Les forces de sécurité israéliennes ont indiqué que la victime était un collaborateur du SGS. | UN | وذكرت مصادر اﻷمن الاسرائيلية أن الضحية كان متعاونا مع جهاز اﻷمن العام. |
Il était aussi demandé à la Haute Cour d'annuler l'interdiction faite par le SGS aux détenus de voir leur avocat. | UN | وطلب إلى محكمة العدل العليا أيضا أن تلغي حظرا فرضه جهاز اﻷمن العام يمنع المحتجزين من الاجتماع بأحد المحامين. |
Le tribunal a aussi été prié d'interdire au SGS de le torturer. | UN | وطلب إلى المحكمة أيضا أن تمنع جهاز اﻷمن العام من تعذيبه. |
Les détenus, deux étudiants de l'Université de Bir Zeit qui avaient été arrêtés 10 jours plus tôt, ont soutenu que les hommes du SGS avaient menacé de les soumettre à un interrogatoire militaire. | UN | وادعى المحتجزان، وهما طالبان من جامعة بير زيت جرى اعتقالهما ١٠ أيام، أن القائمين بالاستجواب التابعين لجهاز اﻷمن العام قد هددوا بإخضاعهما لاستجواب عسكري. |
Les directives administratives applicables aux interrogatoires par le SGS | UN | الخطوط التوجيهية الإدارية للتحقيقات من جانب إدارة الأمن العام |
Collaborateur important du SGS dans la région de Ramallah et titulaire d’une carte d’identité israélienne. | UN | من كبار المتعاونين مع دائرة اﻷمن العام بمنطقة رام الله وكـان يحمـل بطاقـة هويــة إسرائيلية. |
g) Le fait que depuis 1994 les enquêtes concernant les plaintes contre le SGS relèvent de la responsabilité du Ministère de la justice; | UN | (ز) نقل التحقيق في الشكاوى ضد وكالة أمن إسرائيل إلى وزارة العدل في عام 1994؛ |
Le SGS le soupçonnait d’appartenir au Jihad islamique. | UN | ويظن جهاز اﻷمن العام أنه منتم إلى حركة الجهاد اﻹسلامي. |
Ces affaires avaient fait l’objet d’une procédure administrative au sein du SGS, qui avait pris des sanctions à l’encontre des intéressés. | UN | وقد كشف عن حدوث خروقات في أربع حالات عولجت إداريا داخل جهاز اﻷمن العام ووقعت جزاءات على المتورطين في ذلك. |
Dans un cas, celui d’Abed Harizat, un enquêteur du SGS avait fait l’objet d’une procédure disciplinaire devant une juridiction spéciale. | UN | وفي حالة واحدة تتعلق بوفاة عابد حريزات، حوكم المكلف بالاستجواب في جهاز اﻷمن العام أمام محكمة تأديبية. |
Les directives de la Commission Landau continuaient de rester secrètes, bien que l’on connaisse bien les méthodes utilisées par le SGS. | UN | ولا تزال توجيهات لجنة لانداو محاطة بالسرية بالرغم من أن اﻷساليب التي يستخدمها جهاز اﻷمن العام معروف عنها الكثير. |
Le rapport indiquait également que la forme la plus grave de violation était le recours à la torture au cours d'interrogatoires menés par le Service général de sécurité (SGS). | UN | وذكر التقرير أن أخطر هذه الانتهاكات هو استخدام التعذيب أثناء الاستجواب الذي يقوم به جهاز اﻷمن العام. |
Les juges avaient déclaré que des preuves du SGS classées secrètes justifiaient l'ordre d'internement qui avait été pris par le commandement de la région centrale. | UN | وقرر القضاة أن أدلة جهاز اﻷمن العام المكتومة تبرر أمر الاحتجاز الذي أصدرته القيادة الوسطى. |
L'officier a précisé qu'il avait accepté de parler car il quittait le SGS avec le grade de général de division et ce après 24 ans de service. | UN | وذكر أنه وافق على التصريح بذلك ﻷنه سيتقاعد من جهاز اﻷمن العام برتبة لواء، بعد ٢٤ عاما من الخدمة. |
Le Procureur général a requis le renvoi du responsable du SGS mais le gouvernement d'union nationale a refusé d'accéder à sa demande. | UN | وطالب المدعي العام بإقالة رئيس جهاز اﻷمن العام ولكن حكومة الوحدة الوطنية رفضت الامتثال. |
