Les sévices sexuels au sein des mariages ou des partenariats ont peu fait l'objet de discussion. Et pourtant ces sévices accompagnent souvent d'autres formes de violence. | UN | وجرت مناقشات ضئيلة حول الاعتداء الجنسي في إطار الزيجات أو الشراكات، ومع ذلك فكثيرا ما يكون مصاحبا لأشكال العنف الأخرى. |
Les harcèlements sexuels au travail deviennent un motif de licenciement et de démission justifiée pour l'employeur et le travailleur respectivement. | UN | وضع قواعد لتنظيم علاقات العمل وتحديثها، وجعل التحرش الجنسي في أماكن العمل من اﻷسباب التي تخول الطرد أو الاستقالة المبررة بالنسبة لرب العمل أو العامل على السواء |
Harcèlements sexuels au travail et dans l'enseignement | UN | التحرش الجنسي في العمل والدراسة |
Ces textes législatifs apportent des amendements importants aux dispositions qui s'appliquent aux délits sexuels au Victoria et permettent aux témoins de témoigner plus facilement dans les procès pour délit sexuel. | UN | وأدخلت هذه القوانين تعديلات هامة على الأحكام التي تنطبق على الجرائم الجنسية في فيكتوريا وجعلت من الأيسر على الشهود الإدلاء بشهاداتهم في المحاكمات الخاصة بالجرائم الجنسية. |
Les crimes sexuels au Tchad constituant un sujet tabou, les coupables sont rarement traduits en justice. | UN | ونظرا للمحرمات التي تحيط بالجرائم الجنسية في تشاد، نادرا ما يُقدم الجناة إلى العدالة، هذا إذا قُدموا أساسا. |
Les instruments juridiques approuvés ne se sont pas traduits par une action efficace tendant à éloigner ou à contrôler les agresseurs, à prévenir et à sanctionner les harcèlements sexuels au travail et dans l'éducation et à empêcher l'exploitation sexuelle commerciale des filles et des adolescentes. | UN | ولم تتحول الصكوك القانونية المعتمدة إلى الدعم الفعال لإبعاد المعتدين أو مراقبتهم، ومنع التحرش الجنسي في أماكن العمل والتعليم والاستغلال الجنسي التجاري للطفلات والمراهقات والمعاقبة عليهما. |
Des plaintes ont été déposées contre le Ministère de l'éducation publique et le Ministère de la sécurité publique, principalement au motif que ces derniers n'étaient pas intervenus comme ils en ont l'obligation en vertu de la loi no 7476 contre les harcèlements sexuels au travail et dans l'éducation. | UN | ودارت الشكاوى المقدمة حول إجراءات اتخذتها وزارة التعليم العام ووزارة الأمن العام، وخصوصا عدم تدخلهما الذي يطلبه القانون رقم 7476 لمكافحة التحرش الجنسي في العمل والدراسة. |
Il n'a pas été facile, au Costa Rica, de dénoncer le caractère violent des harcèlements sexuels même après l'approbation, en 1995, de la loi contre les harcèlements sexuels au travail et dans l'enseignement. | UN | ولم يكن الكشف عن العنف في المضايقة الجنسية بالأمر السهل في كوستاريكا، وهو ليس بالسهل حتى الآن بعد اعتماد قانون مكافحة التحرش الجنسي في العمل والدراسة في عام 1995. |
Mme Manalo a aussi noté que le Code pénal ne fait pas mention du viol conjugal, de l'inceste ni des sévices sexuels au sein de la famille, non plus que du harcèlement sexuel sur les lieux de travail et dans les écoles. | UN | وأشارت السيدة مانالو أيضا إلى أن القانون الجنائي لا يعالج الاغتصاب في إطار الزواج أو سفاح المحارم أو الاعتداء الجنسي داخل نطاق الأسرة أو التحرّش الجنسي في نطاق مكان العمل والمدارس. |
Le rapport est muet sur les questions des harcèlements sexuels au travail et des différences de rémunération, et il conviendrait de savoir ce qu'est la situation à cet égard, en particulier dans le secteur privé. | UN | وقالت بعد ذلك إن التقرير لا يذكر شيئا عن التحرش الجنسي في مكان العمل وعن الفجوة في الأجور. والحالة المتعلقة بههاتين المسألتين، وبخاصة في القطاع الخاص، تثير الاهتمام. |
Le Conseiller auprès du Secrétaire général a souligné que l'exploitation et les abus sexuels au cours de ces opérations ne pouvaient pas être traités isolément et que les États devaient faire face à leurs responsabilités, qui étaient de régler le problème en coopération avec le Secrétaire général. | UN | وأكد المستشار الخاص أنه لا يمكن معالجة الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي في عمليات حفظ السلام بطريقة منعزلة، ويجب على الدول أن تتحمل مسؤوليتها في حل المشكلة بالتعاون مع الأمين العام. |
L'Assemblée va maintenant se prononcer sur le projet de décision recommandé par le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur l'aide et le soutien aux victimes d'exploitation et d'abus sexuels au paragraphe 14 de son rapport. | UN | تبتّ الجمعية الآن في مشروع المقرر الذي أوصى به الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بتقديم المساعدة والدعم لضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في الفقرة 14 من تقريره. |
