De plus, le stigmate social attaché aux violences sexuelles et familiales pousse les victimes à se taire et à régler le problème à l'intérieur de la famille. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العنف الجنسي والمنزلي يشكل وصمة اجتماعية، ويجري الضغط على الضحايا ليلزمن الصمت ويقمن بحل المشكلة داخل الأسرة. |
Les recommandations de la Commission, visant à traiter les causes profondes du conflit, ont donné la priorité à l'abrogation de lois et de pratiques qui discriminent les femmes et à l'introduction de mesures efficaces pour s'attaquer aux violences sexuelles et familiales et les éliminer. | UN | ومنحت توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، الرامية إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء النـزاع، أولوية لإلغاء القوانين والقضاء على الممارسات التي تميز ضد المرأة ولاستحداث تدابير فعالة لمواجهة العنف الجنسي والمنزلي والحد منه. |
28. Préalablement à l'incorporation de la Convention dans le droit interne, les femmes étaient victimes de discrimination dans les domaines du mariage, de la transmission des biens et souffraient d'une fréquence élevée des violences sexuelles et familiales. | UN | 28- وقبل التطبيق المحلي لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، كانت المرأة تعاني من التمييز في مجالي الزواج وميراث الممتلكات، ومن زيادة انتشار وحدوث العنف الجنسي والمنزلي. |
Ces mesures comprennent la réalisation d'études de prévalence, le renforcement des capacités nationales d'aide aux victimes et la création d'un centre d'excellence à l'intention de celles qui ont subi des violences sexuelles et familiales. | UN | وتشمل التدابير إجراء دراسات عن مدى انتشار هذين النوعين من العنف، وبناء القدرات الوطنية لمساعدة الضحايا، وإنشاء مركز تدريب عالي لمساعدة ضحايا العنف الجنسي والعائلي. |
Veuillez indiquer en particulier si la loi no 217 prévoit des moyens immédiats de recours, de protection et de prévention contre les violences répétées à l'égard des femmes victimes de violences sexuelles et familiales, tels que des ordonnances de protection, et si une protection est offerte aux témoins de violence familiale qui comparaissent devant les tribunaux. | UN | ويرجى بشكل خاص توضيح ما إذا كان القانون رقم 217 يوفر للنساء ضحايا العنف الجنسي والعائلي وسائل فورية للانتصاف والحماية والحيلولة دون تكرار التعرض للعنف، من قبيل أوامر الحماية، وما إذا كانت تقدم حماية للشهود في قضايا العنف العائلي الذين يدلون بشهادتهم أمام محكمة (). |
L'organisation a éduqué 38 professionnels du sexe et leur a transmis les connaissances appropriées sur la façon de négocier des pratiques sexuelles plus sûres, notamment l'utilisation des préservatifs, et elle a formé 120 hommes à la promotion des aptitudes à la vie quotidienne et des comportements responsables dans les relations sexuelles et familiales. | UN | وقامت المنظمة بتثقيف 38 من المشتغلين بالجنس وحول ممارسة الجنس الآمن مثل استخدام الواقي الذكري، ودربت 120 رجلاً على تعزيز المهارات الحياتية والسلوك المسؤول في العلاقات الجنسية والأسرية. |
Le Comité note avec préoccupation qu'aucune mesure n'a été adoptée en vue de lutter contre les violences sexuelles et familiales et qu'aucune loi n'érige ces violences en infractions pénales. | UN | 357- وتشعر اللجنة بقلق إزاء عدم وجود تدابير لمكافحة العنف الجنسي والعنف المنزلي وعدم وجود تشريعات لتجريم هذا العنف. |
91. En ce qui concerne la prestation de services de police qui prennent en compte la famille, une cellule de soutien à la famille a été établie en 2001 au sein des forces de police sierra-léonaises afin de traiter les violences sexuelles et familiales. | UN | 91- وفي مجال العمل الشرطي المراعي للأسرة، أُنشئت في عام 2001 وحدة دعم الأسرة في شرطة سيراليون من أجل التصدي للعنف الجنسي والمنزلي. |
15. Au nombre des problèmes auxquels il importe désormais de s'attaquer figurent ceux des enfants des rues, des violences sexuelles et familiales contre les enfants, de la justice pour mineurs, de l'abus de drogues, du travail des enfants et des enfants handicapés. | UN | 15- وتشمل التحديات الواجب معالجتها الآن مشكلة أطفال الشوارع، والعنف الجنسي والمنزلي ضد الأطفال، وقضاء الأحداث، والإدمان على المخدرات، وعمل الأطفال والأطفال المعوقين. |