Pendant l'audience, Me Tzemel a fait valoir qu'il n'existait pas de critères précis permettant de déterminer les cas où le SGS était habilité à rendre de telles ordonnances. | UN | وأثناء الجلسة، حاجت السيدة تزيميل بأنه لا توجد معايير واضحة تحدد الحالة التي يسمح فيها لجهاز اﻷمن العام بإصدار مثل هذه اﻷوامر. |
Officiellement, la torture était soumise à des restrictions fixées dans des instructions secrètes qui autorisaient le Service général de sécurité (SGS) à exercer sur les personnes interrogées des " pressions physiques et mentales modérées " . | UN | ويخضع التعذيب رسميا، إلى قيود واردة في تعليمات سرية تخول لجهاز اﻷمن العام استخدام " ضغط جسدي وعقلي معتدل " على الذين يجري استجوابهم. |
Afin d'être à même d'obtenir ces renseignements essentiels, le SGS a demandé à la Cour d'annuler l'ordonnance. | UN | ومن أجل الكشف عن هذه المعلومات الحاسمة طلبت إدارة الأمن العام من المحكمة إنهاء الأمر المؤقت. |
Toutes les plaintes sont examinées par une unité spéciale du SGS qui relève des services du Procureur de l'Etat. | UN | وهناك وحدة خاصة لفحص الشكاوى داخل إدارة الأمن العام وهي تتبع مكتب النائب العام. |
Ce projet de loi d'initiative gouvernementale prévoyait que toute plainte ayant trait au comportement d'enquêteurs du SGS au cours d'une enquête devait d'abord être examinée soit par le Procureur général, soit par le Ministre de la justice. | UN | ويشترط مشروع القانون الذي قدمته الحكومة أن ينظر وزير العدل أو النائب العام أول اﻷمر في أي شكوى تتعلق بسلوك محققي دائرة اﻷمن العام أثناء القيام بأي تحقيق. |
iii) La Cour suprême a indiqué que les agents du SGS chargés des interrogatoires qui font usage de pressions physiques dans des circonstances extrêmes (attentats imminents) peuvent ne pas être tenus pour pénalement responsables car ils peuvent invoquer l'< < état de nécessité > > . | UN | `3` أشارت المحكمة إلى أن المستجوبين من وكالة أمن إسرائيل الذين يستخدمون الضغط البدني في الظروف القصوى " تسجيل تكتكة حقائب القنابل " قد لا يكونون مسؤولين جنائيا لأن بإمكانهم الاستناد إلى " دفاع تمليه الضرورة " ؛ |
486. Le 24 juillet, le Comité public contre la torture a introduit une requête auprès de la Haute Cour de justice pour que celle-ci interdise au SGS de torturer un colonel de la police palestinienne et trois autres policiers palestiniens arrêtés 10 jours auparavant et inculpés de fomenter ou de perpétrer des agressions contre des colonies. | UN | ٤٨٦ - في ٢٥ تموز/يوليه، رفعت اللجنة العامة لمناهضة التعذيب استئنافا إلى محكمة العدل العليا لمنع جهاز اﻷمن العام من تعذيب عقيد في الشرطة الفلسطينية وثلاثة أفراد شرطة فلسطينيين آخرين احتجزوا قبل ١٠ أيام بتهمة التخطيط للقيام بهجمات ضد المستوطنات أو تنفيذ تلك الهجمات. |
Il a néanmoins fait observer que, contrairement au comité ad hoc dans l'affaire Vivendi, le tribunal dans l'affaire SGS contre le Pakistan, tout comme le tribunal en l'espèce, devait examiner si la clause d'un traité imposant à un État de respecter des engagements spécifiques au plan interne produisait effet en droit international. | UN | ولاحظت مع ذلك أنه، بخلاف اللجنة المخصصة التي نظرت في قضية فيفاندي، كان يتعين على المحكمة في قضية مؤسسة إس جي إس ضد باكستان، كما هو الشأن بالنسبة للمحكمة في هذه القضية، أن ' ' تنظر فيما إذا كان لبند في معاهدة ينص على أن تتقيد دولة بالتزامات محلية محددة أثر في القانون الدولي``. |
Dans un cas connexe, il a été signalé que le Comité public contre la torture avait, au nom de Walid Hamadan, également en internement administratif, demandé à la Haute Cour de justice de s'opposer à ce que le SGS le torture. | UN | وفي حدث آخر ذو صلة، أفادت التقارير أن اللجنة العامة لمناهضة التعذيب قدمت عريضة استئناف الى المحكمة العليا بالنيابة عن محتجز إداري آخر يدعى وليد حمدان، لتعرضه للتعذيب على أيدي جهاز اﻷمن العام. |