ويكيبيديا

    "shiites" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشيعة
        
    • الشيعية
        
    • شيعية
        
    Le rythme des arrivées de ces shiites s'établit à 60 à 100 personnes par semaine et devrait se poursuivre dans un avenir prévisible. UN ويصل معدل تدفق هؤلاء الشيعة الى ما بين ٠٦ و٠٠١ شخص في الاسبوع، ومن المحتمل أن يستمر في المستقبل المنظور.
    173. En 1993, le HCR a poursuivi son programme d'assistance en faveur de 67 000 Kurdes iraquiens et 42 000 shiites iraquiens. UN ٣٧١- وواصلت المفوضية في ٣٩٩١ برنامج مساعدتها من أجل نحو ٠٠٠ ٧٦ كردي عراقي و٠٠٠ ٢٤ من الشيعة العراقيين.
    Je condamne également les attentats ignobles commis contre des pèlerins shiites à Karbala et à Najaf. UN وأدين أيضا الهجوم الشنيع على الحجاج الشيعة في كربلاء والنجف.
    Le 10 février 2007, des dizaines de shiites et de sunnites se sont rassemblés à l'occasion de la réouverture d'une mosquée sunnite dans le quartier de Sadr City essentiellement habité par des shiites. UN وفي 10 شباط/فبراير 2007، تجمع عشرات من الشيعة والسنة لإعادة فتح مسجد سني في مدينة الصدر ذات الأغلبية الشيعية.
    Dans un sens, ces groupes sunnites créent une enclave armée dans le nord du Liban pour contrebalancer les enclaves shiites armées à Beyrouth, dans le sud et dans la région de la Bekaa. Le Hezbollah a aussi été ébranlé par l’enlèvement et la longue détention d’une douzaine de shiites libanais – certains proches de Nasrallah – par les forces d’opposition syriennes. News-Commentary وتعمل هذه الجماعات السُنّية على تكوين جيب مسلح في شمال لبنان لموازنة سطوة الجيوب الشيعية المسلحة في بيروت، والجنوب، ومنطقة البقاع. كما اهتز حزب الله بعد اختطاف نحو عشرة من الشيعة اللبنانيين واحتجازهم حتى الآن ــ وبعضهم من المقربين لنصر الله ــ من قِبَل قوى معارضة في سوريا.
    Le reste du monde arabe sunnite a pourtant eu du mal à absorber cet élément démographique. De nombreux pays – par exemple, l’Arabie Saoudite – connaissent des minorités shiites rétives tandis que l’un deux, le Bahreïn, connaît lui une majorité shiite rétive. News-Commentary ورغم هذا فإن بقية العالم العربي السُنّي يجد صعوبة كبيرة في استيعاب هذه الحقيقة الديموغرافية. إن العديد من البلدان ــ على سبيل المثال، المملكة العربية السعودية ــ لديها أقليات شيعية حرونة، وفي البحرين هناك أغلبية شيعية حرونة.
    Les enlèvements massifs sont désormais une pratique courante, tout comme le sont les faux points de contrôle et les exécutions sommaires, qui sont le fait de divers groupes armés shiites et sunnites. UN وقد أضحت حوادث الاختطاف الواسعة النطاق أمرا عاديا الآن، شأنها شأن نقاط التفتيش الزائفة وحالات الإعدام بلا محاكمة من قبل شتى الجماعات المسلحة من الشيعة والسنة.
    17. En juin 1993, on comptait plusieurs milliers de shiites iraquiens demandeurs d'asile en Iran. L'afflux de réfugiés se poursuit mais dans une moindre mesure. UN ٧١- وقد لجأ الى ايران عدة آلاف من الشيعة العراقيين حتى شهر حزيران/يونيه ٣٩٩١، وما زال تدفقهم مستمراً وإن كان على نطاق أضيق.
    À la lumière de notre propre expérience, je pense que la seule solution pour mener à la paix et à la stabilité en Iraq est la réconciliation nationale, avec une politique où ni les shiites ni les Sunnites ne soient perdants. UN وفي ضوء تجربتنا الذاتية نحن، أؤمن بأن الخيار الوحيد الذي سيجلب السلام والاستقرار إلى العراق هو المصالحة الوطنية، بسياسة يكسب فيها الشيعة والسنة ولا يخسر فيها أحد.
    De ce point de vue, on peut s’attendre à une guerre civile prolongée dont l’issue la plus probable à long terme sera une scission définitive selon des divisions ethno-sectaires. Selon ce scénario, les Kurdes contrôleraient le nord, les sunnites l’ouest et le centre, et les shiites occuperaient Bagdad et le sud. News-Commentary ومن الممكن وفقاً لوجهة النظر هذه أن نتوقع حرباً أهلية مطولة قد تكون نتائجها الأكثر ترجيحاً في الأمد البعيد تقسيم البلاد على طول خطوط الصدع العرقية الطائفية. ووفقاً لهذا السيناريو، يسيطر الأكراد على الشمال، ويحكم السُنّة في الغرب والوسط، ويحتفظ الشيعة بالسلطة في بغداد والجنوب.
    Le 7 février 2007, le grand ayatollah Ali al-Sistani a publié une déclaration dans laquelle il dressait la liste des points communs entre les musulmans shiites et sunnites, appelait à l'unité et à la coexistence fondées sur le respect mutuel et affirmait le caractère sacré du sang musulman. UN ففي 7 شباط/فبراير 2007، أصدر آية الله العظمى علي السيستاني بيانا أورد فيه القواسم المشتركة بين المسلمين الشيعة والسنة، ودعا إلى الوحدة والتعايش على أساس الاحترام المتبادل، وأكد على حرمة دماء المسلمين.