Il lui recommande aussi de prendre des mesures concrètes pour lutter contre les violences à l'égard des femmes handicapées en établissement d'accueil comme à l'extérieur, notamment en faisant une place à la problématique du handicap dans les programmes éducatifs visant à prévenir les violences sexuelles et familiales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير فعالة للتصدي للعنف ضد النساء ذوات الإعاقة، سواء داخل مؤسسات الرعاية الداخلية أو خارجها، ولا سيما من خلال إدراج منظور يراعي الإعاقة عند صياغة البرامج التثقيفية بشأن منع العنف الجنسي والمنزلي. |
149. La multiplication des affaires de violences sexuelles et familiales, associée à une insécurité économique généralisée, demeure un autre obstacle à la réalisation des droits des femmes dans le pays. | UN | 149- ما زال تزايد حوادث العنف الجنسي والمنزلي مصحوباً بتفشي انعدام الأمن الاقتصادي يشكل عائقاً قوياً يعترض إعمال حقوق المرأة في البلد. |
Le Comité est préoccupé par l'absence d'informations précises sur les différentes formes de violence à l'égard des femmes en Guinée-Bissau, y compris sur l'étendue des violences sexuelles et familiales et des pratiques traditionnelles nocives, et sur les mesures prises par l'État partie pour les combattre. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء عدم توافر معلومات واضحة عن الأشكال المختلفة للعنف ضد المرأة في غينيا - بيساو، ومن بينها حوادث العنف الجنسي والمنزلي والممارسات التقليدية الضارة، وعن التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لمكافحتها. |
Dans cette optique, le projet englobe les activités telles que l'amélioration des services sociaux et médicaux et des structures médicales spécialisés dans le VIH/sida; la grossesse chez les adolescentes; la mortalité maternelle; les violences sexuelles et familiales ainsi que la mise en place de réseaux pour les prévenir; enfin, la formation des travailleurs sanitaires. | UN | وتحقيقا لهذه الأهداف يشمل المشروع أنشطة مثل تعزيز الخدمات الاجتماعية والطبية والمرافق الطبية فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ وحمل المراهقات؛ ووفيات الأمهات؛ والعنف الجنسي والمنزلي وإنشاء شبكات لحمايتهن؛ وتدريب العاملين في مجال الصحة. |
Une majorité de pays a lancé des campagnes d’information et de promotion de l’égalité entre les sexes dans le cadre des relations sexuelles et familiales et un certain nombre d’entre eux a tenté d’associer des programmes de formation visant à améliorer la qualité des relations entre partenaires à des campagnes de promotion et de distribution de préservatifs. | UN | 72 - وشرعت أغلبية البلدان في شن حملات للإعلام والاتصال للدعوة إلى المساواة بين الجنسين في العلاقات الجنسية والأسرية. وجرت في عدد من البلدان محاولات لربط برامج التدريب على مهارات العلاقات الاجتماعية بالترويج للرفالات وتوزيعها. |
Un triple objectif a été fixé pour la prévention et le traitement des MST et du VIH/sida : l’intégration des services qui s’occupent des personnes contaminées dans les services de santé primaire et communautaire déjà en place; la mise au point de technologies nouvelles; et la promotion de l’égalité entre les hommes et les femmes dans les relations sexuelles et familiales. | UN | 70 - وقد اتبعت ثلاثة مناهج عمل رئيسية من أجل تحسين الوقاية والعلاج من الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، هي: دمج الخدمات المتعلقة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والفيروس/الإيدز في الخدمات الصحية الأولية والمجتمعية القائمة، واستحداث تكنولوجيات جديدة، وتعزيز المساواة بين الجنسين في العلاقات الجنسية والأسرية. |
53. Pour prévenir la violence envers les femmes, le troisième Plan cadre des politiques en faveur des femmes (2008-2012) comprend des mesures de sensibilisation sociale à la violence envers les femmes et les enfants, une meilleure prévention de la violence sexuelle et familiale, la protection effective et l'aide apportées aux victimes de violences sexuelles et familiales. | UN | 53- لمنع العنف الذي يستهدف المرأة، تشتمل الخطة الأساسية الثالثة للسياسات المتعلقة بالمرأة (2008-2012) على سياسات غرضها " شحذ الوعي الاجتماعي بالعنف ضد المرأة والأطفال " و " التحسن الذي يشهده منع العنف الجنسي والعنف المنزلي " و " تقديم الحماية الفعلية والدعم لضحايا العنف الجنسي والعنف المنزلي " . |