Nous formons ainsi le voeu que se consolide la dynamique imprimée par les accords de Wye Plantation ainsi que le Mémorandum de Sharm el-Sheikh au Moyen-Orient. | UN | ولذلك، نعرب عن أملنا في أن تتعزز القوة الدافعة التي وفرتها اتفاقات واي ريفر ومذكرة شرم الشيخ فيما يختص بالشرق اﻷوسط. |
Il se félicite des accords intervenus à Sharm el-Sheikh et souhaite que les parties les respectent. | UN | وترحب بالالتزامات المعقودة في شرم الشيخ ودعا الطرفين إلى احترامها. |
10. Souligne également la nécessité d'appliquer intégralement les accords de Sharm el-Sheikh; | UN | " 10- تؤكد أيضا ضرورة تنفيذ تفاهمات شرم الشيخ تنفيذا كاملا؛ |
64. En 2005, la réunion au sommet de Sharm el-Sheikh et le plan de dégagement à Gaza ont ouvert un créneau pour la région. | UN | 64 - ولقد بدت فرصة جديدة للمنطقة في عام 2005 بعقد مؤتمر قمة شرم الشيخ وخطة الانسحاب من غزة. |
Il est tout à fait regrettable que de telles décisions soient prises alors que l'espoir commence à renaître concernant l'application du Mémorandum de Sharm el-Sheikh. | UN | من المؤسف حقا أن يحدث كل هذا في وقت بدأت تلوح فيه بوارق أمل فيما يتعلق بتنفيذ مذكرة شرم الشيخ. |
Déclaration de Sharm el-Sheikh sur les défis de la hausse des prix des produits alimentaires et le développement de l'Agriculture | UN | إعلان شرم الشيخ استجابة لتحديات ارتفاع أسعار الغذاء والتنمية الزراعية |
Le Mémorandum de Sharm el-Sheikh apporte un nouvel espoir de voir le processus de paix remis sur la bonne voie, car il réaffirme que les accords existants et toutes les obligations qui en découlent doivent être mis en oeuvre suivant un calendrier précis. | UN | إن مذكرة شرم الشيخ تشكل مصدرا ﻷمل جديد في إعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح، ﻷنها أكدت على تنفيذ الاتفاقية القائمة وكافة استحقاقاتها وضمن جدول زمني محدد. |
Nous sommes déterminés à parvenir, d'ici février 2000, à un accord-cadre qui formera la base du règlement permanent, conformément aux termes, convenu entre les parties du Mémorandum de Sharm el-Sheikh. | UN | وإننا مصممون على التوصل إلى اتفاق إطاري يشكل أساسا لاتفاق الوضع النهائي بحلول شهر شباط/فبراير ٢٠٠٠، كما هو منصوص ومتفق عليه في مذكرة شرم الشيخ. |
Nous saluons la signature du Mémorandum de Sharm el-Sheikh au début de ce mois et nous exhortons les parties à aller dans le sens de la conciliation pour parvenir à une reconnaissance des droits légitimes de toutes les parties sur la base d'une paix juste et durable. | UN | وإننا نرحب بالتوقيع على مذكرة شرم الشيخ في بداية هذا الشهر ونحث اﻷطراف على التحرك قُدما نحو التراضي سعيا لتحقيق الحقوق المشروعة لجميع اﻷطراف كأساس ﻹحلال سلام عادل ودائم. |
La Tunisie a suivi avec satisfaction les nouveaux développements survenus suite à la signature de l'Accord de Sharm el-Sheikh, qui a créé un nouveau climat encourageant augurant la réactivation du processus de paix sur la base de l'application fidèle et scrupuleuse de tous les engagements et accords. | UN | ولقد تابعت تونس بارتياح التطورات الجديدة بعد توقيع اتفاق شرم الشيخ مما خلق مناخا جديدا مشجعا ﻹعادة تنشيط عملية السلام وضرورة التطبيق اﻷمين والدقيق لجميع الالتزامات والاتفاقات. |
Enfin, l'importance qu'Israël attache au transport de marchandises et de personnes ressort de deux projets dont il est fait mention dans le Mémorandum Sharm el-Sheikh récemment conclu : le passage sûr et le port de Gaza. | UN | وأخيرا، تتجلى اﻷهمية الكبرى التي توليها إسرائيل لتنقل السلع واﻷفراد أيضا في مشروعين أساسيين أشير إليهما في مذكرة شرم الشيخ التي أبرمت مؤخرا: وهما الممر اﻵمن وميناء غزة. |
Face à ces phénomènes, la communauté internationale se doit de conjuguer ses efforts, pour poursuivre et approfondir les réflexions et les actions initiées collectivement, il y a quelques années, à l'occasion du Sommet de Sharm el-Sheikh, en Égypte, en vue de leur apporter un traitement approprié. | UN | وإزاء هذه الظواهر، يتعين على المجتمع الدولي أن يوحد جهوده لمواصلة تفكيره والعمل الجماعي الذي ابتدأ قبل بضع سنين في مؤتمر قمة شرم الشيخ في مصر، وتعميقهما، بغية التصدي لهذه المشاكل على النحو الملائم. |
