Ouverte au public, cette collection rassemble le plus grand fonds d'archives d'Europe sur la Shoah. | UN | وتشكل هذه المجموعة من الوثائق، المتاحة للجمهور، أول وأبرز مجموعة محفوظات بشأن المحرقة في أوروبا. |
Outre ses ambitions pédagogiques, l'organisation cherche à conclure des partenariats avec des institutions internationales qui se consacrent aussi à entretenir la mémoire de la Shoah. | UN | وإضافة إلى تطلعاتها التربوية، تسعى المنظمة إلى إقامة شراكات مع المؤسسات الدولية المهتمة أيضا بذكرى المحرقة. |
C'est la responsabilité de la Shoah qui engage tout spécialement l'Allemagne envers l'État d'Israël. | UN | إنها تلك المسؤولية عن المحرقة التي تستلزم واجبا معينا على ألمانيا تجاه دولة إسرائيل. |
Un homme qui, comme tout le monde le sait, est un pédophile qui refuse l'existence de la Shoah. | Open Subtitles | رجل على حسب ما نعرفه هو منكر للمحرقة متحرش بالأطقال في الحادي عشر من سبتمبر |
C. Les suites de l'Holocauste (Shoah) 35 − 42 26 | UN | جيم - ما بعد الهولوكوست 35-42 26 |
Il y a 50 ans, au lendemain de la Shoah, l'Organisation des Nations Unies alors naissante évoquait pour la première fois la question d'une cour pénale internationale permanente. | UN | قبل أكثر من خمسين سنة، في أعقاب محرقة اليهود، تناولت الأمم المتحدة التي كانت قد أنشئت حديثا لأول مرة مسألة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
Je suis sûre que ça concerne la Shoah. | Open Subtitles | يراودني حتماً حدس متعلق بمحارق "هولوكوست" يا دكتور. |
Le Saint-Siège a rappelé en de nombreuses occasions, avec un sentiment de profonde tristesse, les souffrances des Juifs endurées au cours du crime connu aujourd'hui sous le nom de Shoah. | UN | وقد أشار الكرسي الرسولي، ببالغ الأسى، في مناسبات عديدة إلى آلام اليهود خلال الجريمة التي تعرف الآن باسم كارثة المحرقة. |
Certains ont pu dire, après la Shoah, qu'ils ne savaient pas; aujourd'hui, il n'est plus possible de dire qu'on ne savait pas. | UN | ويمكن أن يقول البعض بعد المحرقة إنهم لم يكونوا يعرفون. أما اليوم، فلم يعد من الممكن أن يقول أحد إنه لم يكن يعرف. |
Les derniers survivants de la Shoah sont en train de disparaître. Ils ne sont plus qu'une poignée. | UN | إن آخر الناجين من المحرقة يتركوننا ولم يبق منهم إلا القليل ممن يمكن عدهم على رؤوس الأصابع. |
Le travail de mémoire et la compréhension approfondie de la Shoah contribuent à saisir, voire anticiper, les mécanismes du dénigrement de religions et de cultures. | UN | فتذكر المحرقة وفهمها بعمق يساعدان على استيعاب، بل وحتى توقع الآليات التي تقوم وراء تحقير الأديان والثقافات. |
Je ne sais pas. Il y avait beaucoup de gens dans la Shoah. | Open Subtitles | لا أدري، كان هناك العديد من الأشخاص في المحرقة |
Je me demande ce que penseraient les survivants de la Shoah, s'ils apprenaient que de l'argent a été réclamé en leur nom, sans qu'ils ne le sache ou n'en voit un centime. | Open Subtitles | أتسائل كيف سيشعر بعض نجاة المحرقة بمعرفة أن هناك مال مزعوم بإسمهم بدون معرفتهم , أو حتى رؤية قرش واحد |
J'ai voulu aller le voir, mais mon visa a été contesté par la fondation Shoah. | Open Subtitles | حاولت زيارته مرة لكن مؤسسة المحرقة إعترضت على منحي الفيزا |
Il exprime également l'espoir que le document de la Commission sur la Shoah aidera à guérir les blessures des incompréhensions et des injustices du passé. " Puisse-t-il permettre à la mémoire de jouer son rôle nécessaire dans le processus de construction d'un avenir dans lequel l'indicible iniquité de la Shoah ne sera plus possible. | UN | وعبر كذلك عن أمله في أن تساعد وثيقة اللجنة عن هذه المحرقة في تضميد الجراح التي خلفتها حالات اللافهم والظلم التي حدثت في الماضي. |
Un gala en faveur de Yad La Yeled Musée Mémorial des enfants de la Shoah a eu lieu le 4 mars 1998 au siège de l’Organisation. | UN | ٠٦ - وتم تنظيم حفلة لصالح المتحف التذكاري Yad LaYeled ﻷطفال المحرقة في ٤ آذار/ مارس ١٩٩٨ في مقر المنظمة. |
Le Mémorial de la Shoah vise à transmettre et à préserver la mémoire de l'Holocauste pour les générations futures en mettant l'accent sur les actes de génocide et les crimes contre l'humanité. | UN | تهدف منظمة النصب التذكاري للمحرقة إلى نقل ذكرى المحرقة إلى الأجيال اللاحقة والمحافظة عليها عن طريق إبقاء القضايا المتعلقة بالإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية حية في الأذهان. |
Le Mémorial de la Shoah est l'institution de référence en matière d'information sur l'Holocauste en Europe et l'une des seules organisations à mettre sur pied des programmes pédagogiques internationaux sur la Shoah. | UN | ومنظمة النصب التذكاري للمحرقة هي المؤسسة المرجعية الأولى للتثقيف بالمحرقة في أوروبا وواحدة من المنظمات القلائل التي تضع برامج دولية تربوية بشأن المحرقة. |
La négation abjecte de l'Holocauste par l'Iran fait fi de preuves incontestables, est d'un cynisme offensant à l'égard des survivants de la Shoah et contredit les résolutions adoptées par cette même Assemblée. | UN | إن إنكارهم الممجوج للمحرقة هو استهزاء بدليل قاطع، وجريمة بغيضة ضد الناجين من المحرقة، مما يخالف القرارات التي اتخذتها هذه الجمعية. |
L'Ukraine se réjouit aussi des efforts que le Département fait pour faire mieux connaître les leçons de la Shoah et les dangers de la haine, du racisme et des préjugés. | UN | 53 - وأضاف أن أوكرانيا ترحب أيضا بجهود الإدارة لزيادة الوعي بالدروس المستخلصة من الهولوكوست والمخاطر الناجمة عن الحقد والعنصرية والتحامل. |
Et tu essaies de nous rendre complices de la Shoah ! | Open Subtitles | وتحاولين أن تجعلينا نظهر ( كمتواطئين في (الهولوكوست |
Mon pays a ainsi été derrière l'initiative de la reconnaissance du 27 janvier comme Journée internationale de commémoration de la Shoah. | UN | ولهذا فقد أيد بلدي مبادرة تعيين يوم 27 كانون الثاني/يناير يوما دوليا لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود. |
- Pitié, pas le musée de la Shoah. | Open Subtitles | -أخبريني أنه ليس متحف "هولوكوست ". |