Des déplacements internes exposent les femmes et les filles à une grande vulnérabilité, à des abus sexuels, au harcèlement et à violence dans les camps de réfugiés où les protections sont inadéquates et les conditions de vie précaires. | UN | ويؤدي التشرد الداخلي أيضًا إلى زيادة تعرض النساء والفتيات لأخطار الإيذاء والتحرش والعنف الجنسي في مخيمات اللاجئين، حيث لا تتوفر الحماية الكافية وتسود أحوال معيشية سيئة. |
Le Comité est préoccupé par l’insuffisance des mesures prises, notamment au plan juridique, pour s’attaquer aux problèmes de la maltraitance des enfants, en particulier des sévices sexuels au sein de la famille, de la vente et du trafic d’enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants. | UN | ١١٠٨- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم كفاية التدابير، بما في ذلك التدابير القانونية، التي يجري اتخاذها من أجل التصدي للمشاكل المتعلقة بإيذاء اﻷطفال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي في محيط اﻷسرة، وبيع اﻷطفال والاتجار بهم وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال. |
Il recommande également que les cas de violence dans la famille ainsi que de mauvais traitements et de sévices à enfants, y compris de sévices sexuels au sein de la famille, fassent l'objet d'enquêtes appropriées dans le cadre d'une procédure judiciaire adaptée aux enfants et que des sanctions soient imposées à leurs auteurs, compte dûment tenu du droit de l'enfant au respect de sa vie privée. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بإجراء تحقيق دقيق في إطار إجراءات قضائية تراعي الطفل في حالات العنف ضد الأطفال وإساءة معاملتهم واستغلالهم داخل الأسرة، بما في ذلك الاستغلال الجنسي في إطار الأسرة، وفرض عقوبات على مرتكبي هذه الأعمال، مع إيلاء الاعتبار اللازم لحماية حق الطفل في الخصوصية. |
Il faudrait y ajouter les questions de la violence et des abus sexuels au sein de la famille, car parfois ces problèmes sont évoqués de façon si fugace que même les personnes impliquées de près peuvent ne pas y voir des priorités. | UN | وقالت إنها تود أن تضيف إلى ذلك مشكلتي العنف العائلي والتجاوزات الجنسية في اﻷسر، اللتين قد تندر اﻹشارة إليهما بحيث قد لا يعتبرهما أولويةً حتى أكثر اﻷشخاص اهتماماً. |
Ainsi, par exemple, 53,6 % des 500 travailleuses interrogées ont été victimes de harcèlements sexuels au travail, tandis que 46,4 % d'entre elles seulement n'ont pas eu à subir de tels comportements. | UN | فعلى سبيل المثال، تعرضت ٥٣,٦ في المائة من المشاركات اﻟ ٥٠٠ في الاستبيان للمضايقة الجنسية في أمكان عملهن، بينما لم تتعرض ٤٦,٤ في المائة منهن لهذا المسلك. |
Comme indiqué ci-dessus, le projet de loi No 42 visant à interdire, sanctionner et éliminer les harcèlements sexuels au travail et dans l'éducation a été soumis à l'Assemblée législative en 1995 mais n'a pas été examiné pendant cette session. | UN | وكما ذكرنا سلفا، هناك مشروع القانون رقم ٤٢، الذي يقضي بحظر المضايقة الجنسية في أماكن العمل والمنشآت التعليمية ومعاقبة مرتكبيها واستئصال شأفتها. وكان مشروع القانون هذا قد قُدم في عام ١٩٩٥، ولم يُناقش في دورة الجمعية التشريعية تلك. |
Cette enquête a permis de conclure que les harcèlements sexuels au travail aggravent le chômage et que, faute de politiques et de procédures interdisant et sanctionnant de tels actes, les victimes de tels comportements ne portent presque jamais plainte. | UN | وأمكن التوصل عن طريق هذه الدراسة إلى استنتاج مؤداه أن المضايقة الجنسية في أماكن العمل تزيد من البطالة، وأن ضحايا هذا المسلك لا يقدمن على اﻹطلاق تقريبا شكاوى بشأنه، نتيجة عدم وجود سياسات وإجراءات تحظر هذا المسلك وتفرض العقوبة اللازمة عليه. |
7. Le Comité prend note avec satisfaction de la création, en 2003, d'une unité des crimes sexuels au sein des services zambiens de police, qui s'occupe des affaires de violence sexuelle, de coups et blessures et de sévices sexuels entre époux. | UN | 7- ترحب اللجنة بإنشاء وحدة خاصة بالجرائم الجنسية في أقسام شرطة زامبيا في عام 2003 لمعالجة قضايا العنف الجنسي وضرب الزوجات والاعتداء الجنسي. |
ii) Encourager la coopération entre la police et tous les organismes publics et privés qui traitent des cas d'abus sexuels au sein de la famille ou hors de celle-ci ainsi que de différentes formes d'exploitation sexuelle; | UN | `٢` تشجيع التعاون بين الشرطة وجميع المنظمات العامة والخاصة التي تتناول قضايا التجاوز الجنسي داخل اﻷسرة أو خارجها وشتى أشكال الاستغلال الجنسي؛ |