Le terrorisme, tel que défini plus tôt cette année au Sommet des artisans de la paix de Sharm el-Sheikh, est l'un des principaux obstacles au rétablissement de la paix dans notre région. | UN | فاﻹرهاب، كما تم تحديده في مؤتمر قمة صانعي السلام المعقود في شرم الشيخ في وقت سابق من هذا العام، يمثل إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون تحقيق السلام في منطقتنا. |
7. Félicite le Président de la Commission pour les efforts qu'il déploie en application de la décision de Sharm el-Sheikh. | UN | 7 - يشيد برئيس المفوضية للجهود التي يبذلها في متابعة مقرر شرم الشيخ. |
Le Plan d'action du Mouvement adopté au Quinzième Sommet de Sharm el-Sheikh devra être réexaminé en cas de besoin durant les Réunions ministérielles en vue d'en évaluer la mise en œuvre et de l'actualiser, le cas échéant. | UN | وسوف تراجع عند الحاجة خطة عمل الحركة والتي اعتمدها مؤتمر القمة الخامس عشر في شرم الشيخ وذلك خلال الاجتماعات الوزارية بغية تقييم مدى تنفيذها وتحديثها تبعا لذلك. |
83. Jusqu'à ce jour, aucun mécanisme n'a été créé pour honorer l'engagement de 4,2 milliards promis par les donateurs internationaux à la Conférence sur la reconstruction de Gaza tenue à Sharm el-Sheikh en mars 2009. | UN | 83- وحتى الآن لم تُنشأ أي آلية لتعقب التعهدات بدفع 4.2 مليارات دولار أمريـكي التي تعهد بها المانحون الدوليون في مؤتمر إعادة تعمير غزة الذي عُقد في شرم الشيخ في آذار/مارس 2009. |
L'Union européenne réaffirme son intention de contribuer activement aux travaux du Quatuor afin que reprenne d'urgence le processus de paix au Moyen-Orient et l'on progresse vers un accord global sur la base de la Feuille de route, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité et aux engagements pris à Sharm el-Sheikh en 2005. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا عزمه على المشاركة الفعالة في عمل اللجنة الرباعية لإعادة عملية السلام في الشرق الأوسط إلى مسارها بصورة عاجلة لتحقيق تقدم نحو الحل الشامل على أساس خارطة الطريق، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والالتزامات التي تم التوصل إليها في شرم الشيخ في عام 2005. |
L'Assemblée de Sharm el-Sheikh de l'Union africaine a été saisie de la question de l'utilisation abusive du principe de la compétence universelle par certains pays qui semblent enclins à invoquer ce principe pour s'en prendre à certains dirigeants africains. | UN | وقد تناول مؤتمر الاتحاد الأفريقي الذي عقد في شرم الشيخ مسألة إساءة استخدام ذلك المبدأ من جانب بعض البلدان التي يبدو أنها تجنح إلى استخدامه لاستهداف زعماء أفارقة. |
Le Président Abbas s'est rendu au sommet de Sharm el-Sheikh en nourrissant de grands espoirs. | UN | 13 - واستطرد قائلا إن الرئيس عباس ذهب إلى مؤتمر قمة شرم الشيخ بتوقعات كبيرة. |
À cet égard, j'exprime mes remerciements à tous ceux qui ont contribué à la conclusion de ce Mémorandum, notamment à notre hôte à Sharm el-Sheikh, le Président Hosni Moubarak, au Roi Abdoullah II et à la Secrétaire d'État Albright qui a déployé des efforts tangibles et concrets en tant que représentante du Président Clinton, ainsi qu'aux dirigeants européens, à leurs représentants et émissaires au processus de paix. | UN | وهنا أتوجه بالشكر لكل من ساهم في التوصل إلى هذه المذكرة، وفي مقدمتهم مضيفنا في شرم الشيخ الرئيس حسني مبارك، وكذلك الملك عبدالله الثاني، والوزيرة أولبرايت التي بذلت جهدا ملموسا كممثلة للرئيس كلينتون، والقادة اﻷوروبيون وممثلوهم ومبعوثوهم لعملية السلام. |
2. During her mission, the Special Rapporteur visited Cairo, Al Hawamdia, Alexandria and Sharm el-Sheikh. | UN | 2- وزارت المقررة الخاصة، في إطار بعثتها، القاهرة والحوامدية والإسكندرية وشرم الشيخ. |