    Alors que les forces de coalition aiguillaient l’armée irakienne en février 1991, le président H.W. Bush avait encouragé le peuple irakien à « prendre les affaires en main pour obliger Saddam Hussein le dictateur à se retirer. » Lorsque les Irakiens shiites, les Kurdes et les Arabes des marais se sont rebellés contre Hussein, ils ont pensé que les forces américaines les protégeraient contre la force de frappe supérieure du dictateur brutal. News-Commentary فبينما كانت قوات التحالف تدحر الجيش العراقي في فبراير/شباك 1991، كان الرئيس جورج بوش الأب يشجع الشعب العراقي على "الأخذ بزمام الأمور بين أيديهم لإرغام صدّام حسين الدكتاتور على التنحي". وعندما ثار الشيعة والأكراد وعرب الأهوار ضد صدّام، كانوا يعتقدون أن القوات الأميركية سوف توفر لهم الحماية من قوة النيران المتفوقة التي كانت تحت يد الدكتاتور الوحشي.
    Compte tenu de sa popularité auprès des shiites libanais, le Hezbollah pourrait se maintenir en tant que parti politique influent mais il devra alors abandonner son rôle de force majeure de substitution pour les Gardiens de la Révolution de l’Iran. Néanmoins, le Hezbollah est aussi confronté à de nombreuses difficultés politiques. News-Commentary ونظراً للشعبية التي يتمتع بها حزب الله بين الشيعة في لبنان، فمن الممكن أن يستمر كحزب سياسي مؤثر، ولكن سوف يكون لزاماً عليه أن يتخلى عن دوره كقوة وكيلة رئيسية للحرس الثوري الإيراني. ومع ذلك فإن حزب الله يواجه أيضاً متاعب سياسية شديدة. فعلى الرغم من غياب أي إعلان رسمي، هناك تقارير تشير إلى أن دانييل بيلمار، المدعي العام للمحكمة المختصة بلبنان، قد يختتم تحقيقاته ويصدر الاتهامات في خريف هذا العام.
    Le soulèvement populaire au Yémen a divisé les institutions de sécurité et différentes factions militaires ont désormais pris le contrôle de différents quartiers de la capitale, Sanaa. Au Bahreïn, par contre, la monarchie a utilisé les mercenaires sunnites étrangers majoritaires au sein de ses forces de police pour tirer sur les manifestants, lesquels sont principalement shiites. News-Commentary فقد تسببت الانتفاضة الشعبية في اليمن في شق المؤسسة الأمنية، حيث أصبحت الفصائل المختلفة الآن مسؤولة عن أحياء مختلفة في العاصمة صنعاء. أما في البحرين، وعلى النقيض من ذلك، فقد استخدم النظام الملكي المرتزقة الأجانب من السُنّة الذين سيطروا على قوات الشرطة وأطلقوا النار على المتظاهرين، وغالبيتهم من الشيعة.
    Les spécialistes se sont trompés sur presque toute la ligne concernant ce nouvel épisode de violence, mais on peut malgré tout dire de la situation militaire globale que la crise est passée. La mobilisation des milices shiites signifie qu’il est peu probable que l’on assiste au pire scénario que serait la chute de Bagdad, en dépit de l’effondrement presque total de l’armée iranienne. News-Commentary ورغم أن الخبراء كانوا على خطأ بشأن كل شيء تقريباً يتصل بهذه الجولة من العنف، فإن أفضل تقييم للموقف العسكري الحالي في المجمل هو أن المرحلة الحادة من الأزمة انقضت. ذلك أن تعبئة المليشيات الشيعية يعني أن السيناريو المروع، أو سقوط بغداد، لم يعد مرجحاً برغم انهيار الجيش العراقي فعليا.
    Si certains membres des communautés arabes sunnites et turkmènes persistent à penser qu'il était trop tôt pour traiter cette question, les partis politiques shiites ont choisi de ne pas faire de déclaration publique pour l'instant. UN ففي حين ظل بعض أفراد المجتمعات المحلية العربية والتركمانية السنية على توجسهم من التصدي لمعالجة مسألة المناطق المتنازع عليها في هذا الوقت، اختارت الأحزاب السياسية الشيعية ألا تتناول المسألة علنا بالتعليق حتى الآن.
    La violence sectaire s'est également poursuivie par des attaques lancées par des groupes armés, notamment les Taliban et Lashkar i Jhangvi, avant tout contre des processions et des mosquées shiites. UN كما استمرت أعمال العنف الطائفي، حيث شنت جماعات مسلحة، من بينها حركة الطالبان وجيش جنغوي Lashkar-e-Jhangvi، هجمات استهدفت أساسا المواكب الشيعية والمساجد.
    Les choses seraient peut-être différentes si al-Maliki pouvait être convaincu de quitter sa fonction pour laisser place à une administration élargie constituée de shiites, de sunnites et de kurdes, et déterminée à gouverner de manière inclusive et à reconstituer une armée nationale neutre et efficace. D’énormes efforts diplomatiques devraient être mobilisés pour atteindre cet objectif. News-Commentary وقد تختلف الأمور إذا تسنى إقناع المالكي بالتنحي لصالح إدارة شيعية سُنّية كردية عريضة القاعدة وعازمة على أن يكون حكمها جامعاً وبناء جيش وطني غير سياسي. ولابد من البدء في تعبئة الجهود الدبلوماسية المكثفة لتحقيق هذه الغاية. ولكن هذا المشروع فشل في الماضي، والزعامة المحلية اللازمة لضمان نجاحه غائبة تماما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد