2008) بشأن المرأة والسلام والأمن. ويعزز هذا القرار قرار المجلس 1325 (2000) ويتناول في المقام الأول مسألة العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح. |
9. La Nouvelle Association des femmes japonaises renouvelle son appui à la résolution 1325 (2000) < < Les femmes, la paix et la sécurité > > du Conseil de sécurité ainsi qu'à la résolution 1820 (2008) sur l'élimination des violences sexuelles dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | 9 - تؤكد الرابطة من جديد دعمها لقرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن وقرار المجلس 1820 (2008) بشأن القضاء على العنف الجنسي في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
La clarification des dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques que permettent ces deux observations générales devrait permettre d'améliorer la protection des femmes et des filles contre les menaces et la violence, y compris la violence sexuelle et les agressions sexuelles, dans les situations de crise. | UN | ومن المفترض أن يؤدي التوضيح الذي قدمه كل من التعليقين العامين بشأن أحكام العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية إلى تحسين سبل حمايـة النساء والفتيات من التهديد والعنف، بما في ذلك العنف الجنسي والاعتداء الجنسي في حالات الأزمات(3). |
Les résolutions du Conseil de sécurité 1325 (2000) sur les femmes, la paix et la sécurité, 1820 (2008) et 1888 (2009) sur les violences sexuelles dans les situations de conflit constituent en outre des références fondamentales pour les travaux de l'UNIFEM en faveur des femmes dans les situations de conflit et d'après-conflit. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنَّ قرارات مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن، و 1820 (2008) و 1888 (2009) بشأن العنف الجنسي في حالات النزاع تُعد مرجعيات حاسمة لعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في دعم المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
En raison du caractère involontaire de ces mouvements migratoires, les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays se trouvent fréquemment dans des situations particulièrement vulnérables, en particulier les femmes, qui peuvent être exposées aux viols et aux agressions sexuelles dans les situations de conflit armé. | UN | ونظرا لاتسام تحرك المشردين داخليا بالطابع القسرى، فإنهم يجدون أنفسهم فى أحيان كثيرة فى حالات تجعلهم معرضين للخطر بصفة خاصة، ولاسيما النساء اللاتى قد يتعرضن للاغتصاب والاعتداء الجنسى فى حالات النزاع المسلح. |
Le Comité permanent interorganisations, conscient des difficultés immenses que cette situation présente pour la communauté humanitaire tout entière, a créé un Groupe de travail chargé de la prévention de l'exploitation et de la violence sexuelles dans les situations de crise humanitaire. | UN | وإذ أقرّت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أهمية التحدي الذي تمثله هذه الادعاءات بالنسبة لهيئات الخدمات الإنسانية بأسرها، أنشأت في آذار/مارس 2002 فرقة عمل معنية بتوفير الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في حالات الأزمات الإنسانية. |